— Подержи-ка меня, Пол, — скомандовал Мейсон. Дрейк наклонился, обхватил Мейсона за колени и приподнял так, чтобы он мог уцепиться за выступ фрамуги. Мейсон подтянулся, всмотрелся в застекленный верх двери.
   — Ничего не могу рассмотреть. Ясно только, что в номере горит свет. Пойдем-ка, Пол, вызовем управляющего.
   Управляющий встретил их холодно, и Мейсон постарался сразу же развеять его подозрения. Его свояченица, объяснил он, приехала в город. Она должна была появиться в его офисе к восьми часам — они договорились ехать в одно место. Но она не пришла. У женщины слабое сердце, она одна. Конечно, возможно, она просто задержалась, но это один шанс на сто. Мейсон очень обеспокоен, он хочет убедиться…
   Управляющий в конце концов вызвал коридорного.
   — Поднимись-ка наверх и загляни в номер шестьсот двадцать восемь, — распорядился он, а когда Мейсон последовал было за коридорным, властно остановил его: — А вы, ребята, подождите здесь.
   Дрейк подошел к стойке и пару раз кашлянул. Человек, читавший газету, опустил ее. Дрейк жестом указал ему на коридорного, ждавшего кабину лифта. Человек небрежно сложил газету, стряхнул пепел с сигары, потянулся и поднялся с кресла в тот самый момент, когда раздвинулись двери лифта.
   — Наверх! — крикнул он и, не торопясь, зашагал через вестибюль.
   Через пять минут коридорный вернулся с сообщением: — Дверь заперта снаружи. В комнате никого нет. На кровати не спали. Вещей в комнате нет. Полотенцами не пользовались, шторы опущены, включен свет. Управляющий холодно посмотрел на Мейсона:
   — Помнится, вы сказали, что она ваша родственница. Если будут какие-то недоразумения с оплатой счета…
   Мейсон махнул рукой:
   — Это я урегулирую немедленно… Может, у нее случился приступ в ресторане и ее забрали в больницу?
   — Поздно вечером, еще до того, как она легла спать? — недоверчиво осведомился администратор.
   Мейсон вздохнул:
   — Да, она сказала, что выйдет выпить чашечку чая. Бедняжка! Надеюсь, ничего серьезного с ней не случилось. Пойду позвоню в больницу. Делла, будь добра, пойди и расплатись по счету… Если так случится, что она еще вернется сюда, пусть немедленно свяжется со мной… Будьте добры, передайте ей это.
   Последние две фразы были адресованы управляющему.
   — С удовольствием, — пробормотал тот, — одну минуточку подождите, пожалуйста. — Он поднял трубку телефона и сказал оператору: — Поднимите карточку по шестьсот двадцать восьмому номеру… Узнайте насчет багажа. Я подожду у телефона. — Он сидел, прижимая трубку к уху, не сводя внимательного взгляда со своих посетителей. Потом, обращаясь к невидимому собеседнику, сказал: — Да, да, пришлите мне. Вы уверены? Хорошо. — Опустив трубку на рычаг, он обратился к Мейсону: — Она приехала с чемоданом и картонкой для шляп. Сейчас этих вещей в ее номере нет. Стала бы она их брать с собой в ресторан?
   На лице Мейсона появилось оскорбленное выражение.
   — Уж не хотите ли вы сказать, что моя родственница тайком улизнула из отеля, чтобы не оплачивать счет?
   Администратор несколько смутился.
   — Вы должны согласиться, что все это весьма странно. Наклонившись вперед, Мейсон произнес:
   — Вы чертовски правы. Все это странно — и ваши манеры, и ваши инсинуации. Простая, неопытная женщина останавливается в отеле в большом городе. Она таинственно исчезает. Вместо того чтобы помочь разобраться в этой ситуации, вы сразу же высказываете оскорбительные предположения о ее счете. Ее счет будет оплачен. Я его оплачу, понимаете?
   — Вы неверно меня поняли, — возразил администратор. — Я просто имел в виду, что обстоятельства ее исчезновения подозрительны. Вот и все.
   — Подозрительны?
   — Ну да. Прежде всего, она просто не могла незаметно пронести свои вещи через вестибюль. Наши служащие имеют на этот счет специальные инструкции. Багаж всегда выносит коридорный и оставляет у конторки. Затем постоялец оплачивает счет и получает «добро» от дежурного.
   Мейсон незаметно кивнул Дрейку и сказал:
   — Не понимаю, какое это имеет отношение к случившемуся?
   — Ваша свояченица не страдает амнезией?
   — Никогда об этом не слышал.
   — Я просто спросил, — торопливо пояснил администратор.
   — У вас имеется запасной ход?
   — Да, в подвале, там и багажное отделение.
   — А оттуда можно попасть в переулок?
   — Вообще-то можно, если воспользоваться грузовым лифтом, но им управляет лифтер. А лифтер обязан ставить в известность регистратуру всякий раз, когда выгружает багаж.
   — Значит, из отеля можно выйти только через вестибюль?
   Администратор деликатно кашлянул.
   — У нас есть пожарная лестница. Мейсон с достоинством выпрямился.
   — Не могу себе представить, чтобы моя свояченица вылезла через окно на пожарную лестницу и…
   — Нет, нет, конечно же нет! — прервал его администратор. — Я упомянул об этом просто для порядка. Вот почему я спросил об амнезии…
   — Благодарю вас, — ледяным тоном ответил Мейсон. — Полагаю, моя секретарша уже расплатилась по счету. Всего доброго. — И Мейсон с Дрейком вышли из его офиса. Управляющий задумчиво смотрел им вслед.
   — Кажется, мы совсем заблудились, — простонал Мейсон, когда они шли по вестибюлю.

Глава 11

   Фрэнк Рассел из окружной прокуратуры был исключительно любезен, но настойчив:
   — Мы хотим дать этому делу законный ход, Мейсон. Как вы смотрите на то, чтобы назначить предварительное слушание на пятницу?
   — Да дела-то никакого нет, — возразил Мейсон. Рассел не стал спорить.
   — Признаться, мне мало что известно, и сам я не собираюсь этим заниматься. Прокуратура считает, что дело имеется. Так как насчет пятницы в десять утра? — Мейсон колебался. — Конечно, можно поступить иначе, пригласить ее в суд, и пусть судья сам назначит время слушания. Как мне известно, ее выпустили под залог. Если она не согласна на немедленное слушание, сумму залога придется увеличить.
   — Ладно, — сказал Мейсон, — в пятницу в десять. К этому времени мы уже завершим всю работу и выйдем на предварительное слушание вполне подготовленными.
   Рассел произнес «Благодарю вас» характерным для всех работников прокуратуры тоном, говорящим о том, что для него защитники всех рангов — мошенники, и повесил трубку.
   Мейсон тоже положил телефонную трубку и повернулся к Делле Стрит:
   — Будь я проклят, если они не собираются упрятать ее за решетку, чтобы прикрыть какую-то голливудскую шишку.
   — Есть какие-нибудь идеи? — спросила Делла.
   Мейсон сдвинул книги в одну сторону и уселся на очищенное пространство. Брови его сошлись.
   — Я думаю, Делла, этот смокинг что-нибудь да значит.
   — Не понимаю.
   — Человек не облачается в смокинг, когда садится в машину. Этот тип либо намеревался по приезде в Лос-Анджелес сразу попасть на какую-то вечеринку, либо у него имелись еще какие-то основания одеться подобным образом. Теперь посмотри на время. Не случись этой аварии, он бы приехал сюда где-то после полуночи. Вряд ли он бы тут же отправился на вечеринку. С другой стороны, он отъехал от Бейкерсфилда примерно в десять. Возникает вопрос: ехал ли он из самого Бейкерсфилда или двигался по шоссе из Сан-Франциско? Сборища, на которые люди должны одеваться столь официально, обычно так рано не заканчиваются.
   — Остановимся на этом, — сказала Делла Стрит. — Пока все логично.
   — Бейкерсфилд не так велик, поэтому через редакторов местных газет мы сможем выяснить, проходило ли в их городе какое-нибудь сборище, на которое требовались вечерние костюмы. Потом просмотрим список гостей и узнаем, кто рано уехал. Пометь у себя. Пусть над этим поработает Пол.
   — Еще что-нибудь? — спросила Делла, поставив закорючку в блокноте.
   — Хомана кто-то поддерживает, — задумчиво произнес Мейсон. — Уж очень он быстро взлетел.
   — В Голливуде такое случается. Разве нет?
   — Иногда. Но когда это случается, за спиной такого счастливчика стоит кто-то, кто знает, на какие пружины нажать. Да ты и сама это понимаешь. Джо Доке годами прозябал в нищете. Потом на одной вечеринке в Голливуде кто-то упомянул, что «Голдвин-Мейер» подбивает его на долгосрочный контракт. В течение двадцати четырех часов Джо Доке получил четыре или пять предложений.
   — Но что изменится для Хомана, если вы ничего не сумеете доказать насчет машины? Он ведь не сидел за рулем, разве не так?
   — Нет, очевидно, не сидел. Он не соответствует описанию.
   — Тогда я не понимаю, чем вам поможет его тайный покровитель?
   — Я тоже пока что не понимаю. Но хочу узнать об этом Хомане как можно больше — о его характере, привычках, его окружении. Тогда у меня будет над чем работать. И разумеется, мне нужен Спинни. Думается, до него я смогу добраться через Хомана, поскольку сам Спинни где-то скрывается. Если бы я знал, как выкурить его из норы…
   Мейсон замолчал, уставившись в ковер.
   — Послушайте, шеф! Мне пришла в голову одна мысль.
   — Выкладывай.
   — Если наша теория верна, Спинни подпевала, «шестерка» Хомана, занимается всякими его грязными делишками… Я имею в виду его амурные дела и все такое.
   — Угу.
   — А Хоман знает, что вы разыскиваете Спинни?
   — Вероятно, он не знает, что именно нам известно о Спинни, но на всякий случай спрятал его подальше.
   — Однако если у Хомана возникнут неприятности, он тут же обратится к Спинни, так?
   — Возможно, ну и что?
   У Деллы заблестели глаза.
   — Почему бы нам…
   — Делла, он не станет тревожить Спинни по пустякам, это ясно, — прервал ее Мейсон. — Чтобы вытащить Спинни на свет Божий, он должен столкнуться с чем-то очень серьезным.
   — Неужели вы не можете придумать ничего толкового?
   — Давай попробуем посмотреть на это с точки зрения Хомана. Он наверняка обеспокоен. В чем-то и как-то его могут связать со Спинни. Он должен этого бояться.
   — А как начет миссис Уорфилд? Что с ней случилось, как вы думаете?
   — Она каким-то образом ушла… Говорят, она не могла выйти из отеля и пронести свой багаж. И это звучит вполне убедительно. Иначе бы многие уезжали из отеля, не уплатив по счету. Значит, в данном случае мы чего-то не учли.
   — Ее нет в номере, но она не выходила из отеля. Значит… — задумчиво произнесла Делла Стрит.
   Мейсон, вскочив с места, закричал:
   — Ты поняла, Делла! Ты поняла!
   — Что поняла? — озадаченно спросила она.
   — Разве ты не видишь? Ты же во всем разобралась.
   — Ну да, яснее ясного. Извините, не разделяю вашего восторга.
   — Вызови Дрейка! — возбужденно сказал Мейсон. — Не по телефону, пробегись по коридору. Так будет быстрее. Черт побери, мы разобрались… Вот уж теперь Хоман высунет голову, и тогда мы… Вперед, Делла.
   — Бегу, шеф, бегу! Установлю мировой рекорд в беге на пятьдесят ярдов. Засекайте время!
   Она исчезла за дверью, и Мейсон услышал звук ее каблуков по коридору.
   Адвокат в нетерпении заметался по кабинету, время от времени прищелкивая пальцами. Иногда он кивал самому себе.
   Дрейк в сопровождении запыхавшейся Деллы вошел в кабинет:
   — Что горит, Перри?
   — Делла нашла объяснение этому таинственному исчезновению из отеля.
   — Это когда ты даешь то, чего не имеешь, — пояснила Делла. — К примеру, как обедневшие нации финансируют гонку вооружения.
   — Все чертовски просто и дерзко! — продолжал Мейсон.
   — Говори яснее, Перри. В чем дело?
   — Разве ты не понимаешь, Пол. Твои люди находились в вестибюле. Она не могла выписаться. Она даже не спускалась вниз, чтобы с кем-нибудь поговорить, хотя бы с тем же портье. Ее вещи исчезли. Управляющий уверяет, что она не могла уйти через запасной выход, в особенности с багажом. Правда, он упомянул пожарную лестницу, но не могла же она спуститься по ней со своими вещами?
   — Ну?
   — Она все еще в отеле. Разве тебе не ясно?
   — Нет. Будь я проклят, если что-то понимаю. Ее комнату проверили, мой человек говорит…
   — Ты что, не понимаешь? Она где-то в другом номере.
   Дрейк на минуту задумался, затем нахмурился и покачал головой:
   — Да нет. Чтобы перебраться в другой номер, она должна была спуститься к администратору, а ее не…
   — Проснись, Пол! Кто-то увязался за нами до этого отеля. Этот «кто-то» следил за каждым нашим шагом. После того как мы зарегистрировали ее, этот неизвестный вошел в отель и снял номер для себя. Потом — вскоре после нашего ухода — он прошел к миссис Уорфилд и сообщил ей нечто очень важное, гораздо более важное, чем то место, которое ты ей пообещал. Иначе бы она не решилась обмануть тебя и уйти с ним.
   — Ты хочешь сказать, что она ушла из своего номера?
   — Совершенно верно, в его номер, захватив с собой весь багаж.
   Дрейк просвистел несколько тактов популярной мелодии.
   — Ты прав, Перри! И это настолько очевидно, что нам даже в голову не пришло.
   — Поэтому все и сработало. Вся прелесть этого плана — его простота.
   — Знаешь, Перри, я заслуживаю хорошего пинка. Если бы мы только подумали об этом вчера вечером… Во всем виноват я один, ведь я детектив и обязан держать в руках все нити. Подумать только, за мной велась слежка!
   — Улицы были полны народа. За нами мог идти добрый десяток людей, — произнес Мейсон.
   — Не утешай меня. Если бы, когда мы появились там сегодня утром, я сразу догадался, что случилось, можно было что-нибудь разузнать.
   — Еще ничего не потеряно.
   — Что ты хочешь сказать?
   — Миссис Уорфилд ушла из той комнаты. Ушла либо добровольно, либо ее вынудили. Допустим, она ушла по доброй воле. С кем она могла уйти? Или со своим мужем, или со Спинни. Муж старается держаться от нее подальше. Он то ли в тюрьме, то ли изо всех сил пытается убедить ее, что в тюрьме. Остается Спинни.
   — Опять в точку, Перри. Дальше.
   Теперь перейдем к другому варианту. Допустим, она никуда не переносила свои вещи. Допустим, кто-то подошел к ее двери, постучался, сказал, что у него есть для нее сообщение, и предложил ей пройти вместе с ним. Увел ее в другую комнату. И оттуда она уже не выходила. Человек сходил и принес ее вещи, запер дверь на ключ и ушел.
   У Дрейка был обеспокоенный вид.
   — Чем больше я обо всем этом думаю, Перри, тем меньше мне все это нравится. Тот факт, что даже полотенцами не пользовались… Нет, мне это кажется подозрительным.
   — Хорошо, Пол, нужно выяснить, кто следил за нами до самого отеля. А для этого надо проверить тех, кто зарегистрировался там после того, как мы получили комнату для миссис Уорфилд. Помнишь, мы даже сами не знали, в какой отель ее отвезем, так что этот человек должен был въехать сразу после нас.
   — А почему сразу? — поинтересовался Пол. — Почему он не мог…
   — Разве не ясно, Пол? Все было проделано очень быстро. Полотенцами в ванной не успели воспользоваться. Она и десяти минут не пробыла в своем номере, а может, даже пяти. Подождала, пока мы уйдем, спустилась вниз к газетному киоску, поинтересовалась, нет ли у них старых выпусков «Фотоплея», и вернулась…
   — Понял, — прервал его Дрейк. — Ладно, Перри, мои агенты все еще там, в отеле. Они уже оплатили счет, а когда я снял их с этого дела, ребята решили немного вздремнуть. Так что можно им позвонить и…
   — Тогда чего же ты ждешь? — спросил Мейсон. — Давай действуй.
   — Позвоню от себя, — сказал Дрейк. — Там у меня…
   — О’кей. Отправляйся. Дорога каждая секунда. Мне нужна эта информация, и как можно скорее. Двигай.
   Минут через десять Дрейк вернулся.
   — О’кей, Перри, — сказал он, — мы его нашли.
   — Прекрасно сработано, Пол. И как это вы так быстро управились?
   — Оказалось, что один из агентов еще не ложился. Он стоял в вестибюле и разговаривал с портье, когда я позвонил ему. Мы вычислили этого человека по двум показателям. Во-первых, он зарегистрировался буквально через пять минут после того, как миссис Уорфилд поднялась в свою комнату. Вообще-то, после этого появились двое. Один — этот самый мужчина, а следом за ним зарегистрировалась женщина. Потом целый час никого не было. Затем появилась одна пара, а за нею…
   — Он не подходит под описание того водителя?
   — Я к этому только подхожу. Мы проверили его по обоим пунктам. Мы…
   — К черту эту ерунду! — нетерпеливо воскликнул Мейсон. — Где он сейчас?
   Дрейк торжествующе ухмыльнулся:
   — В своем номере.
   — Ты уверен?
   — Абсолютно. Он зарегистрировался как Уолтер Лосстен из Лос-Анджелеса, у них, как он объяснил, было собрание директоров, ну, он и решил заночевать в городе. Он явился без вещей, заплатил за комнату вперед и поднялся наверх…
   — Какой номер?
   — Пятьсот двадцать первый.
   — Почему ты считаешь, что он еще там?
   — На дверях висит табличка: «Прошу не беспокоить».
   — Ты не пытался ему звонить?
   — Нет. Просто велел агенту следить за ситуацией.
   Мейсон постоял минуту, сунув руки в карманы, расставив ноги и выбросив голову вперед.
   — Черт побери, Пол, — сказал он, — табличка «Не беспокоить» похожа на сигнал тревоги.
   — Не понял.
   — Табличка висит на дверях той комнаты, где находится миссис Уорфилд. С нами она не связывалась. Нет, Пол, эта табличка что-то значит. Может быть, убийство.
   Какое-то время Дрейк обдумывал ситуацию.
   — Вот черт, похоже, и в самом деле скверно.
   — Давай в отель, Пол. А я попробую поймать лейтенанта Трэгга. Мы и так обнаружили слишком много трупов.
   — Одну минутку, Перри. Ты же не сможешь отправить туда Трэгга, не сказав ему…
   — Предоставь это мне. О Трэгге я позабочусь. Уж как-нибудь уговорю его отправиться со мной в отель. Помни, Пол, возможно, все будет в порядке, а если так, мы сможем узнать, кто такой Спинни и кто был за рулем той машины.
   — Ты думаешь, это один и тот же человек?
   — Похоже на то.
   Дрейк вздохнул:
   — Тяжело тебе придется с Трэггом. Не забывай, ведь именно мы поместили миссис Уорфилд в эту комнату в отеле. И если она…
   — Забудь об этом. Предоставь Трэгга мне. И поторопись туда.

Глава 12

   Лейтенант Трэгг поднял голову, увидел, кто к нему пришел, кивнул в знак приветствия и отпустил детектива, который о чем-то ему докладывал.
   — Хэлло, Мейсон. Вот уж неожиданное удовольствие. Они обменялись рукопожатиями.
   Трэгг был ровесником Мейсона, на одни-два дюйма пониже, на одни-два фунта полегче, но внимательный наблюдатель заметил бы между ними несомненное сходство.
   Высокий лоб, волнистые черные волосы, правильные черты лица и проницательные глаза — лейтенант Трэгг сильно отличался от многопудовой туши с бычьей шеей сержанта Голкомба, которого он сменил в отделе по расследованию убийств.
   — Что, обнаружились новые трупы? — поинтересовался Трэгг.
   Мейсон усмехнулся:
   — Вы всегда жаловались на то, что я действую в одиночку и не посвящаю полицию в свои тайны. На этот раз я собираюсь ввести вас в курс дела с самых первых шагов.
   — О’кей, садитесь и исповедуйтесь.
   Мейсон опустился в кресло рядом со столом Трэгга и закурил сигарету.
   — Дело по обвинению Стефани Клэр в убийстве.
   — Да, да, но я о нем не очень-то много знаю. Его ведут другие ребята. Как я понял, окружной прокурор уже готов к бою. Это дело округа.
   — Предварительное слушание в пятницу, — заметил Мейсон.
   — Я же говорю, это дело меня не касается.
   — Как сказать… Вы же заинтересованы в том, чтобы правосудие восторжествовало, не так ли?
   На лице Трэгга появилась насмешливая улыбка.
   — Ну, Мейсон, как сказать. Управление имеет свои представления о том, что называть правосудием. Если не удается накопать такого, что подкрепляет очередное дело окружной прокуратуры, это считается «правосудием». Если же мы обнаруживаем факты, которые… Ну, да и сами знаете что к чему.
   — Допустим, вы обнаруживаете доказательства, которые перекладывают вину на кого-то другого? — Трэгг провел рукой по лбу, пригладил волосы, потер затылок. — Хорошая погодка для этого времени года, — пробормотал он.
   Мейсон гнул свою линию:
   — Хорошо, вот вам факты. За рулем той машины сидела не Стефани Клэр. Мужчина. В данный момент он зарегистрировался в отеле «Гейтвью» под именем Уолтера Лосстена. Я собираюсь повидаться с ним и обвинить его в том, что эту машину вел он… Мне кажется, у меня достаточно фактов, чтобы заставить его в этом сознаться.
   — Ну что же, — сказал Трэгг, — вы можете вызвать его повесткой на предварительное слушание. И если вам удастся заставить его сознаться, вопрос будет решен. Сейчас это дело в руках окружного прокурора.
   — Так вас это не заинтересовало?
   — Ну, я бы так не сказал, Мейсон, — устало произнес Трэгг. — Меня все интересует, но вы же понимаете, сколько на мне висит всего. А это дело действительно не в моей компетенции. В данный момент у меня несколько нераскрытых убийств. И, мне кажется, управление не захочет, чтобы я… Ну, да вы и сами все понимаете.
   Мейсон отодвинул стул.
   — Ладно. Но вы ведь всегда ворчите, что я не считаюсь с полицией, отказываюсь от совместных действий.
   Трэгг, по-видимому, чувствовал себя несколько неловко: он снова пригладил волосы, поскреб за ухом.
   — Эта Стефани Клэр, кажется, симпатичная малышка, — заметил он.
   — Так оно и есть.
   — И мне почему-то не верится, что она способна угнать машину и… Так этот человек сейчас в «Гейтвью»?
   — Да. Более того, у меня есть свидетельница, некая миссис Уорфилд. Думаю, она опознает в этом Лосстене человека по имени Спинни. Думаю, что полиция Сан-Франциско интересуется этим Спинни.
   Трэгг нетерпеливо отодвинул стул.
   — Мне может здорово нагореть, Мейсон, но я собираюсь вам подыграть. Вы же понимаете, если прокуратура обвиняет кого-то в преступлении, она считает своей обязанностью добиваться его осуждения, ну а мы должны ей в этом помогать. Им не понравится, если я буду бегать вместе с защитником, чтобы получить признание другой стороны. Вы ведь это понимаете?
   — Могу себе представить, что должен чувствовать прокурор.
   — Рад, что вы хоть это понимаете. Ладно, я согласен подставить голову под удар. Если вы беретесь найти доказательства, я, так и быть, что-нибудь предприму, но искать доказательства придется вам.
   — Внизу ждет такси, — сказал Мейсон.
   — К черту такси, — усмехнулся Трэгг, — мы можем попасть туда в два раза быстрее. Моя машина на ходу.
   Они прошли к машине лейтенанта, оборудованной мигалкой и сиреной.
   — Влезайте, — сказал он Мейсону, — и держите шляпу.
   Лейтенант запустил двигатель, прогрел его, отъехал от тротуара и включился в общий поток. На углу сделал левый поворот, постоял у светофора. Затем набрал скорость, врубил сирену и красный свет и с воем пронесся мимо светофора, оказавшись в середине следующего квартала.
   Мейсон откинулся на спинку сиденья.
   Трэгг летел мимо замерших машин с мастерством истинного артиста. Его руки не просто держали руль — они ласкали его. Казалось, какая-то сила исходит из кончиков его пальцев, передаваясь машине, будто машина и ее водитель заключили невидимый союз.
   Прошло менее четырех минут после того, как он включил сирену, а машина уже замедляла ход перед отелем «Гейтвью».
   — Помните, — предупредил Трэгг, открывая дверцу и выходя из машины, — актер вы, я всего лишь зритель.
   — О’кей, — согласился адвокат.
   Дрейк и один из его агентов ждали в вестибюле.
   — Все еще наверху? — спросил Мейсон. Дрейк вздохнул с облегчением.
   — Да. А мне уж стало казаться, что вы никогда не приедете.
   — Хэлло, Дрейк, — засмеялся Трэгг. — Я не мог ехать быстрее, иначе бы полетело дорожное покрытие.
   — Когда ждешь, время тянется медленно, — миролюбиво произнес Дрейк и представил своего агента.
   — Поднимемся, — предложил Мейсон. Портье с любопытством смотрел на них.
   — Запомните, пожалуйста, джентльмены, отель пытался оказать вам содействие… И если… — Он многозначительно посмотрел на Трэгга. — Мы понимаем, что дело это — чисто личное.
   — Не беспокойтесь, — вмешался Мейсон, — лейтенант всего лишь аудитория. Пошли, ребята.
   Четверка остановилась перед дверью, на ручке которой по-прежнему болталась табличка: «Не беспокоить».
   — Я думаю, — сказал Мейсон, — это тот самый человек, который управлял машиной Хомана во время аварии, Трэгг. И если бы вы задали ему кое-какие вопросы, мы бы продвинулись куда дальше…
   — Ничего не поделаешь, — прервал его лейтенант, — я только слушатель. Для меня это дело закрыто. Пусть болит голова у окружного прокурора.
   — Ладно, вам видней. Но только уж слушайте.
   — Ну а для чего у меня уши, черт побери! Действуйте.
   Мейсон постучал в дверь. Ответа не последовало. Он постучал сильнее.
   Лейтенант нахмурился. — Уж не удрал ли он, Мейсон?
   Мейсон взглянул на Дрейка. Тот покачал головой.
   — Он здесь, если, конечно…
   — В таком случае вызовем управляющего с ключом, — сказал Мейсон. — Думаю, это какая-то уловка.
   Трэгг достал из кармана кожаный футляр для ключей.
   — Мы можем избавить себя от путешествия в вестибюль, — сказал он. — Полагаю, один из этих ключей подойдет. Неофициально, конечно.
   Он вставил в замочную скважину ключ — никакого результата. Попробовал второй — замок мягко щелкнул.
   Мейсон распахнул дверь, шагнул в комнату и неожиданно остановился.
   Дрейк, глянув поверх его плеча, охнул.
   Трэгг, державшийся позади, спросил:
   — Что там случилось? В чем дело?
   Мейсон с Дрейком быстро отступили в сторону — на кровати на стеганом одеяле лицом вниз лежал мертвый мужчина.