— Тогда чего он этим добивается? — спросил Мейсон. Келтон пожал плечами.
   — А как насчет лунатизма? Есть ли какие-нибудь признаки?
   — Ты имеешь в виду, можно ли это определить? Как симптом его умственного расстройства?
   — Да.
   — Нет, лунатизм, как правило, следствие эмоционального торможения, своеобразного воздействия мыслей на личность. Это не признак психического расстройства. Скорее, это сродни некоему индивидуальному гипнозу, проявление подсознательного поведения.
   — Правда ли, что лунатики наиболее активны в полнолуние?
   — Да, правда.
   — Почему?
   — Если честно, Перри, нам это неизвестно.
   — Ну, — ухмыляясь, ответил Мейсон, — для меня это что-то новое. Клиент нанимает меня, чтобы доказать, что он в здравом рассудке, а затем разыгрывает сцену, чтобы убедить в обратном.
   Доктор Келтон вынул изо рта сигару и сухо закончил:
   — Не говоря уже о том, что приобрел весьма приятную привычку во время прогулок во сне по дому таскать с собой нож для разделки мяса.

Глава 5

   Люсилл Мейс была длинноногой, с тонкой талией и высокого роста. Она встретила одобряющий взгляд Мейсона с подкупающей прямотой.
   — Я просто медсестра, — заявила она. — Мистер Кент старше меня на двадцать лет. Естественно, люди думают, что я выхожу за него замуж из-за денег. Но это не так. Я просто хочу уверить вас, что готова подписать что угодно, лишь бы его защитить.
   Мейсон кивнул.
   — Благодарю, — ответил он. — Рад, что представился шанс для подобного разговора. Между прочим, вы когда-либо говорили об этом с мистером Ризом?
   Она засмеялась и ответила:
   — Нет, мистер Риз недолюбливает меня. Он ипохондрик и не любит людей, которые ему не сочувствуют. Харрис, это богатый жених Эдны, тот ему все время поддакивает. Например, как раз сегодня вечером Риз пожаловался на сквозняки в своей комнате, и Харрис поспешил обнадежить его, что все сделает, чтобы они поменялись комнатами с Мэддоксом. Мистеру Кенту не понравится, когда он узнает об этом. Я неоднократно объясняла ему, что он не должен принимать близко к сердцу любую блажь Риза.
   — Разве Кент не знает еще об этом? — поинтересовался Мейсон.
   — Нет. Это случилось сразу после обеда. Питер говорил по телефону. Остальные были здесь и…
   Дверь отворилась, Кент влетел в комнату и, чтобы притормозить, обхватил Люсилл Мейс за талию.
   — Если мы пройдем в солярий, — предложил он, — то как раз успеем пропустить по рюмочке. Харрис обычно там составляет свои знаменитые коктейли.
   Люсилл Мейс кивнула в знак согласия, но ее глаза были все еще устремлены на Мейсона.
   — Очень хорошо, — отозвалась она, — мне просто хотелось объяснить вам свою позицию, мистер Мейсон.
   Мейсон так же кивнул и обратился к Кенту:
   — Я хочу все подготовить вам на подпись, так чтобы можно было получить окончательное решение. Также мне надо отправить кого-нибудь в Санта-Барбару, чтобы сменить своего человека. Он там ведет наблюдение за Дорис Кент.
   Питер Кент указал на дверь, которая вела в примыкающую комнату и откуда доносились звуки смеха.
   — Хочу представить вас своей племяннице, — сказал он. — А также Джерри Харрису, который тоже там. Он тот самый молодой человек, с которым она помолвлена, и охотно сделает все, что в его силах, чтобы помочь вам.
   Мейсон кивнул в знак согласия, и они прошли в комнату, в одном конце которой был устроен бар. За стойкой ухмыляющийся молодой гигант в рубашке без пиджака смешивал коктейли. Эдна Хаммер стояла, поставив ногу на медный прут, проходящий внизу, и спрашивала:
   — А так ли это заманчиво, как выглядит?
   Возле другого конца бара Эллен Уорингтон, секретарша Питера Кента, играла соломинкой в бокале. В ее глазах светились искорки неприкрытого веселья.
   — Нет, — произнес мужчина за стойкой, — видимость коктейля часто бывает обманчивой. Если мы собираемся довести коктейли до кондиции, то… — Он замолчал, как только заметил Перри Мейсона.
   Кент повернулся к гостю:
   — Позвольте представить, адвокат Перри Мейсон… а это моя племянница Эдна Хаммер и Джерри Харрис. С мисс Уорингтон вы уже знакомы. Верю, что Джерри почти закончил готовить один из своих знаменитых коктейлей.
   Эдна Хаммер вышла из-за бара, чтобы подать руку Перри Мейсону.
   — Я столько слышала о вас! — воскликнула она. — Какое счастье! Дядя говорил, что собирается проконсультироваться с вами, и я так надеялась на то, что представится шанс встретиться лично.
   Мейсон ответил:
   — Если бы я знал, что у вашего дяди такая прекрасная племянница, то настоял бы на выпивке гораздо раньше этого вечера.
   — Ничего еще не потеряно, — вставил Харрис. — Вы как раз вовремя, чтобы отведать один из моих фирменных коктейлей.
   Кент прошествовал к концу бара и постучал костяшками пальцев по красному дереву, словно находился на собрании директоров и призывал собравшихся к порядку.
   — Ребята, — объявил он, — создалась нешуточная ситуация. Давайте на минуту не будем ломать комедию. Мне нужна ваша помощь.
   Улыбки тут же исчезли с лиц.
   — Я собираюсь жениться. — Питер Кент начал с самого главного. — Сегодня ночью или, точнее, рано утром.
   Харрис разразился было аплодисментами, но, поймав удивленное выражение на лице Кента, опустил руки.
   — Вы знаете, — продолжил Кент, — у меня нет никаких секретов от любого, кто присутствует в этой комнате. Вы все мои друзья. Знаю, что могу положиться на вас. Поэтому и хочу выложить карты на стол. Мистеру Мейсону нужна некоторая помощь. Он хочет, чтобы кто-нибудь был отправлен в Санта-Барбару прямо сейчас.
   — Можете рассчитывать на меня, — заявил Харрис, поднимая руку, — волонтер номер один.
   Кент, поблагодарив его кивком, между тем не останавливался:
   — Ситуация такова. Всем известная Дорис, чей характер в комментариях не нуждается, собирается начать новую тяжбу, которая воспрепятствует моей женитьбе. Однако в связи со сменой адвокатов ее иск пока откладывается. Если мистер Мейсон сможет получить окончательное решение суда завтра утром в Санта-Барбаре, прежде чем кто-либо успеет вмешаться, Люсилл и я сможем улететь в Юму, штат Аризона, и там пожениться.
   Харрис потянулся за своим пальто.
   — Если вы хотите, чтобы кто-нибудь отвез вас в Санта-Барбару, — предложил он, — то мой «роллс-ройс» стоит перед домом и полностью к вашим услугам. Он доставит вас туда меньше чем за пару часов. Такое случалось и раньше.
   Мейсон поспешил пояснить:
   — Я не хочу ехать сам. У меня там помощник, которому я полностью доверяю. Я намерен отправить ему хорошего стенографиста, чтобы в темпе сделать несколько сообщений в случае необходимости. Мне также нужен кто-то, знающий Дорис Кент в лицо, чтобы продолжать наблюдение за ее резиденцией и дать мне знать, как только она войдет туда или выйдет. Тогда я смогу задействовать детективов-профессионалов. Тому, кто знает ее лично, достаточно будет ткнуть в нее пальцем, а остальное можно будет предоставить опытным сыщикам.
   — Я знаю ее, — заметил Харрис. — Эдна представила меня ей месяц назад. — Он повернулся к Эдне Хаммер и предложил: — Двинули, Эдна, это обещает быть забавным.
   Эдна Хаммер смешалась, взглянула на Эллен Уорингтон, и Питер Кент, поняв значение этого взгляда, дал добро на поездку:
   — Поезжайте, девочки, обе. Я пока обойдусь без Эллен. У нее есть опыт настоящей стенографистки, и она может оказаться полезной.
   Мейсон кратко поблагодарил всех.
   — Похоже, все дырки заткнули, — напоследок заметил он, затем направился к телефону, позвонил в офис и сказал Делле Стрит: — Приготовь все необходимое для окончательного решения суда по делу о разводе Кента. Предварительное разрешение на развод было вынесено в Санта-Барбаре год назад тринадцатого числа. Оно было вынесено в тот же самый день, когда рассматривалось.
   — Я уже все сделала, — холодно ответила Делла. — Все готово, включая и постановление суда, которое можно будет представить судье на подпись.
   — Что, снова прочла мои мысли? — спросил он.
   — Пора уже не удивляться, — обронила она в ответ. — Сами заедете за материалом или вам подвезти?
   — Где Пол Дрейк?
   — Его нет, он вышел. Он весь вечер то заходит, то выходит.
   — Есть у него что-нибудь новенькое?
   — Я так не думаю.
   — Бери кеб, — приказал Мейсон, — и кати сюда!
   К тому времени как Мейсон повесил трубку, Эллен Уорингтон по дополнительному телефону, который был подключен к розетке в баре, уже звонила в аэропорт.
   — Есть пилот, — сообщила она наконец, — который может обеспечить полет на двухмоторном самолете, но он желает дождаться, когда рассветет, и тогда сможет вылететь. Заявляет, что если вылетит с рассветом, то доставит вас в Юму в семь тридцать утра.
   Кент вопросительно глянул на Мейсона. Адвокат кивнул в знак согласия.
   — О’кей, — согласился Кент. — Фрахтуйте самолет.
   Почти тут же его начало трясти; конвульсии охватили руки, ноги и даже лицо. Он повернулся к ним спиной, чтобы скрыть припадок.
   Эллен Уорингтон произнесла холодно-деловым тоном в трубку:
   — Хорошо, мы согласны. Готовьте самолет к рассвету. Дворецкий открыл дверь и сообщил:
   — Мистер Пизли пришел, мисс Уорингтон.
   Кент резко вышел из своего судорожного состояния.
   — Смотрите же, — предупредил он, оборачиваясь к ним лицом, — ни слова об этом Бобу Пизли.
   — А вообще-то, — заметила Эллен Уорингтон, — разве это так уж необходимо — ехать и мне…
   — Я хочу, чтобы ты поехала, — вмешалась Эдна Хаммер. — В конце концов, это путешествие не больше чем на ночь.
   — Скажите Пизли, — распорядился Кент, — что выполняете для меня поручение, связанное с делами, не говорите при этом, куда отправляетесь и на сколько. Скажите ему, что сегодня ночью ему придется обойтись без вас.
   — А еще не говорите, с кем отправляетесь, — смеясь, добавил Харрис, — а то он меня еще ножом пырнет.
   Эллен Уорингтон приказала дворецкому:
   — Впустите мистера Пизли!
   — Ну, — вздохнул Харрис, — раз уже мне предстоит вести машину, то придется быть трезвым как стеклышко, но это вовсе не причина, чтобы вам, ребята, не отведать один из моих знаменитых коктейлей, тем более на посошок.
   Дверь открылась. Молодой, лет двадцати пяти мужчина с сутулыми плечами отвесил довольно небрежный общий поклон, затем произнес:
   — Добрый вечер. — И сразу же обратил глаза на Эллен Уорингтон. Она сделала движение в его сторону:
   — Мистер Мейсон, мистер Пизли.
   — Перри Мейсон! — воскликнул Пизли. — Тот самый адвокат!
   — Собственной персоной, — подтвердил Мейсон, обмениваясь с ним рукопожатием, — и в придачу один из знаменитых коктейлей вашего достопочтенного современника Джерри Харриса и предположительно лучшего буфетчика эры, начавшейся после отмены «сухого закона».
   Кент приблизился к Пизли:
   — Я огорчен, Боб, но вам придется извинить Эллен за этот вечер. Она будет очень занята.
   Пизли сделал попытку улыбнуться:
   — Все нормально. Я только зашел на минутку. Между прочим, мне завтра предстоит трудный день в конторе. И я всего лишь хотел переговорить с Эллен. — Его глаза многозначительно остановились на секретарше.
   — Прошу нас простить, — весело откликнулась она. — Оставьте для меня коктейль, Джерри Харрис.
   Девушка кивнула Бобу Пизли, и они покинули комнату. У Эдны Хаммер вырвался глубокий вздох облегчения.
   — Терпеть не могу ревнивцев, — обронила она. — Ты заметил, как он посмотрел на тебя, Джерри?
   — Кто я? — фыркнул Харрис, заливая в миксер ингредиенты для коктейля. — Можно подумать, что я донжуан из Голливуда.
   В голосе Эдны Хаммер прозвучали лукавые нотки:
   — А действительно, кто ты, Джерри?
   — Будь я проклят, если знаю, — ответил он, ухмыльнувшись. — Трудно выигрывать у всех соперников, но я пытаюсь изо всех сил.
   Люсилл Мейс, которая вполголоса разговаривала с Питером Кентом, внезапно рассмеялась и заметила:
   — И я готова держать пари, что у тебя это получается.
   — Еще бы, — хмыкнул он. — А то как же? Для меня это единственный способ удержаться на ногах. Видите ли, это вполне естественно для женщин — желать того мужчину, которого и все остальные женщины желают. Следовательно, заставляя всех женщин желать меня, я могу заставить стремиться ко мне и ту женщину, которую желаю и сам. В противном случае, если меня не желают все женщины, то и ни одна из них не обратит на меня внимание.
   — А если что не так? — возразила, смеясь, Люсилл Мейс.
   — Нет, — отрезал Джерри, — только так и не иначе. — И затем, повернувшись к Эдне Хаммер, дерзко осведомился: — Ты с этим согласна, любимая?
   Та рассмеялась в ответ и заявила:
   — Со мной пока это проходит, но учти, когда я запущу в тебя свои коготочки поглубже, считай, что на тебе мое клеймо. Если увижу, как возле тебя увивается другая, я пырну ее ножом.
   Харрис, осторожно смешивая в миксере последние ингредиенты коктейля, отметил:
   — Дорогая, еще пара коктейлей, и ты станешь мыслить более либерально.
   На что Эдна отозвалась:
   — Пошевеливайся, Джерри. Мистер Мейсон — сама галантность и любезность, но я вижу, что его одолевают глубокие мысли… Знак Льва — ничего не попишешь.
   — А я разве не Лев? — спросил Джерри. — Меня тоже обуревают глубокие мысли.
   — Ты, — ответила Эдна внезапно серьезным тоном, а в ее глазах вспыхнул торжественный огонь, — ты Бык, и мне это нравится.

Глава 6

   Перри Мейсон, облаченный в пижаму, стоял у окна спальни, глядя вниз, на небольшой дворик, залитый лунным светом. Большой дом, выстроенный дугой так, что походил по форме на букву «U», был окружен вымощенным плитами двором и с запада огорожен толстой стеной из необожженного кирпича высотой в двенадцать футов.
   Доктор Келтон, погрузивший свое огромное тело в одну из двуспальных кроватей, потер глаза и зевнул. Мейсон обозревал кусты живой изгороди, отбрасывавшие черные тени, фонтан, брызги которого, казалось, походили на жидкое золото в эту темную ночь, тенистые беседки, обтянутые материей навесы, зонтики от солнца и хаотично расставленные садовые столики.
   — Восхитительное место! — вырвалось у адвоката. Доктор Келтон снова зевнул и пробурчал:
   — Не хотел бы, чтобы этот дом всучили мне в качестве подарка. Слишком большой и излишне массивный. Особняк — это особняк. Бунгало — это бунгало. А это, напоминает отель, выстроенный вокруг экстравагантного дворика. Меня это, честно говоря, не впечатляет и кажется несуразным.
   — Я отношу это, — повернулся к нему Мейсон, — за счет того, что ты провел здесь не слишком приятный вечер.
   — Попал в точку, и я до сих пор не пойму, какого дьявола не двинул домой после того, как осмотрел Кента.
   — Ты забыл, что собирался встать с рассветом, чтобы понаблюдать за отбытием брачной парочки.
   Келтон энергично замотал головой в знак протеста:
   — Нет уж, только не я. Я слишком долго занимаюсь медицинской практикой, чтобы в полной мере ценить возможность хорошо выспаться тогда, когда мне это удается. Я не стану вскакивать спозаранку ради какой бы то ни было брачной парочки, отбывающей затем, чтобы пожениться в аэроплане.
   — Не будь таким пессимистом, — запротестовал Мейсон. — Подойди и взгляни на этот дворик в лунном свете, Джим. Разве это не прекрасно?
   Доктор Келтон поворочался в кровати под аккомпанемент матрасных пружин.
   — Верю тебе на слово, Перри. Лично я не в восторге от этого места. Мне станет намного легче, когда я выберусь отсюда.
   — Беспокоишься, как бы кто-нибудь не всадил нож под ребра? — подковырнул Мейсон.
   Доктор Келтон, занятый очередным внушительным зевком, взмолился:
   — Ради Бога, гаси свет и отправляйся в кровать. После того как я послушал, как вы, двое адвокатов, собачитесь друг с другом, меня так и клонит в сон от скуки. Я… — Его прервал слабый скребущий звук в филенку двери. Келтон сел, резко выпрямившись, и спросил тихим голосом: — Что это?
   Мейсон, прижав палец к губам, призвал его соблюдать тишину. Спустя минуту тот же самый скребущий звук повторился.
   — Звучит так, — прошептал Мейсон, усмехаясь, — словно кто-то с ножом для разделки мяса стоит прямо под нашей дверью, Джим. — Он приоткрыл дверь на дюйм или два и не смог сдержать удивления. — Вы! — воскликнул он.
   — Ну же, впустите меня, — потребовала Эдна Хаммер хриплым шепотом.
   Мейсон открыл дверь, и та, почти в неглиже, крадучись, проскользнула в комнату и повернула ключ в замке.
   — Хотелось бы мне знать, — запротестовал доктор Келтон, — что все это значит.
   — А я думал, — заметил Мейсон, — что вы отправились в Санта-Барбару.
   — Не глупите. Как я могла поехать? И бросить дядю Питера, который разгуливает во сне, а это одна из тех ночей, когда светит полная луна?
   — Почему же вы раньше об этом не сказали?
   — Потому что оказалась меж двух огней. Вы и дядя Питер хотели отправить туда Эллен Уорингтон, чтобы она могла оказать помощь вашему ассистенту. Естественно, она не поедет, если не поеду и я. Я могла все это объяснить, но тут объявился Боб Пизли, и если он заподозрит, что Эллен Уорингтон собирается отправиться туда одна, вернее, на пару с Джерри, то… Короче, он просто прикончил бы Джерри, и на этом все и кончилось.
   — Но я не понимаю, почему вы не могли сказать честно, что не собираетесь ехать? — спросил Мейсон.
   — Я не хотела, чтобы дядя что-то заподозрил. Он сразу бы понял, что дело нечисто.
   — И что вы сделали?
   — Я пошла к автомобилю и выложила все начистоту Джерри и Эллен. Они восприняли все как надо сразу же, как только уловили что к чему.
   Доктор Келтон съязвил:
   — И по этой причине вы оба, в одних пижамах, должны ночью собираться в моей спальне для совещания?
   Эдна взглянула на него, засмеялась и поспешила успокоить:
   — Не пугайтесь. Я не кусаюсь. Я хочу, чтобы мистер Мейсон поприсутствовал рядом, пока я буду запирать дверь дяди Питера и встроенный буфет.
   — А почему вы не можете сделать это одна?
   — Потому что, если что-то произойдет, я хочу, чтобы вы были моим свидетелем.
   — Свидетель не мое амплуа, — улыбнулся Мейсон. — Вот доктор Келтон — другое дело! Выбирайся, Джим, и помоги девушке запереть замки.
   Келтон буркнул низким голосом:
   — Знаешь что, Мейсон, катись к дьяволу и дай мне поспать.
   — Я не захватил с собой халата, — заметил Мейсон, — или я должен разгуливать по дому в пижаме и шлепанцах?
   — Разумеется, — последовал ответ, — все давно в кроватях.
   — Раз это устраивает вас, то меня тем более, — согласился Мейсон. — Пойдемте.
   Девушка открыла дверь, выглянула и осторожно посмотрела по сторонам. Бесшумно ступая, направилась впереди адвоката к двери дядиной спальни. Встав на колени перед замочной скважиной, Эдна мягко вставила ключ, стараясь не произвести шума, затем медленно повернула его, пока замок, щелкнув, не закрылся. Кивком поманила Мейсона и перебежала дальше по направлению к лестнице. Поднявшись по ступенькам на самый верх, прошептала:
   — Я хорошенько смазала замок, чтобы он легко закрывался.
   — Разве у вашего дяди нет ключа? — поинтересовался он.
   — Есть, но он вряд ли во сне вынет ключи из кармана и откроет замок. Вам известно, что лунатики на это не способны?
   — А как дела обстоят с буфетом?
   — Ключ от этого ящика только у меня.
   Эдна вынула маленький фонарик, посветила на встроенный буфет и вставила ключ в верхний ящик.
   — Нож для разделки мяса здесь? — спросил Мейсон.
   Она кивнула и, повернув ключ, со щелчком закрыла замок.
   — Я так рада, что вы пришли к нам этим вечером, — поделилась она, — и все расставили по своим местам. Дяде уже лучше. Я почти уверена, что он будет крепко спать ночью, а не заниматься лунатизмом.
   — Ну, — ответил Мейсон, — на всякий случай я закрою дверь своей спальни.
   Она перехватила его руку и объявила:
   — Не пугайте меня, а то я доведу до шока вашего друга-доктора тем, что останусь на ночь в вашей комнате.
   Мейсон рассмеялся, проводил ее вниз по лестнице, помедлил возле двери своей комнаты, повернул ручку, усмехнулся и заметил:
   — Джим меня уже опередил. Он запер дверь сразу, как только мы ушли.
   — Возможно, — хихикнула она, — он испугался, что я явилась к вам, тоже разгуливая во сне.
   Мейсон постучал в филенку, и чуть погодя половицы заскрипели под тяжестью огромного тела, шаркающего шлепанцами по полу. Затем щеколда отодвинулась, и дверь открылась. Эдна, оттолкнув Мейсона в сторону, просунула в дверь голову и во весь голос рявкнула:
   — Ку-ку!
   Спустя какой-то миг пружины матраца Келтона жалобно и пронзительно взвизгнули. Перри Мейсон проследовал за Эдной Хаммер в комнату. Она уже нависала над кроватью.
   — Вы что, — вопрошала она доктора Келтона, — тоже разгуливаете во сне?
   — Кто? Я? — отбивался Келтон, пытаясь изобразить улыбку. — Вряд ли. Я так храплю, что все лунатики к чертовой матери просыпаются.
   — Как мило! — воскликнула она. — Из вас бы такой лунатик получился! Представьте себе, вы ведь можете разгуливать в сплошном тумане, издавая предупредительные сигналы, чтобы ни на кого не налететь. — Она повернулась со смехом и, скользнув кончиками пальцев по рукаву пижамы Мейсона, закончила: — Премного благодарна. Вы мне так помогли. — И легко выскользнула из комнаты.
   Джим Келтон издал тяжкий вздох:
   — Запри эту дверь, Перри, и, Бога ради, не открывай! Эта женщина явно бродит по ночам.

Глава 7

   Маленький будильник звонком прорезал наполненную храпом комнату. Мейсон потянулся, выключил звонок, вылез из кровати и оделся. Доктор Келтон прервал на несколько секунд храп и затем вновь открыл дверь и вышел в коридор. Эдна Хаммер стояла в нескольких футах от его двери. Она была в халате. Аромат свежеприготовленного кофе наполнял коридор.
   — Что вы здесь делаете? — спросил Мейсон.
   — Я прокралась сюда, чтобы сообщить, что уже открыла дядину дверь, и попросить вас контрабандой доставить мне чашечку кофе.
   — Почему бы вам не позвонить дворецкому и не распорядиться, чтобы вам принесли кофе в комнату?
   — Нет, этого сделать я не осмелюсь, никто не должен знать, что я не отправилась в Санта-Барбару. Дядя Питер придет в ярость, если я что-то сделаю через его голову. И не следует забывать про Эллен.
   Мейсон кивнул.
   — Какая ваша комната? — спросил он.
   — В северном крыле, на этаже, который вровень с кирпичной стеной. Окна выходят на внутренний дворик.
   — Все исполню по мере сил, — пообещал он. — А ваш дядя встал?
   — Еще бы, вот уже с полчаса суетится и собирает вещи. Забренчала ручка двери, и Эдна Хаммер, издав приглушенный вскрик от испуга, поспешно скрылась, шурша шелковым халатом. Мейсон направился в сторону лестницы. Питер Кент, свежевыбритый, открыл дверь, вышел в холл и, увидев Мейсона, улыбнулся:
   — Доброе утро, адвокат. Надеюсь, спали хорошо. Как хорошо с вашей стороны, что вы встали, чтобы нас проводить.
   — Я всегда встаю рано, чтобы увидеть, как мои клиенты женятся, — ответил Мейсон со смехом, — но сейчас, похоже, все смахивает на то, что я окажусь в гордом одиночестве. Доктор Келтон спит без задних ног и наотрез отказался вставать спозаранку.
   Питер Кент взглянул на часы.
   — Пять часов, — отметил он задумчиво. — Солнце встанет около шести. Мы должны быть на взлетном поле в пять сорок пять. Еще есть время для того, чтобы перекусить, но только если наспех.
   Он проводил Мейсона вниз по лестнице в большую гостиную, где дворецкий уже разжег бодрый огонь в камине и накрыл перед ним столик.
   Люсилл Мейс поспешила навстречу Питеру Кенту с сияющими глазами.
   — Как ты спал? — заботливо осведомилась она. Кент встретился с ней взглядом.
   — На удивление, — был его ответ. — Адвокат Мейсон излучает уверенность. Жаль, что я не советовался с ним раньше.
   Мейсон одарил Люсилл Мейс ответной улыбкой. Они устроились за столиком и поспешно позавтракали. Пока Кент поднимался по лестнице, Мейсон налил себе еще чашку кофе, положил сахар, добавил сливки и направился к двери, делая вид, что собирается выйти на дворик.
   Там он выждал, пока остальные не покинули комнату, затем быстро направился вниз по длинному коридору. Эдна Хаммер ожидала его возле открытой двери своей комнаты. Мейсон передал ей чашку кофе и прошептал:
   — Вы ничего не сказали насчет сахара и сливок, и я добавил их на свой страх и риск.
   — Не важно, лишь бы он был горячим, — ответила она. — Боже, я в таком напряжении!
   — Веселее, — подбодрил ее адвокат. — Еще немного, и все будет в порядке. До десяти часов, а то и раньше, нам сообщат.
   Она приняла кофе, поблагодарила его с улыбкой, проскользнула в свою комнату и закрыла дверь. Мейсон вернулся в гостиную. Дворецкий, убиравший со столика, поинтересовался:
   — А где ваша чашечка с блюдцем, сэр?
   Мейсон недоуменно пожал плечами.
   — Куда-то поставил… — Он обвел комнату взглядом. — И не припомню где. Не беспокойтесь, найдутся! Я разглядывал картины в коридоре, а затем немного прогулялся по дворику.
   — Хорошо, сэр! — кивнул дворецкий.
   — Как вас зовут? — спросил Мейсон.
   — Артур… Артур Каултер.
   — Вы также выполняете обязанности шофера?
   — Да, сэр.
   — Какая машина у вашего хозяина?
   — «Паккард»-седан и «форд»-кабриолет. На это утро у меня распоряжение подготовить седан. Помнится, хозяин сказал, что вы сядете за руль.