— В Лос-Анджелесе!
   — Откуда у вас машина?
   — Взял на прокат.
   — Мисс Кэлхаун дала вам деньги?
   — Нет.
   — Тогда откуда у вас деньги?
   — Не ваше дело.
   — Думаю, что это как раз мое дело. Так где вы взяли деньги?
   — Хорошо, — закричал Летти. — Если вы хотите знать, то у меня были собственные сбережения.
   — Собственные сбережения? — поднял бровь Мейсон.
   — Да. Я, понимаете ли, копил, отказывая себе буквально во всем.
   — Линда знает о ваших сбережениях?
   — Нет.
   — Вы взяли напрокат машину. Из расчета пятьдесят центов за милю набегает приличная сумма. Получается, что ваши накопления не так уж малы. Ну, и что вы делаете здесь? Или вы с Девиттом действуете заодно?
   Удивление на лице Летти было неподдельным.
   — Действую заодно? — спросил он. — С этим подонком?.. Конечно, нет! Я пытаюсь предотвратить убийство, вот что я делаю.
   — Но почему вы приехали сюда?
   — Потому что я ехал следом за машиной тетушки Лоррейн всю дорогу, и потерял их милях в пятнадцати отсюда. А что касается денег, то мне и в голову не приходило, что это будет такая длинная поездка. Я просто подумал, что хорошо бы взять напрокат машину и установить за ними слежку, чтобы знать, что происходит. Но они выехали из города, я вошел в азарт и не захотел их упускать. Вот и получилось, что это оказалось настоящим путешествием. Я не знаю, направляются ли они в Массачусетс или же…
   — Они хотят пересечь границу штата, чтобы пожениться, — объяснил Мейсон. — Аризона с удовольствием признает брачную лицензию, выданную в Калифорнии, и их зарегистрируют без задержки.
   — О! — воскликнул Летти. — Теперь я понимаю…
   — Вы этого не знали? — спросил Мейсон.
   Летти покачал головой.
   — Хорошо. Вы ехали следом за ними, а что же случилось в пятнадцати милях отсюда?
   — Я их потерял.
   — То есть вы упустили их из вида?
   — Как только стемнело, мое положение ухудшилось, днем я мог спокойно ехать позади, не вызывая подозрений. Иногда я отставал, иногда приближался к ним. В Броули они остановились у бензоколонки, я же проехал на квартал вперед к другой колонке, потому что у меня горючее тоже кончалось. Но служащий был занят другой машиной, владельцу которой понадобились сразу и бензин, и масло, и бензин в канистру и еще что-то. К тому времени, когда очередь дошла до меня, машина миссис Элмор проехала мимо. Я заплатил и поехал вдогонку, забыв залить бак. Я не знал, что мне делать. Бак был практически пуст, денег у меня тоже не осталось и… Мне показалось, что они намереваются ехать в Массачусетс… Мне оставалось только позвонить Линде, узнать, что она думает и попросить выслать мне денег на самолет. Машину же придется забирать и сдавать в агентство тоже ей.
   — Так вы их все-таки потеряли? — спросил Мейсон.
   — Наверное, они поняли, что я их преследую, когда я включил фары. Девитт не слишком часто смотрел в зеркальце заднего обзора, ехал себе и ехал. Наверняка он даже не думал о возможности преследования, пока я из-за темноты подъехал слишком близко. Это была моя ошибка, но я опасался, что он удерет… Сначала он снизил скорость, чтобы я его обогнал, и у меня не было выхода. Мне пришлось вырваться вперед. Затем я свернул на заправочную станцию, как бы за бензином, и тем самым опять оказался за их спиной… Но на этот раз Девитт даже не стал скрывать свои намерения, он прижался к обочине и пропустил меня вперед. Тогда я поехал впереди, делая вид, что не интересуюсь их машиной. Примерно через пять миль была новая станция обслуживания. Я завернул туда, решив дождаться, пока они проедут мимо. Но он не проехал, только и всего!..
   — И что дальше?
   — Я, естественно, вернулся назад, пытаясь найти его, но сразу понял, что это ничего не даст, потому что фары встречных машин слепили меня. Откровенно признаться, я даже не знаю, проехали они мимо меня или нет. Через некоторое время я махнул рукой на эту затею, решив добраться до Юмы и позвонить Линде.
   — Вы спутали мне все планы! Мы знали, что они едут сюда, чтобы быстро оформить брак. Мы ждем их здесь, чтобы как следует потрясти этого Девитта. А теперь из-за вашей глупости мы потеряли великолепную возможность… Преследование требует навыков профессионала, а когда любитель пытается играть в детектива, он непременно наломает дров.
   — Я сожалею, — сказал Летти.
   Адвокат повернулся к Полу Дрейку.
   — Что ты думаешь обо всем этом, Пол?
   — Они могли сделать десяток разных вещей, — пожал плечами Дрейк. — Естественнее всего предположить, что они повернули назад и добрались до Холтвилла, Броули или даже до Калексико… Проведут там ночь, приедут утром сюда и зарегистрируют брак… Или же они пообедают в каком-нибудь ресторане и поздно вечером приедут в Аризону. Все возможно…
   — Я должен позвонить Линде, — заявил Джордж Летти. — Она и так злится.
   — Что вы хотите ей сказать?
   — Я расскажу ей, что произошло.
   — Вы намереваетесь вернуться назад? — спросил Мейсон.
   — Мне необходимо возвратиться, но… у меня не хватает денег на билет. Я хочу, чтобы она перевела мне телеграфом соответствующую сумму, а на это уйдет какое-то время. И… очень сожалею, что я, кажется, и вправду заварил такую кашу, которую не в силах буду расхлебать.
   — Вы разглядели Девитта? — спросил Мейсон.
   — Да, я видел его несколько раз.
   — Вы что, следили за его квартирой?
   — Нет, я не спускал глаз с машины миссис Элмор.
   Мейсон многозначительно посмотрел на Пола Дрейка.
   — Хорошо, Летти, — сказал адвокат. — Вы достаточно напортили. Не смейте больше совать нос в это дело. — Он сунул руку в карман, достал сложенную пополам бумажку и протянул молодому человеку: — Вот вам двадцать долларов. Отправляйтесь в Юму. Проедете весь городок и увидите отель «Биснага». Зарегистрируйтесь там под своим именем. Поскольку вы уже здесь, то мы при необходимости можем вас использовать. Поужинайте и ждите моего звонка. Мы туда явимся через некоторое время, но позвонить я могу в любой момент. Да, кстати, вы вообще хотите нам помогать?
   — Конечно! Я сделаю все, что скажете…
   — Прекрасно, — сухо произнес Мейсон. — Пока вы только все портили. Теперь постарайтесь в точности выполнять инструкции и не проявлять инициативы.
   — Не мое дело давать советы, — извиняющимся тоном сказал Летти, — но не начнете ли вы искать их сегодня же?
   — Я стараюсь сохранить ей жизнь, а не добродетель! — сердито заявил Мейсон. — Если они действительно знают, что их преследуют, это заставит их вести себя более осторожно.
   — Или, наоборот, придаст ему отчаянную дерзость! — заметил Летти.
   — Вам следовало бы об этом подумать до того, как выезжать из Лос-Анджелеса, — резко сказал Мейсон. — А теперь отправляйтесь в отель и больше не делайте глупостей!
   — Вы обращаетесь со мной, как с ребенком, мистер Мейсон, — воскликнул Летти. — Я хотел бы вам сказать, что Линда обратилась к вам только по моей инициативе и по моему настоянию.
   — Хорошо, — устало ответил Мейсон. — Я не собираюсь с вами спорить. Единственное, чего я сейчас хочу, чтобы вы свои инициативу, настойчивость и прочие достоинства, спрятали в отеле «Биснага» до той поры, пока они могут действительно пригодиться. Мы сами доведем дело до конца.
   Мейсон пошел прочь от машины, увлекая за собой Деллу Стрит.
   — Езжайте вон в том направление! — приказал Пол Дрейк молодому человеку, указывая пальцем.
   — Хорошо, — покраснев от обиды проворчал Летти. — Только теперь учтите, что вы одни отвечаете за нее!
   Он залез в автомобиль, завел мотор и на большой скорости рванул с места. При повороте даже тормоза завизжали словно в знак протеста.
   — Ну, что теперь будем делать? — спросил Дрейк.
   — Прежде всего, надо поужинать, — ответил Мейсон. — Здесь останется аризонский оперативник. Как только он заметит машину, пусть предупредит нас.
   — Предположим, они повернули назад, доехали до Броули, Холтвилла или Эль-Сентро, оставили там машину миссис Элмор, взяли напрокат любой автомобиль и уже проехали мимо нас?
   — Тогда мы зря потеряем время, — пожал плечами Мейсон. — Но это же случится и в том случае, если мы по-прежнему будем оставаться на месте, потому что не знаем как выглядят ни Девитт, ни миссис Элмор. Массачусетский номерной знак на ее машине был и остается единственной зацепкой. Конечно, мы можем попросить задержать любую машину, которую ведет мужчина с повязкой на глазу… С другой стороны, сейчас их насторожили, и они могут спокойно миновать нас, попав в Аризону по десятку других дорог. Или сделать еще проще — добраться до Эль-Сентро, а оттуда приехать на автобусе в Юму. Попроси аризонских детективов усилить слежку. Если они заметят машину с массачусетским номером или увидят водителя с повязкой на глазу, пусть сразу вызывают нас. Мне хочется самому поговорить с Девиттом. Насколько я понимаю, это такой опытный авантюрист, что ему ничего не стоит предъявить нам иск за дискредитацию и нанесенный ему моральный ущерб. Так что придется действовать очень осторожно.
   — Ладно, Перри, я проинструктирую здешних ребят. Что же касается предложения пообедать, то я не могу не поддержать тебя!
   Поговорив с аризонским детективом, Пол сказал:
   — Нам придется поехать в город на такси, Перри, а оперативники останутся здесь на посту.
   Мейсон кивнул.
   Дрейк по телефону вызвал такси, и машина почти тут же подошла. Он назвал водителю ресторан, рекомендованный ему детективом.
   В зале он обратился к кассиру:
   — Мое имя — Пол Дрейк, этого джентльмена зовут — Перри Мейсон. Мы ожидаем телефонного звонка, Будьте любезны, запишите наши имена, и если будут вызывать, позовите одного из нас.
   — Я выполню вашу просьбу. Вы сказали, Дрейк и Мейсон?
   — Да, Пол Дрейк и Перри Мейсон.
   — Не беспокойтесь, я прослежу за тем, чтобы вас позвали, если будет звонок. Садитесь, пожалуйста, вон за тот столик в углу, там в стене есть телефонная розетка, так что вы сможете разговаривать, не сходя с места.
   Когда они заняли места, Дрейк усмехнулся:
   — Я так голоден, что единственное, что меня насытит, это большая отбивная. Но если я ее закажу, то на приготовление уйдет минут пятнадцать, а нам позвонят именно тогда, когда мясо подадут на стол…
   — Пусть себе звонят, — пожал плечами Мейсон. — Мы просто попросим аризонских детективов проследить за ними. Если они отправятся в отель — одно дело, если к мировому судье, чтобы получить разрешение на брак, это будет нечто иное.
   Подошла официантка и Мейсон сделал заказ:
   — В первую очередь принесите нам три коктейля «Лобстер», а пока мы ими займемся, вы накроете на стол. Побольше зеленых маслин и сельдерея. Мы хотим получить три самых лучших отбивных. И побольше кофе. И, пожалуйста, поторопитесь, мы спешим.
   Официантка кивнула и удалилась.
   — Ну, — улыбнулся Пол Дрейк, потирая руки, — удивится же мой желудок, если все заказанное в него попадет. Мне все больше начинает казаться, что телефон зазвонит именно в ту минуту, когда нам принесут отбивные. Поднимется тревога, и мы выскочим отсюда, не тронув мясо на тарелках.
   — Она уже несет коктейли, — заметил Мейсон. — Во всяком случае, к еде мы приступим.
   К коктейлю полагался салат с крабами, поэтому он и назывался «Лобстер». Они накинулись на салат, заедая его маслинами и зеленью, с неприличной быстротой поглощая все. Взглянув в сторону двери, Пол удовлетворенно отметил:
   — Уже несут отбивные. Только бы не зазвонил телефон!
   Официантка поставила поднос с блюдами под крышками на служебный столик, подхватила первое блюдо салфеткой, поставила перед Деллой Стрит и горделивым жестом откинула серебряную крышку. Аппетитный запах жареного мяса и подрумяненной картошки наполнил воздух.
   Кассирша, появившись за спиной Дрейка, сказала извиняющимся тоном:
   — Вас вызывают, мистер Дрейк. Вот телефон.
   Дрейк застонал, взял телефонную трубку и произнес:
   — Пол Дрейк слушает…
   — Минутку, — заметила кассирша. — Я должна его подключить. Вот теперь можете говорить.
   — Алло! — рявкнул в трубку Дрейк. — Да, говорит Дрейк.
   — Извините, джентльмены, — сказала Делла Стрит, взяла вилку и нож и вонзила их в сочное мясо, — но я не желаю, чтобы все это пропало!
   Официантка поставила блюдо перед Мейсоном и тоже сняла крышку.
   — Как быть с порцией этого господина? — спросила она. — Подождать, пока он закончит телефонный разговор?
   — Нет, — возразил Мейсон. — Подавайте и ему.
   Дрейк отодвинул телефон немного в сторону, кивнул официантке, и сказал в трубку:
   — Вы неуверены… нет? Больше никаких новостей? Никаких признаков разыскиваемых? Мы отсюда уйдем примерно минут через двадцать пять или тридцать.
   Он положил трубку, отодвинул подальше аппарат, взял нож и вилку и накинулся на еду.
   — Что случилось? — спросил Мейсон.
   Дрейк не ответил ему, пока не прожевал кусок отбивной. Затем проворчал:
   — Ничего особенною. Это может обождать.
   — Как долго? — поинтересовался Мейсон.
   — Пока я не поужинаю, — заявил Дрейк. — А если кому-то кажется, что я немеренно поглощаю пищу и неприлично веду себя за столом, мне на него ровным счетом наплевать… пускай любуется, если желает.
   — Мы же не на званом обеде! — рассмеялась Делла.
   Дрейк, не отвечая, продолжал расправляться с отбивной.
   — Чем сдобрить ваш салат? — обернулась официантка к Делле Стрит. — Какую приправу вы предпочитаете?
   — «Тысячу островов», — ответила Делла Стрит.
   Мейсон поднял кверху два пальца.
   — Принесите две.
   — Три, — поправил Дрейк.
   Он удовлетворенно вздохнул и сделал глоток минеральной воды.
   — Вот уж действительно сюрприз, — усмехнулся детектив. — Никак не предполагал, что успею поесть… Звонил, как ты догадываешься, Перри, аризонский оперативник, оставшийся на шоссе. Он сказал, что видел, как выехала машина в сторону Калифорнии. Он полагает, что это машина Джорджа Летти. Вот он и захотел узнать, следует ли ему кого-то отправить следом или же сосредоточить все внимание на работе здесь. Я велел ему оставаться на месте до нашего приезда.
   — Он уверен в этом? — спросил Мейсон, сузив глаза.
   — Нет, полной уверенности нет, автомобиль промелькнул мимо…
   — Машина с массачусетским номером не появлялась?
   — Нет, ее не было. Оперативники проверяли всех пассажиров, приехавших автобусами, но никого с повязкой на глазу не обнаружили. Конечно, проверить все автобусы, частные машины и так далее, все равно не удастся, поэтому они, главным образом, обращают внимание на машины.
   Мейсон отодвинул свой стул, подошел к кассирше и спросил:
   — Не могли бы вы соединить меня с отелем «Биснага» и перевести разговор на наш столик?
   — С удовольствием, мистер Мейсон.
   Мейсон вернулся к столу, и уже через минуту кассирша показала ему рукой, чтобы он поднял трубку.
   — Отель «Биснага»? — спросил он.
   — Совершенно верно, — ответил низкий мужской голос.
   — Меня интересует, — сказал адвокат в трубку, — не останавливался ли у вас Джордж Летти? Он должен был приехать около часа назад.
   — Повторите, пожалуйста, кто вас интересует?
   — Л-е-т-т-и.
   — Подождите, сейчас посмотрю. Нет, мистера Летти у нас нет.
   — Вы не забронировали для него номер?
   — Одну минуточку, я проверю… Нет, никакого Летти. Его здесь нет и номера для него не оставлено.
   — Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Извините за беспокойство. Мне нужно было с ним связаться по делу.
   — Для этого мы здесь и находимся, — ответили на том конце провода. — Я сожалею, что ничем не могу помочь.
   Мейсон отодвинул телефон, лицо его посуровело.
   — Его нет? — спросил Дрейк.
   — Да.
   — Что это означает, Перри?
   — Откуда мне знать, — поморщился Мейсон. — Я сожалею, что дал ему двадцать долларов.
   — Наверное, он позвонил Линде, — предположил Дрейк, — а она хочет держать его за руку. По-моему, это наиболее правдоподобное объяснение.
   — Возможно, — согласился Мейсон. — Рассказывает сказочки о сбережениях и строгой экономии во всем. Если он не научится твердо стоять на ногах, из него никогда не получится порядочного юриста.
   — Из него уже получился неплохой альфонс! — заметила Делла Стрит.
   Мейсон кивнул головой в знак согласия и встал, показывая, что ужин закончен.
   Через несколько минут такси доставило их на автостраду.
   — Не видели? — спросил Дрейк у аризонского оперативника.
   — Нет. Сколько времени мы должны вести наблюдение?
   Дрейк вопросительно посмотрел на Мейсона.
   — Как долго вы можете нести дежурство? — спросил адвокат.
   — Всю ночь, если вы хотите.
   — Отлично. Мы едем в отель «Биснага». В каждом номере есть телефон. Вызовите меня или Пола, как только что-то прояснится… Хорошо, если бы у вас наготове была машина на случай наблюдения за объектом. Звоните нам, мы не станем раздеваться, так что прибудем сразу же.
   — Вы хотите, чтобы мы наблюдали всю ночь?
   — Всю ночь, — подтвердил Мейсон, — если ничего не произойдет, конечно. Скажите, у вас браки оформляют и в ночное время?
   — Ну, если у людей есть лишние деньги и им не терпится их истратить, то они могут заключать брак и ночью.
   — Да, — сказал Мейсон, — у них есть и деньги, и желание их потратить…
   — Я не понимаю почему вы беспокоитесь, — заметил один из оперативников. — Ведь эти люди совершеннолетние.
   — И даже слишком, — ответил Мейсон. — Но иные взрослые делают глупости похуже детей… Если не ошибаюсь, в вашем штате имеется постановление о том, что желающие вступить в брак приводятся к присяге?
   — По-моему, да, но точно не знаю, — ответил оперативник.
   — Ясно… Так вот, я хочу, чтобы жениха привели к присяге и задали ему вопрос о прежних женитьбах. Скорее всего, я подскажу еще кое-какие вопросы чиновнику, выдающему брачные лицензии. Я даже пообещаю ему заплатить двадцать долларов, если он их задаст и запомнит ответы.
   — Хорошо, — отозвался оперативник, — вернемся к нашим играм. Хотелось бы знать, как далеко мы можем заходить?
   — До конца! — ответил Мейсон.
   Они вернулись в Юму на ожидающем их такси, взяли напрокат машину и поехали в отель «Биснага». Мейсон сразу же заказал междугородный разговор с Линдой Кэлхаун.
   — Мистер Мейсон! — воскликнула она. — Где вы находитесь?
   — В Юме, штат Аризона, — ответил Мейсон. — Мы проверяем все проезжающие машины, предполагая, что ваша тетушка решила здесь оформить свой брак с Девиттом.
   — Мистер Мейсон, как вы туда попали?
   — Прилетел на самолете.
   — Но это, наверно, очень дорого… Я не думала…
   — Мы договорились, — перебил ее адвокат, — что ваши расходы не превысят сотни долларов, которых хватит на оплату двух дней работы детективов. Ну, а остальное касается только меня.
   — Почему именно вас?
   — Это всего лишь вклад в лучшее отправление правосудия, сказал Мейсон. — Не беспокойтесь по этому поводу, Линда. Вы не получали никаких известий от вашей тетушки?
   — Нет, но я встретилась с Белл Фраймэн, это та девушка, на которой Девитт обещал жениться. Она сейчас у меня здесь.
   — Может ли она слышать то, что вы говорите? — спросил адвокат.
   — О, да.
   — Тогда не говорите больше того, что необходимо. Я буду задавать вопросы, отвечайте на них «да» или «нет», если…
   — О, с ней все в порядке, — засмеялась Линда. — Она была в него влюблена два года назад, но теперь любовь прошла. Она прекрасно понимает, чего он стоит. Он ее заставил отдать все свои сбережения, наговорив, что имеет редкую возможность выгодно вложить их в верное предприятие и что она получит сказочные прибыли. Естественно, она желает получить их обратно.
   — Сколько она отдала ему?
   — Три тысячи долларов.
   — Это хорошо, — улыбнулся Мейсон. — Мы сможем сделать так, что она предъявит Девитту свои претензии, это откроет глаза вашей тетушке Лоррейн… А может, это просто однофамилец, как вы думаете?
   — Нет, это именно он, вне всякого сомнения. Она говорит, что он потерял глаз на охоте или в экспедиции, где они все были вооружены. Он постоянно носит черную повязку и изображает из себя борца с превратностями судьбы. А женщины липнут к нему, как пчелы к горшку с медом.
   — Вы ей объяснили, почему заинтересовались этим человеком? — спросил адвокат.
   — Да. Она очень симпатичная и охотно сделает все, чтобы нам помочь. Сейчас у нее есть другой мужчина, за которого она собирается замуж.
   — Знаете ли вы, что Джордж Летти пытался выследить машину вашей тетушки? — поинтересовался Мейсон.
   — Джордж?! О, Боже, нет! Я тут ломаю голову, куда он пропал! Все время звоню по телефону…
   — Вы хотите сказать, что он вам еще не звонил?
   — Нет.
   — Он пытался изображать из себя детектива, — сказал Мейсон. — Вероятно, он к вам приедет или позвонит. Прошу вас быть дома, я свяжусь с вами через некоторое время. А если я вам понадоблюсь, позвоните в Юму, отель «Биснага».
   — С вами кто-нибудь еще поехал?
   — Пол Дрейк и моя секретарша Делла Стрит.
   — Господи, мистер Мейсон, все расходы…
   — Я же вам сказал, что это мои проблемы, — оборвал ее Мейсон. — Позвоните мне, если будут новости.
   Адвокат повесил трубку, вернулся к своим спутникам и вкратце пересказал содержание беседы.
   — Похоже, нам придется подняться среди ночи, — сказал он. — Я собираюсь снять ботинки и пиджак. Скоро должна наступить развязка…
   — Я буду готов к выходу по первому твоему слову через две минуты, — ответил Дрейк.
   — А я буду готова через пять минут, шеф, — откликнулась Делла Стрит.
   — Послушай, Делла, тебе нет необходимости… — начал было адвокат.
   — Неужели ты хоть на минуту допускаешь, шеф, что я соглашусь пропустить подобное? Говорю тебе, что мне нужно всего пять минут.
   — Хорошо, у тебя будет пять минут, — капитулировал Мейсон.
   — Но можем ли мы им предоставить столько времени? Я имею в виду мистера Девитта и миссис Элмор?
   — Я думаю, да, — ответил Мейсон. — Все-таки они пожелают привести себя в порядок перед церемонией.
   Они разошлись по своим номерам. Мейсон в самом деле снял только ботинки и пиджак, прилег на кровать, подложил под голову подушку, закурил сигарету, но вскоре задремал. Примерно через час его разбудил телефонный звонок.
   — Алло? — поднял он трубку, встряхивая головой.
   — Мистер Мейсон?
   — Да.
   — Вас просят по междугородному из Лос-Анджелеса. Соединять?
   — Конечно, — быстро ответил адвокат.
   Несколько секунд спустя он услышал голос Линды Кэлхаун:
   — О! Мистер Мейсон, я так рада, что дозвонилась до вас… Я разговаривала с тетей Лоррейн.
   — Где она? — спросил Мейсон.
   — Она в Калексико. Вы знаете это место?
   — Знаю, — ответил Мейсон, — это небольшой городок на самой границе Мексики. Вы звоните из своего номера в отеле?
   — Да.
   — Вы одна?
   — Нет, со мной Белл Фраймэн. После нашего с вами разговора она пришла в страшное возбуждение. Мы сидели и пили кофе, разговаривали… Она отличная собеседница.
   — Я понял, — сказал Мейсон. — Я хочу составить о ней представление. Она настроена дружелюбно?
   — О, да, очень!
   — Хорошо. Зачем вам звонила тетушка? Сообщить, что вышла замуж?
   — О, нет. Она просто сказала, что простила меня, все забыла и очень нуждается в моей дружбе.
   — По всей видимости, — нахмурился Мейсон, — это означает, что они поженились. Очевидно, перебрались в Мексику, и церемония произошла там.
   — О, мистер Мейсон, я надеюсь, что нет. Тетя Лоррейн говорила со мной более спокойным тоном, чем в последнее время. Я бы сказала, что она стала сама собой. Она жалеет о дурацкой ссоре, которая у нас с нею произошла. Все дело в том, что она тогда нервничала, а теперь все обстоит иначе… Завтра днем мы с нею увидимся.
   — Увидитесь завтра?
   — Да.
   — Она сказала, где это произойдет?
   — Нет. Но я так поняла, что здесь, в отеле.
   — Она не сообщила, где они остановились?
   — В мотеле «Палм Корт».
   — Ваша тетя ничего не говорила про Девитта?
   — Нет, да я и не спрашивала, но… Но по тону тети я подумала, что… Во всяком случае, если бы она вышла за него замуж, она бы мне об этом сказала.
   — Я в этом не уверен, — заметил Мейсон. — Наоборот, мне кажется, что этот ее звонок к вам и ее извинения доказывают, что они поженились. Вы получили какие-нибудь известий о Джордже?
   — Да, — со вздохом ответила она.
   — Что он говорит? — спросил адвокат.
   — Просил меня отправить ему телеграфом двадцать долларов.
   — Где он находится?
   — В Эль-Сентро.
   — Он сказал это вам по телефону?
   — Да.
   — Вы послали ему деньги? — поинтересовался Мейсон.
   — Я собираюсь, но для этого придется выйти, а мне хотелось дать вам знать о случившемся, а потом уж идти.
   — Хорошо, — сказал Мейсон. — Он ваш друг, и деньги тоже ваши.
   — Боюсь, что вам не нравится Джордж, мистер Мейсон, — невесело рассмеялась Линда. — А тетя Лоррейн и говорить не желает о нем.
   — Меня это не касается, — ответил адвокат. — Это ваш приятель и ваши деньги. Джордж вам звонил до звонка вашей тетушки или после?
   — Сразу же после него.
   — Вы ему сказали, где ваша тетя?
   — Разумеется. Он спросил меня, знаю ли я что-нибудь о тетке, и я рассказала Джорджу о ее звонке. Я не одобряю такую опрометчивость с его стороны. Ему придется кое-что объяснить… Как можно взять и сорваться с места? Я очень беспокоилась, все утро звонила ему…
   — Мне кажется, — сказал Мейсон, — что ваша тетушка либо уже замужем, либо намеревается вступить в брак рано утром, а потом самолетом отправиться к вам.