— Бедняжка! — промолвила миссис Леннокс. — Еще бы. Это ужасное ощущение. Ведь всех нас могли убить прямо в постелях.
   — И что же вы сделали? — спросил Брэндон.
   — Мне кажется, я что-то сказала, вроде «Кто тут?», или «Мама, это ты?», или что-то подобное. Мне никто не ответил, но шум продолжался, и вдруг мгновенно все стихло.
   — А потом?
   — Потом я услышала чье-то дыхание. Я была так напугана, что не могла пошевелиться, чувствовала ужасную слабость во всем теле.
   — И что же дальше?
   — Я закричала. Я кричала и не слышала собственного голоса, мне казалось, будто кто-то другой это делал за меня. Я кричала и кричала, понимая, что обнаружила себя, и теперь бандит может сделать со мной что угодно, но лишь продолжала кричать. Своим криком я, видимо, вспугнула его, и он убежал.
   — У нас в Мэдисоне на моей памяти не совершалось подобных преступлений, — заключил Селби. — Вы покажете нам комнату, где это случилось?
   Она заколебалась.
   — Полиция там уже была, — заметила миссис Леннокс. — Они искали отпечатки пальцев, но ничего не нашли. По ее тону было понятно, что, с ее точки зрения, полиция плохо искала.
   — Мы должны посмотреть сами, — успокоил ее Селби, — пожалуйста, проводите нас туда.
   Миссис Леннокс взглянула на него с любопытством. Это весьма странно, что окружной прокурор с шерифом в такой поздний час лично расследуют грабеж…
   — Мы думаем, что это связано с другим серьезным преступлением.
   — Вот как! Значит то, что произошло у нас, вы считаете менее серьезным?
   — Что у вас исчезло? — спросил шериф, не отвечая на вопрос.
   — Семейные драгоценности, переходящие по наследству, — гордо сообщила миссис Леннокс. — Тетка Моаны завещала их ей. Например, брошь с рубинами и бриллиантами.
   — Вы можете оценить стоимость пропавшего?
   — Примерно две тысячи.
   — Возможно, и больше, — вмешалась Моана, — если покупать их сейчас.
   — Да, да, две тысячи, — повторила миссис Леннокс, — я знаю цену таким вещам.
   — Ну, хорошо, пойдемте теперь посмотрим, — предложил Селби.
   Миссис Леннокс провела их в спальню Моаны.
   — Вот здесь это и произошло, — сказала она. — Мы ничего не трогали.
   Брэндон с интересом осмотрел комнату. Селби несколько минут стоял в дверях, потом тоже вошел. — На окнах есть ставни? — спросил он.
   — Да, вот они. Вор влез в окно.
   — Вы слышали, как он их открывал, может быть, ножом? — обратился Селби к Моане, которая стояла в дверях.
   — Конечно, нет, — рявкнула миссис Леннокс, — иначе она закричала бы раньше, и он не успел бы убежать. Она же сказала, что этот человек был уже в комнате, когда она проснулась.
   — Вы хранили драгоценности в правом ящике бюро? — спросил Селби.
   — Да.
   — И не запирали его?
   — Нет.
   — Наши слуги исключительно честные люди. Я никого не принимаю без рекомендаций, — пояснила миссис Леннокс.
   — Вы видели свет? — продолжал свои вопросы Селби. — Или только слышали звук?
   — Только звук.
   Селби посмотрел на Брэндона.
   — Мы расследуем еще одно дело, миссис Леннокс, и думаем, что эти два преступления как-то связаны. Другими словами, их мог совершить один человек. Поэтому обращаемся к вам еще раз с вопросом: кто-нибудь из вас знает Дафну Аркола из Уиндрифта?
   — Опять вы с этим именем! — все более раздражалась миссис Леннокс. Повторяю: это имя нам неизвестно. Мы никогда ничего не слышали об этой даме. Отчего вы решили, что мы знаем ее?
   — Установлено, что она звонила по вашему номеру.
   — Здесь какая-то ошибка. Никто из нас не знает женщину с таким именем. Почему это так важно?
   — Потому что она была убита ночью в парке.
   — Убита! — в ужасе воскликнула миссис Леннокс. — Убийство и ограбление в одну ночь!
   — Возможно, она воспользовалась другим именем, — предположил Селби.
   Наступило молчание.
   — Ну и могли ошибиться с номером, который дали нам.
   — Я определенно думаю, что так и случилось, мистер Селби.
   — Тогда мы покинем вас и попытаемся напасть на след ваших драгоценностей. Вы можете составить список пропавших украшений и прислать его в контору шерифа?
   — Конечно, Моана очень хорошо рисует, и она набросает вам эскизы. Утром список будет у вас.
   — Благодарю вас и спокойной ночи.
   — Доброе утро, — поправила его миссис Леннокс. На улице Брэндон повернулся к Селби.
   — Что ты об этом думаешь, Дуг?
   — О драгоценностях?
   — Да.
   — Это сделал кто-то из них, — уверенно ответил Селби. — Человек знал, где находятся эти вещи, и хорошо ориентировался в доме, именно поэтому он смог проделать все это в темноте.
   — Верно, — согласился Брэндон. — Меня так и подмывало заявить им об этом.
   — Пока не надо, — рассудил Селби. — Подождем немного.

Глава 7

   Около восьми часов утра зазвонил телефон. Селби, который только что побрился, снял трубку и услышал голос Брэндона:
   — Ты помнишь Дороти Клифтон, которая находилась во время нашего посещения в доме Ленноксов?
   — Да.
   — Она рвется поговорить с тобой. Уверяет, что это крайне важно, и хочет видеть только тебя. Она позвонила мне, и я попросил ее пройти в здание суда с черного хода, а потом подождать у твоего кабинета.
   — Прекрасно, — сказал Селби. — Сейчас я там буду.
   — Она очень взволнована и обеспокоена, — прибавил Брэндон.
   — Бегу, Рекс.
   И Селби поспешил в свою контору. Дороти Клифтон уже сидела у кабинета и с нетерпением ждала его.
   Хэлло, — приветствовал он. — Рановато вы явились. Полагаю, вы хотите сообщить что-нибудь важное? Я хочу сделать признание, мистер Селби.
   — В связи с событиями прошлой ночи?
   — Да.
   — Это вам звонила Дафна Аркола? — спросил он и внимательно посмотрел на нее.
   — Нет, нет! Но я нашла кошелек, который, как я полагаю, принадлежал мисс Аркола.
   — Думаю, вам лучше рассказать мне все по порядку, как вы встречались с мисс Аркола и…
   — Я никогда не встречалась с ней, мистер Селби. Я ее не знаю.
   — Однако у вас оказался ее кошелек.
   — Да, я нашла его в своей машине.
   — Вот как!
   — Не поймите меня неправильно, мистер Селби. Но кто-то ночью брал мою машину. Я не могу делать никаких предположений, я лишь точно знаю, что видела чей-то силуэт. В тот момент я почему-то подумала, что это Моана Леннокс, но потом решила, что это могла быть и миссис Леннокс и кто-нибудь из слуг.
   — Да, весьма неопределенно, — разочарованно протянул Селби.
   Она поспешила объяснить:
   — Я сидела в спальне у окна. Ярко светила луна. Вдруг внизу появилась тень. Мне было трудно узнать человека, ведь я смотрела сверху.
   — Так-так, расскажите-ка подробнее, что случилось. И она начала свой рассказ о том, что видела прошлой ночью из окна спальни. Голос ее звучал бесстрастно. Селби с жадностью ловил каждое слово.
   — Давайте-ка заглянем в кошелек, — предложил Селби, когда она замолчала. — Посмотрим, что там.
   Она открыла кошелек.
   — Вы уже осмотрели его?
   — Да.
   — Значит, на всех предметах должны быть ваши отпечатки?
   — Боюсь, что так… Там… там… Большая сумма денег. Я не считала. И еще там водительские права, письмо и телеграмма.
   Селби взял кошелек и высыпал содержимое на стол. Там был ключ от комнаты номер шестьсот шестьдесят два отеля «Мэдисон», пачка денег, губная помада, пудра и письмо.
   — Вы прочитали письмо?
   — Нет.
   — Открывали конверт?
   — Нет. Я только увидела, что тут конверт и письмо. Поверьте, мистер Селби, вы не представляете, какое смятение охватило меня. Я хотела просто подбросить кошелек в парк, чтобы не быть замешанной в этом деле.
   Прокурор понимающе кивнул.
   — Попытайтесь понять мое положение, — продолжала она. — В ту минуту, когда я вошла сюда, то сожгла все мосты за собой. Теперь вся моя жизнь разбита.
   — Почему же?
   — Да потому что я пришла к вам и показала кошелек. В газетах появится мое имя. А такая известность повредит репутации семьи Ленноксов. Они помешаны на своей репутации. Однако, я думаю, что вас больше интересуют доказательства, нежели моя личность.
   — Наоборот, — запротестовал Селби. — Мне все очень интересно. Продолжайте, пожалуйста.
   — В общем, кто-то ночью тайком взял мою машину и, видимо, солгал насчет звонка. Естественно, все члены семьи держатся вместе. Допустим, что это Моана брала мою машину. Тогда выходит, что я вовлекла их семью в скандал. К тому же у меня оказался кошелек убитой девушки. Ой, я не знаю, что теперь будет!
   — Где сейчас ваша машина?
   — Внизу.
   — Простите, мисс Клифтон, — извинился Селби, — но нам надо снять слепки с шин вашего автомобиля, чтобы сравнить их с отпечатками, оставленными в парке возле трупа.
   — Конечно.
   — Скверно, — продолжал Селби, — что ситуация складывается неблагоприятно для вас.
   — Да, это, увы, так.
   — Конечно, — Селби внимательно наблюдал за Дороти, — мы тщательно проверим, не была ли этим ночным гулякой… сама миссис Леннокс.
   — Каждый раз, когда я думаю об этом, — призналась Дороти, — я холодею от ужаса. Боже, мать Горация!
   Селби снял трубку телефона.
   — Соедините меня с шерифом, — попросил он. Помолчав, вскоре заговорил: — Рекс, я сейчас буду у тебя. Подожди меня и сделай так, чтобы никто не знал, о чем мы будем говорить.
   — Я буду ждать тебя в своем кабинете, — пообещал Брэндон.
   Селби положил трубку, собрал в кошелек все его содержимое и положил в портфель.
   — Подождите, пожалуйста, здесь, мисс Клифтон, — обратился к девушке Селби.
   Он прошел по коридору и направился к кабинету шерифа.
   — Ну, Рекс, вот и пропажа. Кто-то из семьи Ленноксов наверняка замешан в нашем деле. Молодец эта девушка. Она не испугалась того, что может разрушить свое счастье. Однако давай вместе посмотрим находку.
   — Как он оказался у тебя, Дуг? Его принесла эта девушка?
   Селби кивнул и передал ему рассказ Дороти Клифтон.
   — Здесь есть письмо, — закончил Селби. — Я не хотел читать при ней. Взгляни на обратный адрес. Оно от миссис Карр.
   Брэндон присвистнул.
   Они склонились над листком и начали читать.
   «Дорогая Дафна!
   Это письмо, наверное, удивит тебя.
   Я вышла замуж, и представь себе, за большого человека. Теперь я — миссис Альфонс Бейкер Карр. Как тебе это нравится, милая? Помнишь, мы часто мечтали о том, как стали бы жить, если бы вышли замуж за богача. Но могу сказать тебе, Дафна, что в самом фантастическом сне я не представляла себе обстоятельств, приведших к моему замужеству, — факты, которые я не в состоянии обсуждать, по крайней мере в письме.
   Мой муж — один из ведущих адвокатов по уголовным делам южной Калифорнии. Клиенты называют его «старый АБК» и разговаривают с ним на ужасном жаргоне, а он только посмеивается.
   Он высок и красив, с крупными чертами лица и выступающими скулами. У него волнистые волосы с проседью. Он носит очки и похож на банкира или сенатора, а еще точнее, на актера или дипломата. Он всегда исключительно вежлив и учтив, но я не думаю, что он любит меня. Однако он привел меня в свой роскошный дом, здесь, в Мэдисоне, и почтителен со мной, можно даже подумать, что он меня любит. Он обращается со мной, как с леди!
   Может быть, мне удастся объяснить, что представляет собой этот «роскошный» дом. Мой муж пытается уйти от дел, но клиенты не дают ему возможности сделать это. Он занимается не любыми делами, а только теми, которые его привлекают. И связаны с его прежними клиентами. У него есть деньги — столько, сколько ему нужно, но не думаю, что деньги что-нибудь значат для него.
   Он женился на мне с определенной целью, но я не могу это обсуждать. Однако, это не то, что ты можешь подумать. Я полагаю, что наш брак — одна видимость, хотя официально он и оформлен. Я пришла к выводу, что он боится, как бы я не развелась с ним, ведь если это случится, возникнут неприятности. Очевидно, он старается, чтобы у меня не появился повод для развода, и решил потерпеть меня три года.
   Теперь не стоит объяснять все это. Это одна из самых странных ситуаций, какие только могут возникнуть. В общем, выбора нет. Но я хочу, дорогая, чтобы ты знала: я вышла замуж и поменяла адрес. Уверена, что твои письма будут достаточно осторожными, потому что, ну, потому что…
   Прости, что не приглашаю тебя в гости, во всяком случае, не сейчас. Однако если будешь проездом в Мэдисоне или даже в Лос-Анджелесе, дай мне знать, где ты: я попытаюсь навестить тебя, и мы обо всем поговорим.
   Определенно, это очень странный мир!
   И если у тебя возникнут неприятности, вспомни о старом ABC[1].
Любящая тебя Беб».
   — Интересно, — вздохнул Брэндон.
   — Еще бы! Теперь посмотрим остальное, Рекс. Здесь книжка с чеками для путешествия на десять и двадцать долларов. Это странно.
   — Почему? — удивился Брэндон. — Это же…
   — Да, большинство женщин путешествуют таким образом, — начал объяснять Селби. — Но посмотри на эту пачку денег. Здесь около тысячи шестисот долларов и одновременно эта книжка, в которой… сейчас посмотрим, сколько там использовано.
   Селби быстро просмотрел корешки чековой книжки.
   — Так, использовано семьсот пятьдесят долларов, — подсчитал он.
   — Сто с лишним долларов получено по чеку и… Вот тут еще что-то торчит. Похоже на телеграмму.
   Телеграмма была послана три дня назад и адресована Дафне Аркола в Уиндрифт. В ней значилось:
   «При удобном случае буду рад видеть тебя. Предлагаю приехать в Мэдисон и остановиться в отеле „Мэдисон“, зарегистрируйся под своим именем, а потом контакт».
   — Как странно подписана телеграмма, — удивился Брэндон. — «Первыми тремя буквами алфавита» и отправлена из Лос-Анджелеса.
   Оба переглянулись.
   — Ну, торжествующе заявил Селби, — теперь у нас появился козырь.
   — Что ты имеешь в виду?
   — Человек не может быть двоеженцем, — заключил Селби, усмехаясь. — Он не должен был жениться на свидетельнице.
   Брэндон растерянно смотрел на прокурора.
   — Значит, у тебя что-то есть на уме, Дуг?
   — Пойдем посмотрим следы машины, — предложил Селби. — Может быть, что-нибудь прояснится.
   Они спустились вниз и подошли к машине.
   — Так, — сказал Селби, — только нам не надо долго стоять здесь, чтобы не привлекать внимания зевак. Смотри, Рекс, взгляни на шины.
   Брэндон нагнулся к колесам автомобиля.
   — Ну? — спросил Селби.
   — Точно, — мрачно заметил Брэндон. — Это она.
   — Пока сохраним это в тайне, Рекс. Но мы еще раз осмотрим ее позже.
   — Я пойду в отель с этим ключом и взгляну еще раз на вещи. Теперь-то я знаю, против кого мы действуем.
   — Против кого, Дуг?
   — Против старины АБК, — ответил Селби.

Глава 8

   Селби быстро прошел по коридору шестого этажа, остановился у двери номера 662, достал из кармана ключ и вставил его в замок. Войдя, он плотно закрыл за собой дверь. В комнате было темно, дневной свет слабо проникал сквозь задернутые занавески. Селби заметил, что в комнате произошли некоторые изменения. Он решил, что это результат пребывания Отто Ларкина, начальника местной полиции. Чемодан стоял раскрытый, и все, что было в нем, теперь лежало на кресле. Селби нахмурился. Он хотел осмотреть никем еще не тронутое содержимое чемодана, а тут… Шорох на кровати заставил его обернуться. Он удивился, что постель, была разобрана, и подошел ближе. Молодая женщина в абсолютно прозрачном шелковом халате поднималась с постели. Увидев Селби, она поспешно натянула на себя покрывало.
   — Что вы здесь делаете? — спросила она сердито. — Как вы посмели войти в мой номер?
   Селби, потрясенный, молча смотрел на нее.
   — Зачем… вы вор… негодяй… Вы…
   — Одну минуту, — перебил ее Селби. — Я…
   — Да? Кто вы?
   — Я?.. А кто вы?
   — Вот это мне нравится, — поразилась она, бросаясь к телефону. — Я покажу вам, кто я. Я…
   — Подождите, — остановил ее Селби. — Я окружной прокурор. Я расследую убийство и…
   — Убийство… О чем вы говорите?
   — Женщина, занимавшая эту комнату, была убита, — сообщил он. — Они абсолютно не имели права заселять эту комнату, пока полиция не закончила расследование. Я — окружной прокурор, и я…
   — Кто был убит?
   — Женщина, которая занимала этот номер.
   — Когда?
   — Прошлой ночью.
   — Интересная новость! — воскликнула она. — Так вы окружной прокурор?
   — Да.
   — Зажгите свет, — попросила хозяйка номера. — Я посмотрю на вас.
   Селби включил свет.
   На постели сидела рыжая девушка. Ее голубые глаза удивленно смотрели на Селби. Кожа ее была загорелой, и он подумал, что она недавно была на пляже.
   — Я смотрю, жителям Мэдисона повезло: у них симпатичный окружной прокурор, — пошутила она.
   Девушка опять легла в постель, продолжая весело наблюдать за Селби и не думая прикрывать наготу. Потом она встала, подошла к столу и закурила, с улыбкой глядя на удивленного Селби.
   — В чем дело? — спросила она. — Вы не знаете, что женщины могут курить, проснувшись поутру?
   — Да, не совсем…
   — О, понимаю! Вы женаты, и ваша жена не курит. Вы не одобряете.
   — Нет, — резко оборвал ее Селби.
   — Что нет?
   — Я не женат.
   — Интересно, — промурлыкала она. — Расскажите мне об этом убийстве.
   — Та, которая жила в этой комнате, — начал Селби, — вышла отсюда и отправилась на прогулку в парк. Кто-то подкараулил ее и воткнул нож в спину. Прямо в сердце; смерть наступила мгновенно.
   — Долго она жила здесь?
   — Очевидно, не очень. Она прибыла сюда где-то между семью и восемью часами, поговорила с клерком, который был на дежурстве, дважды позвонила по телефону, приняла ванну, потом вышла… И была убита.
   — Когда? — снова спросила рыжая особа.
   — Прошлой ночью. Отель не имел права сдавать ее номер. Это…
   — Я заняла его прошлой ночью.
   — Они не имели права сдавать его вам.
   — Когда я прибыла сюда, все было в порядке. И именно я заняла ее в половине восьмого или в восемь. И это именно я разговаривала с клерком.
   Селби был потрясен.
   — Как вас зовут?
   — Дафна Аркола, — невозмутимо ответила она. — А вас?
   Селби остолбенел.
   — Ну?
   — Моя фамилия Селби, — наконец выдавил он. — Так вы настаиваете на том, что вы Дафна Аркола?
   — Да.
   — Вы можете доказать это?
   Она засмеялась.
   — Странная ситуация, — заметила девушка. — Мужчина тайком проник в мою комнату и требует, чтобы я доказала, что я — это я.
   — Женщину, которую убили, — попытался объяснить Селби, — звали Дафна Аркола.
   — Вы шутите, прокурор!
   — Это так.
   — Боже мой, оказывается я живой труп! — развеселилась она. — Посмотрите же на меня! Впрочем, вы уже смотрели… Я похожа на труп?
   — Вы можете доказать, что вы — Дафна Аркола?
   — Конечно.
   — Тогда начнем с водительских прав, — предложил Селби.
   — А, теперь я понимаю, что вы имеете в виду, — сообразила она.
   — Что я имею в виду?
   — У меня украли кошелек. Очевидно, поэтому вы в курсе.
   — Когда был украден кошелек?
   — Я ходила в кино. Когда я вошла в зал, помню, он еще был у меня, а когда выходила — его уже не стало.
   — Вы заявили администрации?
   — Не говорите глупостей! Администрация не отвечает за кошельки. Правда, у меня там было много денег.
   — Сколько?
   — Ну, что-то около ста с лишним долларов мелкими купюрами, пятнадцать сотенных и чековая книжка для путешествий.
   — Когда вы вернулись сегодня?
   — А что, в вашем городе введен комендантский час?
   — Мне необходимо знать.
   — Вы считаете, что это ваше дело?
   — Да.
   — Вы задаете слишком много вопросов, — ее тон стал вызывающим. — Сначала представьтесь по-настоящему, кто вы, да так, чтобы я поверила.
   Селби достал из кармана служебное удостоверение и показал ей. Потом предъявил водительские права. Она задумчиво просмотрела его документы.
   — Похоже с вами все в порядке. — Она опять забралась на кровать, подобрала ноги и предложила ему сесть возле себя. — Так, значит, я убита?
   — В котором часу вы вернулись в отель и как вы сюда вошли? — спросил Селби.
   — Я попросила у дежурного клерка ключ от комнаты, и он дал мне его. Но, я заметила, это был не тот ключ, что вчера.
   — Значит, это было позже трех часов. Она засмеялась.
   — Похвальная сообразительность, мистер прокурор!
   — В котором часу вы вернулись?
   — Точно не могу сказать. А который сейчас час?
   — Почти десять.
   — По-вашему, это значит, что девушке пора вставать. Вообще-то я собиралась поспать еще и подняться в час или два.
   — Вы еще не ответили на мой вопрос. В которой часу вы вернулись?
   — Ну, это не ваше дело.
   — Возможно. Но вы не первая, кому грозит обвинение в убийстве; кроме того, я не проверил ваши документы.
   — О, мистер Селби, это напрасно. Ведь я к вам не отношусь столь же подозрительно.
   — Еще бы. Я ведь уже показал вам свои документы.
   — Я бы вам тоже показала, если бы… не потеряла их.
   — Что же вы собираетесь делать без денег?
   — Да, я осталась без денег. Хуже того, я осталась без губной помады. К счастью, у меня в чемодане оказались сигареты. Итак, Селби, я вынуждена констатировать, что живу в жестоком мире. У меня даже нет денег, чтобы оплатить счет в отеле, а если я правильно понимаю, это ведь тоже преступление — не заплатить по счету. Могу я рассчитывать на ваше заступничество?
   — Я хочу знать время вашего возвращения в отель, — упрямо твердил Селби.
   — Ну, черт с вами! — огрызнулась она. — Я вернулась в половине пятого утра.
   — Вам не кажется, что это поздновато?
   — Все зависит от образа жизни. Для вашей деревни это, может быть, и поздновато.
   — А где вы были все это время… до половины пятого?
   — Если хотите знать, я встречалась с мужчиной. Он понравился мне. У него хорошая машина. Мы поехали кататься. Он хотел показать мне город с вершины горы. Здесь же решительно нечего показывать порядочной девушке.
   — Вы знакомы с этим мужчиной?
   — Неплохой парень, — обронила она. — Он сказал, что его зовут Джим. Во всяком случае, он не отказывал мне ни в чем. Угостил меня всем, что я хотела, включая шотландское виски. Он повсюду возил меня и сам за все расплачивался.
   — Его фамилия?
   — Я не спрашивала, впрочем, и он не интересовался моей. Полагаю, что он женат и у него есть семья, но в этот вечер он был свободен, и мы гуляли. Я не хотела спать, и мы…
   — Вы сможете узнать его, если увидите?
   — Конечно, смогу. Я же не слепая. Я хожу только с теми, кто мне нравится, а не с первым попавшимся. Другими словами, я девушка разборчивая.
   — Вы сказали ему, что потеряли кошелек?
   Она засмеялась.
   — Не говорите глупостей! Зачем бы я стала портить себе и ему приятный вечер?
   — Вы считаете, что упоминание о потере кошелька испортило бы вечер?
   — Я думала о вас лучше, но вижу, что ошиблась. Вы заурядный житель провинциального городка…
   — Что вы хотите этим сказать?
   — Допустим, вы провожаете девушку после кино. Вы водите ее по разным местам, покупаете вино, танцуете с ней. А она вдруг говорит, что у нее нет ни цента, что у нее украли кошелек, в котором была тысяча шестьсот долларов и еще шестьсот или семьсот в чеках для путешествий. Что получится? Я скажу вам, что получится. Парень немедленно подумает, что она профессионалка и что ее единственная цель — выудить у него деньги.
   — Да, — пробурчал Селби, — я вынужден с вами согласиться, мисс.
   — Я уверена, что смогу получить свои чеки, — заверила Селби девушка. — Их восстановят, когда я письменно уведомлю об их утере… Долго я ждать не стану. Надеюсь, что в сложившейся ситуации отель предоставит мне кредит, хотя они плохо относятся к подобным ситуациям. Теперь я вижу, что мне нельзя будет сослаться на вас.
   — В чем сослаться на меня?
   — Ну, в том, что я потеряла кошелек.
   — Единственное, откуда я знаю, что вы потеряли его, так это с ваших слов. Почему бы вам не рассказать всю эту историю управляющему?
   — Понимаю ваш скептицизм. Ну да ладно, со всем этим я как-нибудь справлюсь сама.
   — Значит, вы были с мужчиной, которого зовут Джим. И вернулись сюда в половине пятого. Вы не знаете фамилии этого мужчины.
   — Все так.
   — И номер его машины вы тоже не помните?
   — А зачем он мне? Конечно, если бы я предполагала, что случится что-то серьезное, я, конечно, узнала бы о нем больше. А чтобы провести вечер, этого вполне достаточно.
   — Зачем вы приехали сюда, в Мэдисон?
   — Потому что мне этого захотелось. Я понимаю, мистер Селби, что, если я действительно убита, это дает вам неоспоримое право допрашивать меня. Но ведь у меня, как у человека уже не существующего, есть право не отвечать вам.
   Она улыбнулась.
   — А если считать, что вы не убиты? — поинтересовался Селби.
   — В таком случае я не желаю, чтобы кто-нибудь влезал в мою спальню, поэтому, мистер Дуглас Селби, окружной прокурор графства Мэдисон, убирайтесь отсюда к черту! Я хочу спать.
   — А я хочу знать…
   — Вздор, говорю вам, я хочу спать! Увидимся позже. — Послушайте, — голос Селби стал строгим, — в городе есть кто-нибудь, кто мог бы подтвердить вашу личность?
   — Да, но я не хочу беспокоить этого человека. — Кто он?
   — Девушка, с которой я давно знакома. Теперь она замужем. Я же сказала, что не хочу причинять ей беспокойство.
   — Как ее зовут?
   — Беб, но теперь она замужем за адвокатом, имя которого… Подождите… Я не могу назвать его. Черт возьми, в кошельке было письмо, но и оно тоже пропало.