— А почему он не ворвался туда и не потребовал объяснений? — спросил Трэгг.
   — Во-первых, он не был к этому готов. Во-вторых, их там не было.
   — Не понимаю.
   — Они вернулись в город в среду после полудня. Должно быть, они засекли Грили, когда он шнырял вокруг хижины во время своего первого визита в горы, вызвали по телефону самолет и быстренько вернулись обратно. По воздуху это менее двухсот миль. Как вы понимаете, точно я утверждать не могу, но ставлю один к двадцати, что где-то около хижины есть взлетная площадка. Во всяком случае — должна быть.
   — Почему, черт побери, они не воспользовались машиной? Почему взяли самолет?
   — Во-первых, время. Во-вторых, они знали, что Грили видел машину. Так что лучший способ заручиться алиби — быстро вернуться обратно самолетом и заявить, что машина украдена.
   — А почему Грили не был готов к объяснению?
   — Из-за миссис Уорфилд. У него уже была жена. Представляете, как бы это выглядело, если бы он подал иск этак тысяч на двести долларов, а какой-нибудь ловкий адвокат вытащил в суд миссис Уорфилд. Поэтому он просто угнал машину — пусть они останутся в горах, оторванные от всего света. Он же приедет обратно в Лос-Анджелес, бросит машину Хомана и вернется домой. Жены дома нет. Она явится спустя некоторое время, встревоженная, с каким-нибудь правдоподобным объяснением, которое он, конечно, легко опровергнет, когда это потребуется. Но оказалось, что ему самому пришлось добираться автостопом — после той аварии…
   — Он хотел развестись с миссис Уорфилд? — спросил Трэгг.
   — Сначала да, но потом, мне кажется, он решил ее убить.
   Трэгг фыркнул:
   — Догадываюсь, что теперь вы заговорите о самообороне.
   — Ну… давайте скажем, что она отплатила ему, если вы это имеете в виду. Понимаете, Трэгг, я не ясновидящий. Я только предлагаю версию, соответствующую уликам и свидетельским показаниям. Если вы можете найти в ней уязвимые места, валяйте…
   Трэгг почесал затылок, подумал. Затем неожиданно сказал:
   — Но ведь миссис Грили разговаривала со своим мужем, когда он был в Сан-Франциско?
   — Нет, к тому времени он был уже мертв.
   — Но с кем-то же она разговаривала?
   — Разумеется. Это часть ее алиби. Она звонит какой-нибудь приятельнице из платного переговорного пункта и договаривается, что позвонит ей еще раз через телефонную станцию. Таким образом она подтверждает звонок счетом телефонной компании, не указывая имени абонента.
   — Откуда вы все это знаете?
   — Я не знаю, — ответил Мейсон. — Я просто свожу воедино все известные нам улики.
   Трэгг стоял, глубоко засунув руки в карманы, уставясь на носки своих ботинок.
   — Что-нибудь еще?
   — Множество второстепенных факторов. Разумеется, Грили приставил детективов следить за миссис Уорфилд. Когда ему сообщили, что она приезжает в Лос-Анджелес, чтобы поступить на работу — ту, что ей предложил Дрейк, Грили наверняка поджидал ее на автобусной станции — конечно, не показываясь на глаза.
   — И проследил вас до отеля?
   — Совершенно верно.
   — Ну а что насчет миссис Грили?
   — Должно быть, она следила за Грили. Может быть, даже видела телеграмму, извещающую о приезде миссис Уорфилд. Не забывайте, она, как коршун, следила в те дни за мужем, догадываясь, что он подозревает о ее любовных делах.
   — А как же запачканная губной помадой рубашка?
   Мейсон улыбнулся.
   — А вот здесь-то начинается настоящая комедия. Когда миссис Грили узнала, что ее муж задерживается в Сан-Франциско, они с Хоманом бросились в свое любовное гнездышко. Хоман не стал тратить время на переодевание, просто побросал в чемодан кое-что из белья и одежды. Далее, когда они впопыхах убегали из охотничьего домика, то, по-видимому, накрахмаленная рубашка Хомана случайно попала в вещи миссис Грили. Когда она нашла эту рубашку, то решила, что разумнее всего спрятать ее в мешке с грязным бельем своего мужа. И бросила туда рубашку, намереваясь избавиться от нее позднее.
   После смерти мужа миссис Грили поняла, что я разрабатываю линию Уорфилд и довольно близко подобрался к Хоману. Хоман и она были в панике, они боялись, что я докопаюсь до их небольшой любовной интрижки. Тогда они решили: лучший способ избавиться от меня — добиться освобождения Клэр. А для этого надо доказать, что за рулем сидел Грили. Она извлекла из мешка с грязным бельем первую попавшуюся рубашку, размазала по ней губную помаду и принесла мне. Бедняга, это была ее последняя отчаянная попытка спасти положение. К этому времени голова у нее окончательно пошла кругом, иначе бы она вспомнила о рубашке Хомана.
   — А для чего вы тут поселились, Мейсон?
   — Хочу выяснить личность женщины, которая сняла номер сразу после Грили.
   — По-видимому, это вы уже знаете.
   — Всего лишь догадываюсь.
   — А где сейчас миссис Уорфилд?
   — Должно быть, на яхте Хомана. Помните, яхтой хотел было воспользоваться брат Хомана, Горас, но Жюль неожиданно отказал ему.
   Трэгг внимательно посмотрел на Мейсона.
   — А что это за хлам на кровати?
   — Бумаги, которые принесла миссис Грили — переписка между ее мужем и миссис Уорфилд, она нашла эти письма после его смерти.
   — Ну, я думаю… Привет, а это что такое?
   Трэгг уставился на лежащий на полу пистолет.
   — Его уронила миссис Грили.
   — Уронила?
   — Да. Она в истерике. Вбила себе в голову, что кто-то собирается ее убить. Я заставил ее пообещать мне, что она пойдет к своему врачу — пусть он даст ей какое-нибудь успокоительное.
   Трэгг поднял оружие.
   — Мелкокалиберный пистолет…
   — Да, прекрасно влезает в ее сумочку. Он вам нужен?
   Трэгг некоторое время смотрел на него, потом засунул в задний карман.
   — Мейсон, я вас поздравляю.
   — Я ничего не сделал, всего лишь объединил все факты.
   — Ну да, конечно. Всего лишь. Это ваша победа, Мейсон.
   — Мне она не нужна, Трэгг. Возьмите все лавры себе. Все, что мне нужно, — снять со Стефани Клэр обвинение в халатном вождении машины, повлекшем за собой тяжелые последствия.
   Трэгг вспыхнул.
   — Черт возьми, Мейсон, это же совершенно очевидно.
   — Я любитель. Вы профессионал. Вы раскрываете убийство. Я освобождаю клиентку от обвинения.
   Трэгг повернулся к телефону.
   — Свяжусь с управлением и…
   — Минуточку.
   — В чем дело?
   — Не торопитесь.
   — Черта с два не торопитесь! Теперь у нас есть кое-что на миссис Уорфилд, и если она на яхте Хомана…
   Мейсон прервал его:
   — Есть еще несколько моментов, которые мне хотелось бы проверить, я надеюсь обнаружить что-нибудь здесь, в отеле. Пойдемте выпьем, Трэгг, и внимательно сопоставим все улики.
   Трэгг прищурился.
   — Что такое?
   — Ничего, только перед тем как вы будете разговаривать с управлением…
   Неожиданно Трэгг сорвал телефонную трубку.
   — Соедините меня с управлением, — сказал он. — Да, управлением полиции. Это лейтенант Трэгг. Поторопитесь.
   — Не делайте этого, Трэгг, — сказал Мейсон. Трэгг исподлобья взглянул на него.
   — Будьте вы прокляты, Мейсон. Я здорово купился. Вы не захотели, чтобы я высовывался — это единственное, что меня отрезвило. Хэлло, управление? Лейтенант Трэгг. Объявите розыск миссис Эдлер Грили. У нас есть ее приметы и фотография… Да, убийство первой степени. Ее мужа и Эрнеста Тэннера. Проверьте все аптеки в районе отеля «Гейтвью», узнайте, не покупала ли яд женщина, отвечающая этому описанию. Приступайте немедленно. Подробности я сообщу позднее. — Трэгг положил трубку на место. — Не будь вы таким мягкосердечным, Мейсон, вы могли бы запросто сделать из меня дурака, — сказал он. — Вы знали: позвони я в управление и дай им все данные на миссис Уорфилд — это было бы вполне убедительное решение задачи. Ребята из газет прославили бы меня как настоящего Шерлока Холмса, а на следующий день, когда обнаружилось бы тело миссис Грили и ее признание, я стал бы всеобщим посмешищем. Думаю, вы посоветовали ей покончить жизнь самоубийством.
   Мейсон вздохнул:
   — Я всего лишь посоветовал ей пойти к врачу, Трэгг.

Глава 21

   Делла Стрит вошла из своего офиса в кабинет Мейсона. Он сидел, откинувшись на спинку вращающегося кресла, положив ноги на край стола и сосредоточенно глядя на носки своих ботинок.
   — В чем дело, Делла?
   Она ответила не сразу — подошла к столу и ласково положила руку ему на плечо.
   — Только что звонил лейтенант Трэгг, шеф.
   Мейсон бросил на нее быстрый взгляд, и то, что он прочитал на ее лице, снова заставило его отвернуться.
   — Ее нашли.
   — Где? — спросил Мейсон.
   — Там, где никому не пришло в голову ее искать.
   — В отеле «Гейтвью»? — спросил Мейсон. Ее глаза расширились.
   — Откуда вы знаете?
   — Я предполагал, что она никуда не тронется из отеля. Чтобы не привлекать к себе внимание, при регистрации она, вероятно, оплатила номер за неделю вперед.
   — Значит, уже тогда она решила его убить?
   Мейсон кивнул.
   — Но для чего?
   — Чтобы защитить репутацию человека, которого она любила.
   — Хомана?
   — Да.
   — И вы хотели на какое-то время сбить Трэгга со следа, чтобы дать ей возможность… вы такой добрый.
   — Она очень эмоциональна, Делла. Она женщина. Она любит Хомана, любит безумно, страстно. Она пошла на это, чтобы спасти его репутацию. И тут Тэннер начал ее шантажировать. И когда она поняла, что он все знает, она решила заставить его замолчать — тем же способом, что и своего мужа. Весь трагизм в том, что, если бы она еще немного подождала, ничего не нужно было бы делать. Если бы она поговорила с миссис Уорфилд прежде, чем спуститься в комнату мужа! Ну да что говорить! — вздохнул Мейсон. — Время вспять не повернешь.
   — Шеф, что же произошло на самом деле?
   — В основном все было так, как я изложил Трэггу, — сказал Мейсон, в голосе его слышалась усталость. — Но есть одна-две важные подробности. Когда миссис Грили узнала, что ее муж переписывается с детективным агентством насчет миссис Уорфилд, она, вероятно, решила, что это свидетель в том деле, которое замышлял Грили против Хомана — судебное разбирательство по пункту «отчуждение привязанности».
   Она последовала за своим мужем в отель. Конечно, она не сразу направилась в комнату миссис Уорфилд. Сначала прошла в комнату мужа и убила его. Мы можем только догадываться, что произошло потом, но, судя по всему, вариантов случившегося не так уж много. Вероятнее всего, в кармане Грили она нашла несколько писем миссис Уорфилд к Спинни и быстро сообразила, что ей открывается великолепная возможность переложить вину за убийство Грили на миссис Уорфилд. Она идет в комнату миссис Уорфилд, приводит ее в свою комнату и вытягивает из нее всю историю. Миссис Уорфилд боится закона, считая, что ее муж осужден, не верит она и нам с Дрейком, так что миссис Грили ничего не стоило убедить ее скрыться от нас с Дрейком. Конечно, миссис Грили нужно поместить ее в такое место, чтобы до нее не могли добраться газетчики. Это место — яхта Хомана.
   — А веши миссис Уорфилд?
   — Миссис Грили перенесла их в комнату Грили, пообещав, наверное, вынести их позднее из отеля.
   Наступила долгая пауза. Делла вдруг нахмурилась:
   — Но ведь когда Грили вернулся домой, на нем не было смокинга.
   — Был, конечно, но он переоделся, прежде чем разбудить жену.
   — А Хоман знал о том, что сделала миссис Грили?
   Мейсон покачала головой.
   Не знаю, пусть разбирается Трэгг. Но считаю, он абсолютно ничего не знал.
   — Несмотря на то что у него на борту миссис Уорфилд?
   — Я думаю, он просто не знает, что на яхте именно она. Возможно, миссис Грили сказала ему, что хочет спрятать там какого-то свидетеля. И все. Во всяком случае, пусть болит голова у Трэгга. Это меня не касается. Но, черт возьми, Делла, я послал женщину на смерть. Не хочу больше говорить об этом.
   Делла взяла пепельницу, вытряхнула ее и поставила на стол.
   — А как дела у вашей прелестной блондинки, шеф?
   — Она вне подозрений.
   — Конечно. Но я-то говорю…
   — О, ее дядюшка будет здесь, как только я ему позвоню.
   — Дядюшка! — Делла презрительно сморщилась. — Я имею в виду ее любовные дела.
   — А… этот домашний Ромео… Я бы поставил на молодого Хомана. Он не ягненочек, а насколько я могу судить…
   Зазвонил телефон. Делла подняла трубку.
   — Хэлло!.. Одну минуту. — Она повернулась к Мейсону: — Это Трэгг.
   Мейсон взял трубку.
   — Привет, Перри, — сказал Трэгг. — Просто хочу поблагодарить вас. Газетчики кричат, что я замечательный детектив.
   — Великолепно.
   — Когда вы впервые догадались обо всем, Мейсон?
   — Мне следовало бы догадаться раньше, но я понял все, Трэгг, когда вы нашли в моем коридоре это перышко. Миссис Грили звонила мне насчет той рубашки не из дома, а из отеля «Адирондак» или откуда-то поблизости. Но сказала, что из дома — ей нужно было алиби.
   — К тому времени она совершила убийство?
   — Да. Она следила за Тэннером с того момента, как он вышел из зала суда. Она была в полном отчаянии. Чтобы защитить Хомана и себя, она решила идти до конца. Она понимала, Тэннер — прямая угроза для нее. Помните, она позвонила и сказала, что сейчас выехать не может? Она бросилась домой за рубашкой и смокингом. Вы тоже должны были догадаться обо всем этом, увидев это перышко.
   — Вы хотите сказать, что перышко обронила она?
   — Конечно, — ответил Мейсон.
   — А откуда вы знаете, что не вы? — спросил Трэгг.
   Мейсон усмехнулся:
   — Как лицу официальному, я бы не хотел делать такого признания, но, надеюсь, вы не думаете, что если бы я побывал в той комнате в «Адирондаке», то не осмотрел бы свою обувь, пока ехал в такси? Любой нормальный человек знает, что разлетевшиеся по комнате перья имеют обыкновение прилипать к мокрой обуви, и… принимает меры предосторожности.
   Мейсон осторожно опустил трубку на рычаг, прежде чем Трэгг успел ему ответить или задать новый вопрос.