— Да. Кто вы?
   — Я адвокат, — дружелюбно ответил Мейсон. — Думаю, что вам следует поговорить сначала со мной, а потом уже с кем-либо еще.
   — Но я должна попасть в свою комнату и найти… найти своего друга.
   — У вас нет ключа?
   — Нет.
   — Где он?
   — Его… его забрали.
   — Пожалуйста, миссис Элмор, — попросил Мейсон, — пройдемте со мной. Для вашего сведения, я знаком с вашей племянницей, Линдой Кэлхаун.
   — Вы знакомы с Линдой?
   — Да, — подтвердил Мейсон. Он взял ее под локоть и повел через стоянку для автомашин в сторону своего номера. — Позвольте представить, это мисс Делла Стрит, моя доверенная секретарша. Я надеюсь, что мне удастся вам помочь, если мы не станем терять времени, миссис Элмор. И мне кажется, что вы очень нуждаетесь в помощи.

6

   Они прошли в номер Мейсона. Делла усадила миссис Элмор в удобное кресло, придвинула себе простой стул села против нее. Мейсон после минутного колебания присел на кончик кровати.
   — Что вы можете рассказать о том, что с вами случилось, миссис Элмор?
   — Вы — знакомый Линды?
   — Да, она имела со мной дело. Полагаю, она будет заинтересована в…
   — Раз вы друг Линды, то мне нечего скрывать… Они убили Монтроза!
   — Кто?
   — Враги, — ответила она неопределенно.
   — Чьи враги?
   — Его, — сказала она и заплакала.
   Делла погладила ее плечо.
   — Постарайтесь собраться с силами, миссис Элмор, и рассказать нам все, как было, а уж потом давайте волю слезам.
   — Сообщите нам факты, — мягко попросил Мейсон.
   Лоррейн Элмор вытерла глаза:
   — Ох, мы были бы с ним так счастливы!
   — Успокойтесь, прошу вас, — поглаживала Делла руку женщины. — Соберитесь с мыслями и расскажите мистеру Мейсону все, что произошло.
   — Это был кошмар, ведь мы хотели просто жить, найти свое счастье, начать все с самого начала.
   — Пожалуйста, будьте добры, изложите суть случившегося, миссис Элмор, — попросил Мейсон.
   — Нас преследовали, — заявила миссис Элмор, — и Монтроз очень испугался. Он сказал, что есть люди, которые… затеяли против него зло и…
   Она снова заплакала.
   — Хорошо, миссис Элмор, — сказал Мейсон. — Лучше я буду задавать вам вопросы. Отвечайте на них точно и коротко. Где ваша машина?
   — Там! — Она неопределенно махнула рукой.
   — Где?
   — На грунтовой дороге.
   — Где?
   — В нескольких милях отсюда.
   — Сколько времени вы ехали, прежде чем выйти из машины?
   — Это случилось примерно… да, минут через двадцать после того, как мы выехали отсюда.
   — Когда вы отсюда выехали?
   — Не знаю, около полуночи.
   — Зачем?
   — Понимаете, машина, которая нас преследовала, и тут оказалась на площадке для автомобилей. Монтроз ее узнал.
   — Он знал того человека, который ее вел?
   — Нет.
   — Но она вас преследовала?
   — Да.
   — Вы уверены?
   — Конечно. Тот человек остановился у бензоколонки, чтобы пропустить нас вперед, а потом стал догонять. Тогда Монтроз сбавил скорость и дал ему проехать мимо.
   — Куда вы направлялись?
   — Мы хотели спокойно потолковать, кое-что спланировать, но увидели, что за нами шпионят. Вот мы к поехали в пустыню, где нам никто не мешал и ничего бы не подслушал.
   — Куда?
   — Мы съехали с асфальта на мощеную дорогу, потом на грунтовую.
   — Вы знаете, в какую сторону направились по шоссе?
   — Туда, откуда мы приехали.
   — К Юме?
   — В том направлении.
   — Ну, и что было потом?
   — Мы добрались до грунтовой дороги, свернули на нее и остановились.
   — Далеко вы проехали, прежде чем выйти из машины?
   — Не знаю. Как будто, немного… Только так, чтобы съехать с шоссе.
   — Назад вы пришли пешком?
   — Это было потом… после… того, как мужчина заставил Монтроза… выйти из машины.
   — Хорошо, — сказал Мейсон. — Вы остановились, сидели в машине и разговаривали. Ну, а потом что случилось?
   — Та машина вплотную подъехала к нашей. Фары у нее были выключены и мы ничего не заметили, пока она чуть не врезалась в нас. Монтроз открыл дверцу и стал вылезать из машины, а тот человек уже стоял рядом. Мы ничего не смогли разобрать, то есть рассмотреть, как он выглядит, его лицо было замотано платком. Он приказал нам: «Выходите!» — и ткнул револьвером прямо в лицо Монтрозу.
   — Вы видели оружие?
   — Да. Светила луна, и я видела, как отливало синевой дуло револьвера.
   — Что произошло потом? — спросил Мейсон. — И отвечайте побыстрее, насколько возможно, это крайне важно.
   — Тот человек приказал мне оставаться на месте, а они с Монтрозом пошли назад. Внезапно Монти попытался отнять у него револьвер. Негодяй ударил его дубинкой, Монти упал, а тот все бил его и бил! Это было ужасно!..
   — Успокойтесь! — попросил Мейсон. — Не впадайте в истерику. Что случилось дальше? Держите себя в руках, сейчас важны только факты.
   — Человек оставил Монти лежать на краю дороги. Тот был мертв. Такое ужасное избиение дубинкой, я ясно слышала звуки ударов.
   — Хорошо, человек вернулся к вашей машине. Что произошло потом?
   — Он влез в мою машину, обыскал ее изнутри, проверил даже «бардачок». Потом вырвал у меня сумочку и велел ехать на машине прямо вперед.
   — То есть дальше от автомагистрали?
   — Да.
   — Вы ехали по грунтовой дороге?
   — Да.
   — Человек сидел позади вас?
   — Нет, сел в свою машину и ехал следом.
   — Фары у его автомобиля были зажжены?
   — Нет.
   — Платок оставался на лице?
   — Да.
   — И что последовало за тем?
   — Я ехала, пока он не засигналил и не включил фары. Тогда я остановилась, и он, не вылезая из машины, сказал: «Ну, сестрица, поезжай вперед как можно дальше…»
   — И что было затем?
   — Он стал разворачиваться назад.
   — А вы что сделали?
   — То, что мне было велено. Я включила мотор и пустила машину по дороге под уклон.
   — А затем?
   — Неожиданно дорога исчезла, все было засыпано песком. Наверно, я потеряла голову от страха и принялась метаться из стороны в сторону. Но колеса буксовали, и мотор вскоре заглох.
   — Как вы поступили?
   — Я предприняла несколько попыток вывести машину, но у меня ничего не получилось. Колеса погружались все глубже и глубже в песок…
   — Что вы предприняли?
   — Я просидела какое-то время в машине, потом пешком отправилась сюда.
   — Вы вернулись пешком?
   — Да.
   — Хорошо, — сказал Мейсон. — Теперь послушайте внимательно, это крайне важно… Узнали ли бы вы место, где вас остановил тот человек?
   — Нет, я просто шагала вперед вдоль дороги. Все надеялась увидеть Монти на обочине… его труп… но человек, очевидно, увез тело с собой.
   — Вы не слышали выстрелов? — спросил Мейсон.
   — Нет.
   — А что произошло с вами?
   — Я упорно шла вперед, хотя чувствовала смертельную усталость. Туфли были забиты песком и камешками, я сбилась с пути. Где-то сошла с боковой дороги и блуждала среди песчаных холмов, пока не выбралась на шоссе. После какой-то мужчина остановил машину и подвез меня.
   — Покажите ваши ноги, — попросил Мейсон.
   Она показала одну ногу.
   — Чулки я сняла, они порвались и еще больше натирали пальцы, — объяснила она. — Шла в одних туфлях.
   Мейсон снял с ее ног туфли и взглянул на ссадины и царапины, сплошь покрывавшие ступни женщины.
   — Вы сами видели, как тот человек избивал Монтроза Девитта?
   — Боже мой, да! Я видела и слышала. Ох, это было так ужасно! Он колотил его дубинкой даже после того, как Монти упал и не шевелился, он топтал его ногами и…
   — Выстрелов не было? — уточнил Мейсон.
   — Нет, выстрелов я не слышала.
   — Я хотел бы, — сказал Мейсон, — чтобы вы посидели здесь, миссис Элмор, и отдохнули. Мне и моей секретарше нужно позвонить.
   — Можно… я воспользуюсь ванной? — попросила она, поднимаясь с кресла.
   Женщина сделала шаг и упала бы, если бы ее не подхватил Мейсон.
   — Ох, мои ноги! — простонала она. — Бедные ноги!
   Она все же доковыляла до ванной и закрыла за собой дверь.
   Мейсон повернулся к Делле.
   — Делла, она лжет!
   — Почему ты так думаешь?
   — Я видел тело, — ответил адвокат. — На нем ни единого кровоподтека, и ничто не указывает, что его избивали дубинкой. Я не знаю, почему он умер, но если она расскажет эту историю… Нет, мы не можем этого допустить.
   — Но как ее остановить?
   — Это тот случай, — заметил Мейсон, — когда нужен человек, хорошо ориентирующийся в обстановке, знающий здесь все ходы и выходы. В этом городе живет адвокат, с которым я когда-то работал. Его зовут Дункан Краудер. Свяжись с ним по телефону и попроси немедленно приехать сюда. Пусть бросает все.
   — А если его нет на месте?
   — В этом случае, — усмехнулся Мейсон, — мы пропали, потому что я не знаю другого адвоката, которому бы мог полностью довериться. Краудер очень надежный компаньон.
   Адвокат подошел к окошку, раздвинул занавески и выглянул наружу.
   Перед номером четырнадцать уже стояло несколько машин и собралось человек десять любопытных.
   Когда Делла вернулась, миссис Элмор еще не выходила из ванной.
   — Дозвонилась?
   — Да, шеф, и он уже едет. Он мне что-то хотел объяснить, но я сказала, что времени нет ни минуты и что вы в нем нуждаетесь. На счету каждая минута.
   — Молодец, а теперь…
   Мейсон замолчал, потому что открылась дверь ванной и появилась миссис Элмор. Вид у нее был еще более измученный и усталый. Она, сильно прихрамывая, двинулась к креслу.
   Делла поспешила ей на помощь.
   — Вы не хотите прилечь? — спросила она.
   — Да, — простонала миссис Элмор, — вчера вечером я приняла несколько таблеток… Я полагала, что, может быть, сумею уснуть… Ох, как я хочу все это позабыть! Может быть, у вас найдется что-нибудь успокоительное?
   Делла довела ее до кровати, уложила и сказала:
   — Лежите спокойно, а я намочу полотенце холодной водой и положу его вам на глаза.
   Миссис Элмор благодарно улыбнулась.
   — Но сначала мне нужно заявить полиции.
   — Это успеется, — вмешался Мейсон. — Делла о вас позаботится.
   Он поспешно вышел из комнаты и заперся в телефонной будке, заказав срочный разговор с Линдой. Когда та ответила, Мейсон сказал:
   — Линда, это Мейсон. Я хочу, чтобы вы внимательно выслушали меня и…
   — Мистер Мейсон, что случилось? Что-то с тетей Лоррейн или же с…
   — Замолчите! — перебил ее Мейсон. — Слушайте, что вам говорят. Монтроз Девитт умер, вашей тетушке пришлось много пережить. Она утверждает, что его забили дубинкой на ее глазах. Она совсем расстроена, близка к истерике. Некоторые ее показания вызывают сомнения, а история, рассказанная ею, просто… Одним словом, неубедительна.
   — Тетя Лоррейн не станет лгать! — заявила Линда.
   — Вы уверены?
   — Конечно, я… Да, я уверена.
   — Она не солгала бы даже тогда, если бы кто-то посоветовал ей солгать?
   — Если она любит этого человека, то, возможно, и солгала бы. Я не знаю.
   — В этой истории есть что-то, в чем я не могу пока разобраться. Вы не станете возражать, если я буду представлять вашу тетю? Ей нужен адвокат… И прямо сейчас.
   — Да, конечно же, это очень здорово. Я с самого начала хотела, чтобы вы это сделали, мистер Мейсон. Я думаю, что…
   — Одну минуту, подождите, — остановил ее Мейсон. — Подумайте как следует. Если я представляю миссис Элмор, значит, я не представляю ни вас, ни Джорджа Летти.
   — Важнее, чтобы вы представляли тетю. Что касается Джорджа, то он-то какое имеет к этому отношение?
   — Не знаю, — сказал адвокат. — Возможно, Джорджу что-то известно. А может, и нет. Если я буду представлять вашу тетку, она будет моей клиенткой. Ну, так хотите вы этого или нет?
   — Да, пожалуйста, мистер Мейсон.
   — Хорошо, не уходите далеко от телефона, я буду вам по необходимости звонить.
   — Может, мне приехать к вам? Я…
   — Пожалуй, да. Летите самолетом, если у вас нет никого, кто бы довез вас сюда машиной.
   Стоящий возле будки человек нетерпеливо постучал по стеклу.
   — Я журналист, — заявил он. — Мне необходимо срочно передать сообщение в газету. Вы дадите мне позвонить?
   — Всего доброго, — завершил разговор адвокат. — Я позвоню вам позднее.
   Он вышел из телефонной будки. В нее тут же вошел репортер и принялся торопливо набирать номер.
   Мейсон вернулся к себе, тихонько приоткрыл дверь и увидел, что Делла сидит на кровати, придерживая влажное полотенце на лбу миссис Элмор. Заметив Мейсона, она приложила палец к губам, требуя тишины. Мейсон осторожно подошел к окну и посмотрел на площадку для стоянки машин и на людей, сбившихся группами.
   Раздался стук в дверь. Миссис Элмор попыталась подняться на кровати.
   — Лежите спокойно, все хорошо! Вам нечего беспокоиться, — остановила ее Делла.
   Мейсон подошел к двери и спросил:
   — Кто там?
   — Дункан Краудер, мистер Мейсон, — ответил мужской голос.
   Адвокат с приветливой улыбкой отворил дверь, и улыбка тут же исчезла с его лица. Стоявший на пороге молодой человек был почти одного роста с адвокатом. У него были темные волнистые волосы, серьезные стального цвета глаза, правильные черты лица и улыбка, вселяющая уверенность.
   — Вы не тот человек, за которым я посылал, — сказал Мейсон.
   — Я пытался объяснить вашей секретарше, что мой отец лежит в больнице с тяжелым приступом. Я его заменяю, насколько смогу, но ваша секретарша не дала мне рта открыть, велела быстрей приезжать и повесила трубку.
   — Понятно, — произнес Мейсон задумчиво. — Я очень огорчен болезнью вашего отца. Надеюсь, что он скоро поправится. Вы что же, партнеры?
   — Верно, «Краудер и Краудер». Я Дункан Краудер-младший.
   Мейсон повернулся к Делле.
   — Твой номер открыт?
   Она кивнула.
   — Мы поговорим там, — сообщил адвокат, не отводя оценивающего взгляда с молодого человека.
   — Очень сожалею, — заговорил Дункан Краудер, как только за ними захлопнулась дверь, — как я понимаю, у вас какое-то срочное дело. Но у меня не было ни малейшей возможности объяснить это недоразумение по телефону, вот я и решил приехать и объяснить все лично.
   — Как давно вы практикуете?
   — Около двух лет, мистер Мейсон. Мой отец много рассказывал о вас, так что у меня сложилось впечатление, что мы с вами хорошо знакомы. Мы по прессе с восхищением следим за вашими успехами.
   — Хорошо, — вздохнул Мейсон. — Садитесь поудобнее и поговорим откровенно. Хотите ли вы узнать кое-что о юридической практике, не показанной в учебниках?
   — Вы хотите, чтобы я работал вместе с вами?
   Мейсон подтвердил.
   — Что за дело?
   Мейсон достал из кармана доллар и протянул Дункану.
   — Это задаток, — сказал он. — Позднее, разумеется, будут и другие деньги. Затрудняюсь сказать, сколько мы получим, но важно то, что мы с вами теперь партнеры.
   Краудер взял протянутый доллар, аккуратно положил его в бумажник и попросил:
   — Расскажите в чем дело?
   — В четырнадцатом номере находится труп, есть подозрение, что он убит, точно я не знаю. Знаю только следующее: Лоррейн Элмор, наша клиентка, находится в состоянии истерии, хотя сейчас нам удалось ее немного успокоить. Она думает, что является свидетельницей убийства.
   — В отеле? — спросил Краудер.
   — Нет. В том-то и заключается вся трудность. Это неправдоподобная история. Когда показания миссис Элмор начинаешь сравнивать с имеющимися фактами, они совершенно противоречат данным. Я не хочу, чтобы она рассказывала свою историю полиции. Но, с другой стороны, если она совсем ничего не расскажет, будет еще хуже. Поэтому остается единственный выход.
   Краудер серьезно посмотрел Мейсону в глаза, потом спросил:
   — Нужен хороший врач?
   — Молодой человек, у вас замечательный юридический ум, и к тому же вы умеете им пользоваться. По всей вероятности, вы являетесь добрым осколком старой глыбы… Мне необходим местный адвокат по двум соображениям. Во-первых, как вы правильно сказали, нужен хороший врач. А во-вторых, я хочу найти кого-нибудь, кто может связаться с коронером, газетными репортерами и здешними жителями, чтобы вытянуть на свет божий все факты до того, как наша клиентка успеет открыть рот.
   — Вы не знаете, этот телефон соединен с другими?
   — Он соединен с коммутатором в конторе, и разговор может услышать оператор на пульте. Снаружи есть телефонная будка.
   Краудер кивнул, пошел к двери, но вернулся обратно.
   — Журналисты стоят в три ряда перед будкой.
   — Хорошо, звоните отсюда, — решил Мейсон, — но только будьте осторожны в разговоре.
   Краудер поднял трубку и сказал:
   — Город, пожалуйста… Да, я понимаю, что мне необходимо самому вызвать абонента, но я, к сожалению, не помню его номера телефона, и у меня под рукой нет телефонной книги… Мне нужен доктор Кеттл, будьте добры, соедините меня с ним! — Через какое-то время Краудер вновь заговорил: — Алло, доктор Кеттл, это Дункан Краудер-младший. Я нахожусь в отеле «Палм Корт» в номере семь. Это ближе к улице, если вы повернете на место стоянки с правой стороны… Я хотел бы, чтобы вы сюда немедленно приехали. Да, немедленно! Разумеется, дело срочное, но не хирургическое. Я вас жду так скоро, как только вы сможете. — Он положил трубку и сказал: — Доктор Кеттл сейчас приедет. К вашему сведению, он часто производит для коронера вскрытия.
   — Понятно, — отозвался Мейсон. — Как я понял, вы с ним на дружеской ноге?
   — Весьма близки. Он папин клиент и, в то же время, лечащий врач.
   — Ваш тоже? — подмигнул Мейсон.
   — Пока я в этом не нуждаюсь, — усмехнулся Краудер.
   — Умерший — некий Монтроз Девитт, — продолжил свой рассказ Мейсон, — а нашу клиентку зовут Лоррейн Элмор. Она вдова из Массачусетса. Все данные говорят за то, что Девитт был брачным аферистом. Возможно, даже на счету у него имеются и более страшные вещи.
   — Убийства?
   Мейсон кивнул.
   — И что с ним случилось? — спросил Краудер.
   — Он мертв. Его нашли на полу номера, где он находится сейчас. У нашей клиентки номер шестнадцать. Имеются данные, что обе комнаты были подвергнуты поспешному обыску, причем тот, кто этим занимался, сумел больше внимания уделить номеру четырнадцать. Чемодан открыт, и некоторые вещи из него вынуты, но указаний на беспорядок не имеется… Однако в номере шестнадцать, который занимала Лоррейн Элмор, обыск явно производился в большой спешке, и одежда разбросана по всему номеру. Не исключено, что у нее была с собой крупная сумма денег… Я заинтересовался делом потому, что племянница миссис Элмор, мисс Линда Кэлхаун, обратилась ко мне с просьбой оградить ее тетушку от возможного убийства…
   — И брака? — спросил Краудер.
   — Во мне растет уверенность, Краудер, — заметил Мейсон, — что мы с вами найдем общий язык и прекрасно сработаемся… Я продолжаю. У Линды Кэлхаун есть друг, некто Джордж Летти, который тоже находится в этом отеле примерно часов с одиннадцати вечера вчерашнего дня. Случайно он занял двенадцатый номер, смежный с четырнадцатым, и он сам мне сказал, что стенки в номере такие тонкие, что слышимость просто потрясающая. При желании можно подслушать разговор в соседней комнате. На этой стороне идут нечетные номера, на противоположной — четные, так что Летти мог слышать разговор за стеной либо в номере четырнадцать, либо в номере десять.
   — И что же он услышал? — спросил Краудер.
   — Он не сказал и не намерен говорить, — ответил Мейсон. — То, что я узнал, нечаянно выскользнуло у него изо рта. Полагаю, теперь из него и слова не вытянешь!
   — Он может знать что-либо, касающееся убийства? — поинтересовался Краудер.
   — Полагаю, что да.
   — Что он собой представляет?
   — Официально он изучает право, — начал Мейсон. — Хотя, похоже, большую часть времени проводит перед зеркалом, любуясь своим отражением и пытаясь быть похожим на героев последних телефильмов. Линда Кэлхаун работает и, по-видимому, неплохо зарабатывает. Из своего жалования она платит за учебу Джорджа Летти. Теперь о том, что, по-моему, характеризует его личность. Летти мне сказал, что у него есть небольшая сумма денег, сэкономленная, по его словам, на черный день. Линда об этих деньгах ничего не знает, и он их считает чуть ли не собственным заработком.
   — Я понял, — сказал Краудер. После некоторой паузы он спросил: — Наверное, носит бакенбарды?
   Мейсон провел на своем лице до половины щеки:
   — Вот такие.
   — Чем история нашей клиентки отличается от вещественных доказательств? — спросил Краудер.
   — Многими деталями, — ответил Мейсон. — Она настаивает, что Девитта избили до смерти дубинкой в пустыне прямо на ее глазах. Ее автомобиль и до сих пор находится там, и один только Бог знает, какие улики в нем остались. С минуты на минуту сюда должен прибыть очень опытный детектив на арендованном самолете. Описание места миссис Элмор, где она оставила машину, довольно неопределенно, потому что она не знает окрестностей. Но я подумал, что после того, как доктор сделает свое дело, можно будет немного полетать и…
   Раздался стук в дверь.
   Мейсон встал и открыл.
   На пороге стоял невысокий, худощавый, но весьма энергичный человек с проницательными глазами и умной физиономией, в данный момент он изучал адвоката.
   — Краудер здесь? — спросил он.
   — Вы доктор Кеттл?
   — Совершенно верно.
   — Я — Перри Мейсон.
   Краудер, поднявшийся навстречу, приветливо сказал:
   — Добрый день, доктор! Входите же!
   — Значит, вы и есть тот самый знаменитый Мейсон? — спросил доктор Кеттл.
   Мейсон поклонился.
   — Я вижу, благодаря прессе меня здесь неплохо знают.
   — Да, вы правы — улыбнулся доктор Кеттл. — Что у вас случилось?
   — Вы не возражаете, мистер Мейсон, если говорить буду я? — спросил Краудер.
   — Да, пожалуйста.
   — В соседней комнате у нас находится клиентка, — сказал Краудер, — которая нуждается в медицинской помощи. Я опишу ее симптомы.
   Доктор покачал головой.
   — Лучше я поставлю свой диагноз.
   — Я сейчас опишу симптомы ее болезни, — повторил Краудер.
   — Говорить она может?
   — Да.
   — В таком случае все симптомы я увижу сам.
   — Я опишу вам ее симптомы, — настойчиво сказал Краудер.
   Неожиданно доктор Кеттл усмехнулся:
   — По-моему, у меня что-то сегодня неважно соображает голова. Разумеется, сообщите мне симптомы ее недуга.
   — Эта женщина могла быть, но могла и не быть свидетельницей убийства. Так или иначе, но ей сильно досталось и в моральном, и в физическом отношении. Ей сорок восемь лет, психика ее не совсем в порядке, она страшно подавлена… Разумеется, позднее ей необходимо будет рассказать свою историю полиции, но в данный момент ей этого делать не следует.
   — Почему? — спросил врач.
   — Потому что у нее состояние истерии, она подавлена, ее показания могут противоречить некоторым объективным данным… Поэтому было бы неразумно по отношению к самой свидетельнице допрашивать ее в таком эмоциональном состоянии.
   — Я посмотрю ее, — сказал Кеттл. — Но, основываясь на вашем описании симптомов, у нее состояние острой истерии, поэтому ей необходим полный покой. Я намерен дать ей сильное наркотическое средство, перевезти в больницу, поместить в отдельную палату и в течение суток не допускать к ней ни единого посетителя. Но по истечении этого срока, когда полностью прекратится действие снотворного, я посмотрю, допустимо ли будет подвергаться ей нервному и эмоциональному напряжению.
   — Кажется, доктор, вам пора посмотреть пациентку, — улыбнулся Мейсон.
   — Я тоже так считаю.
   — Вы перевезете ее на санитарной машине?
   Доктор Кеттл покачал головой.
   — Санитарная машина привлекает внимание. Нет, я отвезу ее в больницу на своей машине, если она может ходить, конечно.
   — Полагаю, что может, — сказал Мейсон, — хотя это ей и будет очень трудно и больно.
   — Почему?
   — Она долго шла по песку без дороги.
   — Ясно.
   Мейсон открыл дверь, доктор Кеттл вышел, посмотрел в обе стороны, потом прошел вслед за адвокатом в соседний номер.
   Мейсон отворил ему дверь со словами:
   — Это моя секретарша, Делла Стрит. Доктор Кеттл… Ну, миссис Элмор, я пригласил к вам доктора, который посмотрит, не сможет ли он вам помочь. Покажите ему свои ноги, мы не хотим, чтобы была хоть малейшая опасность инфекции. — Потом он обратился к Делле: — Я думаю, Делла, лучше оставить доктора одного с его пациенткой.
   Доктор Кеттл, доставая из саквояжа шприц, спросил:
   — Вы сильно нервничаете, миссис Элмор?
   Лоррейн стянула прохладную повязку с пылающего лба и попыталась сесть.
   — Спокойнее, спокойнее, — остановил доктор. — Я понимаю, что у вас были страшные переживания.
   Лоррейн Элмор кивнула головой, хотела что-то сказать, но только разрыдалась.
   Доктор Кеттл достал пузырек и сильно взболтал его. Запах спирта распространился по комнате.
   — Давайте-ка вашу левую руку, миссис Элмор.
   — Последний вопрос, миссис Элмор, до того, как доктор Кеттл сделает вам успокоительный укол, — вмешался Мейсон. — У вас с собой была крупная сумма денег?
   Она вздрогнула.
   — Господи, я же совсем забыла! У нас с Монти было много денег наличными.
   — Где же они?
   — Мы… мы спрятали деньги под сидение мягкого кресла в его номере. Решили, что разумнее оставить их там.
   — Вы об этом договорились? — спросил Мейсон.
   — Да, мы решили, что так будет благоразумнее. Мало ли что… ох!
   — Вот и все, — сказал доктор Кеттл, извлекая иголку.
   — Будьте добры, позаботьтесь о деньгах, — обратилась миссис Элмор к Мейсону.