— Мистер Мейсон, не могу вам передать, насколько мне стало легче. Ваши слова очень убедительны. Я… я думаю, ко мне вернулась былая вера в жизнь, — с чувством произнесла миссис Грили.
   — Мне кажется, вы никогда ее не теряли, миссис Грили. Просто сейчас вам трудно. Вы ведь хотите, чтобы надежда и вера вернулись к вам как можно скорее?
   — Не знаю, — сказала она. — Ох, мистер Мейсон, не могу вам передать, как вы меня успокоили. В конце концов, смерть — всего лишь сон. Ее приход неизбежен. Мне стыдно за себя, мистер Мейсон, — я усомнилась в естественном ходе вещей. Я была… Сюда кто-то идет?
   — Должно быть, лейтенант Трэгг, — сказал Мейсон. — Вы его знаете.
   — Ода.
   В коридоре слышался звук быстрых шагов, затем раздался стук в дверь. Мейсон кивнул Дрейку, тот отворил дверь, вошел Трэгг.
   — Сожалею, но меня задержали, — сказал он. — Добрый вечер, миссис Грили. Надеюсь, вы не считаете нас всех бесчувственными истуканами?
   — Нет, я все понимаю. Хочу показать вам эти вещи. Она взяла чемодан, который Мейсон протянул ей, поставила его к ногам, раскрыла и вытащила смятую рубашку. Спереди на сильно накрахмаленной рубашке виднелась ярко-красная полоска длиной примерно пять дюймов. Выше был заметен смазанный отпечаток полуоткрытых губ.
   Мужчины склонились над этими отпечатками.
   Трэгг сказал:
   — Смотрите, тут ясно видно место, где к рубашке был прижат палец, испачканный помадой, затем палец скользнул вниз и в сторону. Она пыталась оттолкнуть мужчину.
   Мейсон кивнул.
   Трэгг взглянул на чемодан.
   — Вы принесли что-нибудь еще, миссис Грили?
   — После того как мистер Мейсон спросил меня про смокинг, я его тщательно осмотрела. На нем — никаких пятен.
   Трэгг забрал у нее смокинг и поднес его к лампе. Через пару минут он взглянул на Мейсона:
   — Насколько я могу видеть — ничего.
   — Разве на смокинге не должно было остаться каких-то следов, если… если та девушка говорит правду? — спросила миссис Грили.
   — Вероятно, должно.
   — У нее было несколько порезов, не так ли?
   — Совершенно верно, в нескольких местах.
   — А если мой муж вел машину, он должен был сидеть слева. То есть с той стороны, на которую опрокинулась машина. Девушка оказалась на нем. Ему пришлось выбираться из-под руля, выкарабкиваться из-под лежащей в бессознательном состоянии женщины, протискиваться через окно… Мне кажется, на его одежде должно быть немало пятен.
   — Да, — согласился Трэгг, — это верно. Куда вы клоните, миссис Грили?
   — Я принесла вам рубашку, потому что нашла ее, потому что это улика. Я подумала, это мой долг… ну, вы понимаете. Мы с мужем были очень близки. Не хочу казаться сентиментальной, не хочу поддаваться чувству жалости к самой себе и не хочу навязывать личное горе посторонним людям, но я хочу справедливого решения.
   — Вы его получите, — сказал Мейсон. Она благодарно улыбнулась.
   — Все же я не понимаю, миссис Грили, — заговорил Трэгг. — Несмотря на это вещественное доказательство, вы все же продолжаете думать, что ваш муж не сидел за рулем той машины?
   — Да, я так думаю.
   — Боюсь, я вас не понимаю, миссис Грили.
   — Эдлер не вел бы себя так, как тот человек за рулем машины.
   Трэгг указал на рубашку:
   — Вы хотите сказать, что он не пытался ее поцеловать?
   — Ах, это? — Она небрежно махнула рукой. — Ерунда. Он пил. Чувствовал себя раскованно. Девушка позволила себе некоторую вольность — ну, то, о чем она говорила; может быть, пококетничала с ним. Не знаю. Мне все равно. Эдлер не был святым. Но в одном я уверена: он ни за что не удрал бы из машины, оставив бесчувственную девушку за рулем. Этого он бы не сделал.
   — И тем не менее это так, — возразил Мейсон. Она упрямо покачала головой:
   — Здесь есть что-то еще, мистер Мейсон, то, чего мы не знаем. Если Эдлер все же сидел за рулем той машины и выбрался из нее, оставив девушку в таком положении, чтобы на нее пала ответственность за аварию, значит, был кто-то еще, вынудивший его поступить таким образом. По-видимому, тот человек прятался в машине, либо затаился сзади на полу, либо скрывался в багажнике, либо где-то еще. Возможно, ехал следом за ними в другой машине.
   — Одну минуточку, — вмешался Трэгг, — это всего лишь предположения. Известно, что множество машин остановилось почти одновременно. Там была страшная неразбериха.
   — Кто-то, — с холодной настойчивостью продолжала миссис Грили, — вынудил Эдлера выйти из машины. Кто-то увез его с места аварии и заставил держать язык за зубами. Когда вы найдете этого человека, вы найдете убийцу моего мужа и… и… — Она не выдержала и разрыдалась, но быстро взяла себя в руки. — Простите. Уж очень я распустилась…
   Мейсон посмотрел на Трэгга:
   — Полагаю, к миссис Грили у нас больше нет вопросов, верно, лейтенант?
   Трэгг кивнул в ответ.
   Миссис Грили протянула Мейсону руку.
   — Когда я впервые встретилась с вами, вы мне понравились, но тем не менее я разозлилась на вас. Надеюсь, что теперь мы лучше понимаем друг друга.
   Она быстро пожала Мейсону руку, улыбнулась Трэггу, кивнула Дрейку и вышла из офиса.
   Дрейк, прислушиваясь к звуку ее торопливых шагов, сказал:
   — На месте Грили я бы не заигрывал с другими женщинами. Господи, Перри, а ты прирожденный проповедник.
   — Кажется, я что-то пропустил? — осведомился Трэгг.
   — Пожалуй. Пятиминутный разговор о жизни и смерти, который я никогда не забуду.
   Трэгг перевел взгляд на Мейсона и вопросительно приподнял брови.
   Мейсон, усмехнувшись, пояснил:
   — У нее была передозировка всеми этими — «что Бог ни делает, все к лучшему». Вот мне и пришлось преподать ей урок своей собственной философии жизни.
   — Ладно, у меня есть кое-какие новости, — сказал Трэгг. — Я не мог приехать сюда раньше, потому что провел некоторое время в телефонной будке внизу, в ресторане. Довел управление до истерики, но кое-чего добился. Человек, одетый в смокинг, рано утром в среду девятнадцатого купил билет на самолет Сан-Франциско — Фресно. В два часа, чтобы быть точным. Дошло до вас, Мейсон? В два часа — иными словами, среди ночи.
   — И когда он должен был оказаться во Фресно? — спросил Мейсон.
   — Примерно через час.
   — А затем?
   — Мы отслеживаем его путь от Фресно. Думаю, нам удастся собрать на него материал.
   — Выяснили, на чье имя был продан билет?
   Трэгг широко улыбнулся:
   — Л.К. Спинни.
   — Как скоро можно ждать известий из Фресно?
   — Теперь уже с минуты на минуту.
   — В управлении известно, где вы находитесь? Они могут позвонить вам, если что-то узнают?
   — Конечно.
   — Ну, похоже, дело начинает проясняться. Отдельные куски складываются в определенную картину.
   — А вот эта Уорфилд, она просто растворилась в воздухе, — покачал головой Трэгг. — Мне это очень не нравится. Приезжая, неискушенная женщина-труженица не могла просто так уйти из отеля в город, где она никого не знает…
   — А вы не забыли об этой ее подруге из кафетерия, лейтенант? — спросил Дрейк.
   — Нет, не забыл, мы с ней беседовали. Она уверяет, что абсолютно ничего не знает. На всякий случай мы установили за ней наблюдение. Нам удалось выяснить вот что: после того как миссис Уорфилд договорилась по телефону о том месте в кафетерии, туда явился какой-то тип и заявил: Уорфилд был осужден и бежал, миссис Уорфилд регулярно посылала ему деньги, а потом принялся задавать разные вопросы. Естественно, место для нее накрылось. Кафетерию не нужны жены сбежавших преступников…
   Мейсон прервал лейтенанта:
   — Значит, тот человек знал, что миссис Уорфилд обещали это место. А ведь об этом было известно только Спинни.
   Трэгг улыбнулся:
   — Описание соответствует Грили.
   Дрейк присвистнул.
   — Мне начинает казаться, что вы были правы в отношении Хомана… — сказал Трэгг Мейсону.
   Он замолчал, потому что в коридоре раздались торопливые шаги.
   — У нас сегодня день открытых дверей, — проворчал Дрейк.
   — Наверное, это Делла, — успокоил его Мейсон. Он открыл дверь. Делла Стрит быстро вошла в комнату и сказала:
   — Привет всем! Надеюсь, я не заставила вас долго ждать… Добрый вечер, лейтенант.
   Мейсон улыбнулся:
   — В данный момент Трэгг — член нашей компании. Произошло несколько важных событий. Полиция согласна, что Стефани Клэр не виновна в небрежном вождении машины, послужившем причиной аварии, и, хочешь — верь, хочешь — нет, я работаю вместе с полицией.
   Делла Стрит посмотрела на стоявший на полу чемоданчик, затем на лежавшую на письменном столе мужскую рубашку.
   — А это откуда?
   — Миссис Грили, — пояснил адвокат. — Рубашка ее мужа. После его смерти она обнаружила ее в куче грязного белья.
   — Ого! — воскликнула Делла Стрит и после минутной паузы добавила: — Полагаю, то, что я узнала, теперь не очень существенно?
   — Наоборот, — возразил Мейсон, — сейчас это важнее, чем раньше. — И, повернувшись к Трэггу, пояснил:
   — Она собирала о Хомане разные слухи.
   — Я бы тоже хотел послушать, — заявил Трэгг, с явным одобрением посматривая на Деллу.
   — Ой-ля-ля, разве я не в Голливуде? — Делла слегка повела рукой. — Вы понимаете, что я имею в виду? Это просто ужасно. Что я здесь делаю?
   — Давай, Делла, — сказал Мейсон, — выкладывай, что там у тебя.
   — Разве мы не идем обедать? — удивилась она. Мейсон с беспокойством взглянул на телефон.
   — Трэгг уже пообедал, теперь он ждет сообщения.
   — Какой же это был обед? — возразил Трэгг. — Просто перехватил на скорую руку. Хороший бифштекс был бы весьма кстати. Я могу позвонить в управление и сказать им, где меня искать. В конце концов, я ведь уже не на дежурстве. На этой работе просто не замечаешь времени.
   — Лично я умираю с голоду, — призналась Делла Стрит. — Причем в полном смысле этого слова. Мысль о бифштексе кажется мне просто великолепной. Совершенно великолепной.
   Мейсон взял справочник по законодательству, взвесил его на руке и сказал:
   — Кончай, пока он не полетел в тебя. Глаза Деллы недобро сверкнули.
   — Не глупите, — сказала она, — это же гвоздь всей программы.
   — Пошли, — объявил Пол, поднимаясь с места. — Я слишком долго ждал, пока мне выпадет шанс вкусно поесть за счет Перри и потанцевать с его секретаршей.
   — Боюсь, в качестве официального представителя закона, — вмешался Трэгг, — я имею преимущественное право перед вами.
   — Перед красотой пасует даже возраст, — заметил Дрейк.
   — А как насчет меня? Я могу войти в долю? — поинтересовался Мейсон.
   — Не можешь, — ответил ему Дрейк. — Ты хозяин. Ты должен следить за тем, чтобы твои гости как следует веселились.
   — Замечательно! — воскликнула Делла Стрит. — Великолепно!
   — Пошли, — сказал Мейсон, поднимаясь с места.
   — Учтите, моросит дождь, — предупредила его Делла Стрит.
   — Угу, — буркнул Мейсон, надевая пальто и шляпу. Трэгг стоял, внимательно наблюдая за ним.
   — Знаете, Мейсон, — заметил он как бы между прочим, вытряхивая из пачки сигарету, — вы чертовски непростой парень.
   — Вы даже не представляете, какой он непростой, — согласился с ним Дрейк.
   Мейсон выключил всюду свет, пропустил всех в коридор, запер дверь на ключ и на всякий случай подергал ручку. Они двинулись к лифту.
   — Есть неплохой ресторан в «Адирондаке», — заметила Делла.
   — Давайте поищем что-нибудь повеселее, — предложил Мейсон. — Уж очень там чопорно и скучно.
   — Мне все равно, куда идти, — объявил Трэгг. — Но первый танец за мной. А, мисс Стрит?
   — Все будет зависеть от того, как я себя почувствую после первого бифштекса. В данный момент я едва переставляю ноги.
   — Я первый подал заявку, — возразил Пол Дрейк.
   — Ни на минуту не забывая о своих обязанностях хозяина вечера, — заговорил Мейсон, — последний танец я все же оставляю за собой. А вы уж боритесь за первый.
   Девушка повернулась и понимающе улыбнулась.
   — Вот так, лейтенант, — вздохнул Дрейк. — Наш с вами корабль разбился еще до того, как вышел из гавани. Как вы только что сказали, Мейсон не такой уж простой парень.
   — Так куда же мы все-таки идем? — спросила Делла Стрит.
   — Давайте попробуем в «Танджерин», — предложил Мейсон. — Это хороший, оживленный ресторан, и всего в трех кварталах отсюда.
   — Можем пройтись пешком, — предложил Трэгг.
   — Ни за что, — заявила Делла. — Учтите, вот-вот хлынет настоящий ливень. Говорю вам совершенно определенно.
   Мейсон протянул руку, чтобы схватить ее, но Делла, смеясь, увернулась от него, скользнула за угол и побежала по коридору. Когда он бросился за ней, то заметил, как Трэгг как-то нелепо взмахнул в воздухе рукой. Мейсон поймал девушку у лифта и обнял за талию. Делая вид, что отбивается от него, она прижалась к нему и прошептала:
   — Что такое с вашей шляпой, шеф?
   — То есть? — удивленно спросил Мейсон.
   — Трэгг что-то уж слишком внимательно смотрел на нее, когда вы достали ее из шкафа.
   — А-а… — протянул Мейсон, нажимая на кнопку лифта. — Как бы сегодня вечером с тебя не сорвало шляпу. Смотри, не пей много.
   Подошли остальные. Как только лифт остановился, Делла Стрит высвободилась из рук Мейсона, и вся четверка, смеясь и перебрасываясь шутками, вывалилась из кабины.
   Когда они вышли на улицу, дождь усилился. Они простояли под навесом вестибюля минут пять, прежде чем Мейсону удалось поймать такси. Зато в «Танджерине» по случаю дождя было много свободных мест, и почтительный официант предложил им на выбор несколько столиков.
   — Делла, я как внимательный хозяин, — начал Мейсон, — сяду спиной к танцплощадке, а тебя посажу между Трэггом и… черт возьми, где же она?
   Трэгг оглянулся.
   — Она только что была здесь… Вот это да!
   Он уставился на танцевальную площадку, где Делла Стрит уже кружилась с Полом Дрейком.
   — Вы только посмотрите! — засмеялся лейтенант, усаживаясь за стол. — Частные детективы постоянно бьют официального блюстителя закона. Боюсь, что в конце концов мне придется отобрать лицензию у этого парня. Уж слишком он прыткий.
   Заказываем бифштексы? Поинтересовался Мейсон.
   — Угу. Пожалуй, я схожу позвонить. А вдруг в управлении уже есть какие-нибудь новости?
   — Коктейль?
   Трэгг заколебался.
   — Вы же не на дежурстве, — напомнил ему Мейсон.
   — Правильно. Закажите мартини.
   — Оказывается, в этом вопросе у нас у всех вкусы сходятся, — сказал Мейсон, и Трэгг стал пробираться между танцующими к будке телефона-автомата.
   К Мейсону подошел официант.
   — Четыре сухих мартини и четыре бифштекса «де люкс». Три с кровью, четвертый для джентльмена, сидящего вон там, хорошенько подрумяньте. И я бы хотел, чтобы все было подано быстро. Понятно?
   — Понятно, сэр.
   Мейсон удобно уселся в кресле, следя за танцующими. Возвратился Трэгг, Мейсон бросил на него быстрый взгляд. Судя по улыбке Трэгга, он еще не получил сообщения о безжизненном теле, свешивающемся через край ванны в отеле «Адирондак».
   — Есть новости? — спросил Мейсон.
   — Кое-что есть. Во Фресно обнаружили следы нашего парня в смокинге. Он сошел с самолета, расспросил, где можно взять напрокат машину, чтобы вести ее самому. Раздобыл машину только в половине девятого утра, когда открылись пункты проката. Машину взял на имя Л.К. Спинни, проехал на ней сто шестьдесят пять миль и вернул приблизительно в два часа. Вышел и… бесследно исчез. Мы его потеряли. По описанию это Грили.
   Музыка смолкла. Пол Дрейк и Делла Стрит направились к столику.
   Мейсон повернулся к Трэггу:
   — Проверьте все гаражи, которые сдают напрокат машины с водителями.
   — Для чего?
   — А вы не догадываетесь?
   — Нет, провалиться мне на этом месте.
   — Готов поспорить на обед, вы обнаружите, что около трех часов он явился в один из таких гаражей и арендовал машину с водителем, тот провез его ровно восемьдесят две мили вверх по горной дороге, и там он вышел.
   Пол Дрейк и Делла Стрит подошли к столу. Дрейк придвинул стул для Деллы.
   — Я не стану спорить с вами на обед, — сказал Трэгг. — Я всего лишь бедный трудящийся и не могу относить расходы на счет богатого клиента, как это делаете вы. За счет своей службы я не могу компенсировать даже транспортные расходы. И наконец, я думаю, что вы просто пускаете мне пыль в глаза.
   — Сделайте, как я говорю, и потом позвоните мне, — сказал Мейсон.
   — Хорошо, я позвоню в управление и попрошу их связаться с полицией во Фресно. Если вы окажетесь правы, то объясните мне, как вы до этого додумались.
   — Угу.
   Трэгг снова стал пробираться к телефону между столиками и все еще разбредающимися танцующими.
   — Как дела, шеф? — спросила Делла Стрит.
   — Похоже, мы вышли на финишную прямую, — ответил Мейсон.
   — Не торопись, Перри, ухмыляясь, заметил Дрейк. — Я получаю поденно, и не видать бы мне этого замечательного обеда и танцев с Деллой, если б не твое дело.
   Мейсон кивнул в сторону Деллы:
   — Пол, она уже вернулась из Голливуда?
   — Теперь уже да, — ответила Делла.
   — Тогда давай, малышка, выкладывай, что ты там раскопала.
   — А вон возвращается Трэгг.
   — Пускай себе. Он из нашего клана, — сказал Мейсон, слегка повысив голос, чтобы Трэгг расслышал его слова.
   — О чем речь? — поинтересовался Трэгг.
   — Делла собирается вылить на нас голливудские помои.
   Появился официант с коктейлями.
   — За преступление, — сказал Мейсон, поглядывая на лейтенанта поверх своего бокала.
   — И за поимку преступников, — уточнил лейтенант перед тем, как выпить.
   — Любыми средствами, — добавила Делла.
   Они сделали по большому глотку, затем, когда спиртное в бокалах существенно уменьшилось, Трэгг заметил:
   — Я вижу, вы уже обратили мисс Стрит в свою веру.
   — А почему бы и нет? — сказал Мейсон. — Преступник не в крикет играет. Он добивается своего любыми способами. Почему бы не использовать против него его же методы?
   — Потому что это незаконно.
   — Чепуха, — нетерпеливо возразил Мейсон. — Те, кто это говорит, либо дураки, либо лицемеры.
   — Вы не правы, — серьезно сказал Трэгг. — Правосудие — это внушающее уважение, достойное здание, которое покоится на крепком фундаменте. Когда вы отклоняетесь от закона, вы разрушаете часть этого здания, независимо от того, какой цели вы хотите достичь.
   — Ладно, — усмехнулся Мейсон, — почему бы нам прямо сейчас не разрушить часть здания?
   — Что вы имеете в виду?
   — Допустим, вы находитесь на крыше, — начал Мейсон, — а убийца пробирается через подвал. Криком вам его не остановить, но если вы вытащите из трубы шатающийся кирпич и уроните его на голову преступника, он остановится. Что тут несправедливого? В конце концов, вы взяли всего один расшатавшийся кирпич из внушающего уважение, достойного здания, о котором вы только что говорили, и…
   — Ну, это не совсем так, — возразил Трэгг. — И…
   — Черта с два не так, — прервал его Мейсон. — Человек имеет кабак, где незаконно продает спиртное, но он дает вам информацию на своих клиентов. В интересах полиции не трогать это место. Она знает, человек торгует спиртным незаконно после официально разрешенного времени, но закрывает на это глаза, потому что в обмен на некоторое нарушение закона, очень незначительное, вы получаете нечто очень важное для вас. Таким образом, вы просто вынимаете расшатавшийся кирпич из трубы вашего достойного, уважаемого здания и роняете его на голову убийцы.
   Трэгг поднял руки.
   — С адвокатом лучше не спорить. И помните, мисс Стрит, следующий танец за мной.
   — О’кей.
   — А между прочим, как насчет Хомана? — поинтересовался Мейсон.
   — Моя дорогая, — быстро затараторила Делла высоким писклявым голосом прирожденной сплетницы, — ты совершенно не представляешь, как взлетел этот человек! Это ужасно. Совершенно ужасно. Он начал как драматург, получил какой-то сомнительный заказ и написал паршивую пьесу. И вдруг, просто гром среди ясного неба, на него сваливается большущая работа, хороший жирный кусок.
   — Так что же за этим стоит?
   — Женщина.
   — Какая женщина?
   — Никто не знает.
   — А откуда известно, что это женщина?
   — Потому что у Хомана нет никаких любовных связей. По словам моей осведомительницы, он ведет монашескую жизнь. Конечно, нельзя быть уверенной, что именно она имела в виду, говоря так.
   — Осторожнее, — предупредил ее Пол. — Твое замечание может быть превратно понято.
   — Совершенно верно, за этим столом собрались те, кого всегда можно превратно понять, — вмешался Трэгг.
   Делла рассмеялась:
   — Во всяком случае, Хоман — уникальная личность в Голливуде, но он там пребывает не всегда. Время от времени Хоман исчезает, а когда он исчезает — тра-ля-ля…
   — Куда он ездит? — спросил Мейсон.
   — Туда, где он может остаться наедине со своей работой, — ответила Делла Стрит, закатывая глаза и поджимая губы: — Он всегда старается куда-то запрятаться, где можно беспрепятственно «творить». Он исчезает из студии и запирается дома в своем кабинете, где может сосредоточиться, затем, когда его нервы, измотанные цивилизацией, не выдерживают, он садится в машину и в одиночестве мчится в свое убежище.
   — В одиночестве? — переспросил Мейсон.
   — Да, в одиночестве, — подтвердила Делла, — в полном одиночестве. Именно это я имею в виду.
   Загремела танцевальная музыка, и Трэгг сказал:
   — Обсудим обет безбрачия мистера Хомана в другой раз, мисс Стрит. В данный момент у нас есть куда более важные дела.
   Он поднялся и подошел к спинке ее стула. Мейсон предупредил:
   — Смотри, Делла, чтоб он не выпытал у тебя твои секреты.
   — Не глупите, он не из тех, кто станет этим заниматься, не правда ли, лейтенант?
   — Конечно, особенно если я не уверен, что мне это сойдет с рук.
   Дрейк покачал головой:
   — Следи за ним, Перри. Он — вероломный человек. Лучше бы ты запретил ему танцевать с Деллой, пусть она танцует со мной. Я-то безопасен.
   — Совершенно верно. — Делла подмигнула Мейсону. — Он совсем как Хоман. Хочет сосредоточиться. Все время, пока мы с ним танцевали, он пытался выведать у меня…
   Она неожиданно замолчала.
   — Что именно? — спросил Трэгг.
   — Не может ли шеф записать коктейли на свой счет, — насмешливо произнесла она и, слегка качнувшись в ритме музыки, позволила Трэггу обнять себя.
   Мейсон взглянул на Дрейка:
   — Так что же ты пытался у нее выведать?
   — Маленькая хитрушка, — сказал Дрейк. — Мне следовало догадаться, что она обязательно наябедничает тебе.
   — Так все-таки?
   — Я пытался выяснить, не она ли тебе звонила, когда Трэгг отправился перекусить. Ты еще опрометью вылетел из офиса.
   — Ну и что из того?
   — Гм… просто я подумал, что дело это чрезвычайно важное. Ты бы не рискнул пропустить свидание с миссис Грили, чтобы просто поболтать с девчонкой Хорти.
   — Так… Одну минуточку! — сказал Мейсон, нахмурясь. — Значит, ты сказал Делле, что я уезжал?
   — Да.
   — И спросил, не знает ли она — куда?
   — Ну, не совсем так. Я пытался выяснить…
   — Ты хотя бы предупредил ее, чтобы она не проговорилась Трэггу?
   — О чем?
   — О том, что я уезжал.
   Дрейк растерялся:
   — Господи, нет! Я ей ничего такого не сказал.
   — Ты разговаривал с ней серьезно или просто поддразнивал?
   — Просто поддразнивал… Подвернулась такая дурацкая тема для разговора, и я… Черт возьми! Если она скажет Трэггу…
   — Трэгг совсем не дурак, — заметил Мейсон. — Когда он пришел, дождя еще не было, он пошел позднее. Я в основном сидел в такси, но мне пришлось перебегать через улицу, и на моей серой шляпе остались следы дождя. Когда я вынимал ее из стенного шкафа, Трэгг заметил эти пятна, хотя они почти незаметны — вода впиталась в фетр. Но надо отдать ему справедливость, Пол, Трэгг прекрасный детектив. Он понял что к чему, но промолчал. Интересно, он что-нибудь заподозрил?
   — Не знаю. Черт побери, Перри, мне очень жаль.
   Мейсон хмуро уставился на скатерть.
   — Мне нравится работать с Трэггом, но уж очень он торопится с выводами, и, кроме того, мы по разные стороны забора. Да и не все мои методы он одобряет.
   — А куда ты все-таки ездил? — поинтересовался Дрейк.
   — Я отправился домой к Хортенс Житковски, нашел ее в сильном подпитии, прописал кофе и вернулся.
   — Ерунда, — сказал Дрейк. — Когда ты приехал обратно, у тебя были такие мрачные складки вокруг рта, что… Черт возьми, Перри, да ты игрок.
   — Конечно, я игрок.
   — И ты играешь, чтобы испытать острую радость, когда выступаешь со своими идеями правосудия.
   — И что из этого?
   — В один прекрасный день ты провалишься сквозь тонкий лед, по которому скользишь…
   — Ну и…
   — И потащишь меня за собой, — закончил Дрейк.
   — Но пока я еще не провалился, напомнил Мейсон.
   — Потому что ты развиваешь такую скорость, что за тобой не угнаться, однако…
   — Забудь об этом, — прервал его Мейсон, — тем более что они возвращаются. — Он повернулся к Делле: — В чем дело?
   — На площадке ужасно тесно, да к тому же я слишком голодна, чтобы танцевать. Разве что после толстого бифштекса с грибным соусом… Вы заказали мне не слишком прожаренный, шеф?
   — Угу.
   — А мне? — поинтересовался Дрейк.
   — Хорошо прожаренный.
   — Как ты догадался?
   — Я купил тебе достаточное количество бифштексов, чтобы помнить об этом.
   — Ты хочешь сказать — твои клиенты. Я…