Страница:
— Рекс, едем в Эль-Темпло! — воскликнул Селби. — Сильвия, ты с нами?
— Нет, я должна остаться здесь, чтобы посмотреть, как ваши так называемые «друзья» устроят «массовый» митинг. И потом я вообще хочу понаблюдать, что будут делать люди.
— Кто? — спросил Селби.
— Гораций Леннокс в частности, — улыбнулась она. — «Блейд» увидит, во что выльется этот Митинг и как будут действовать разъяренные граждане нашего города, но к тому времени, надеюсь, мы сделаем с митингом то, о чем они не захотят сообщать в своей газете.
Глава 18
Глава 19
Глава 20
— Нет, я должна остаться здесь, чтобы посмотреть, как ваши так называемые «друзья» устроят «массовый» митинг. И потом я вообще хочу понаблюдать, что будут делать люди.
— Кто? — спросил Селби.
— Гораций Леннокс в частности, — улыбнулась она. — «Блейд» увидит, во что выльется этот Митинг и как будут действовать разъяренные граждане нашего города, но к тому времени, надеюсь, мы сделаем с митингом то, о чем они не захотят сообщать в своей газете.
Глава 18
Шериф Эль-Темпло пригласил Селби и Брэндона войти.
— Здесь происходит что-то неладное, — озабоченно произнес он. — Мы думали, что дело Гранниса простое. Но все оказалось гораздо сложнее.
— Что произошло? — спросил Селби.
— Этот парень, который принес выкуп за Гранниса, — будь я проклят, если они раньше знали друг друга, — покинул комнату вместе с ним, и они шли как братья. Когда я привел сюда Гранниса, здесь было еще двое заключенных, и человек, принесший выкуп, с удивлением стал их разглядывать. Было похоже, что он не ожидал увидеть здесь троих. Ну, я только что проснулся и встал с постели, поэтому еще не успел прийти в себя. Я сказал: «Граннис, этот человек хочет видеть вас». Фрэнк сделал шаг вперед и заорал: «Привет, приятель!», а этот парень в ответ: «Здорово, Фрэнк! Что ты тут делаешь?» Они поздоровались, похлопав друг друга по плечу, как настоящие друзья. Однако, я успел увидеть, первые четыре или пять секунд «приятели» смотрели друг на друга без всякого интереса.
— Вы знаете имя этого благодетеля? — спросил Брэндон.
— Да. Я записал и имя, и адрес. Его зовут Рандлес, он имеет дело в Фалхевене. Он объяснил, что с Граннисом их связывает дело.
— А потом?
— Ну, деньги были внесены, и они ушли. А потом Рандлес явился сюда и сообщил, что произошла какая-то неприятность в связи с залогом: очевидно, поручители раздумали платить его. Рандлес сдал Гранниса и пообещал, что найдет другого поручителя через двенадцать часов. С тех пор его нет.
— Давайте посмотрим на Гранниса, — предложил Брэндон.
— Он ждет вас в комнате для посетителей. Вас он знает, шериф, вы арестовывали его. Однако я не сказал ему, кто пришел.
— Прекрасно, — обрадовался Брэндон. — Посмотрим, что он станет говорить.
Шериф провел их длинным коридором и открыл дверь одной из комнат.
— К вам двое, Гранинс, — предупредил он. Молодой человек вскочил из-за стола и с тревогой уставился на вошедших. Потом, узнав Брэндона, улыбнулся.
— Привет! — беспечно произнес он. — Что вам здесь нужно?
Гранинс оказался молодым человеком лет двадцати четырех. У него были темные прямые волосы, широко расставленные глаза и скуластое лицо.
— Фрэнк, это Дуг Селби, прокурор нашего округа, — представил Брэндон. — Он хочет задать вам несколько вопросов.
— Я не сгораю от желания с кем-нибудь поболтать…
— Что ж, это ваше право, — оборвал его Селби. — Я понял, что кто-то внес за вас залог?
— Да.
— И потом снова вернул вас сюда?
— Да.
— Вы знаете почему?
— Нет. — Гранинс выжидающе смотрел на Селби.
— Этот Рандлес, который внес залог, ваш старый друг?
— Да, он мой друг.
— Вы давно знакомы с ним?
— Не понимаю, зачем вам это.
— Этот человек внес за вас залог.
— Он содержит залоговую компанию.
— А потом что-то случилось?
— Я думаю, да.
— Во всяком случае, компания сочла возможным поручиться за вас?
— Вероятно. Но они захотели вернуть свои деньги.
— Когда вы ушли отсюда с вашим поручителем?
— Шериф в курсе.
— Ночью?
— Да.
— Где вы провели ночь?
— В каком-то мотеле.
— В каком?
— Я не знаю этих мест, я здесь чужой.
— Далеко отсюда?
— Не очень.
— Вы не можете даже показать это место?
— Нет.
— Долго вы там пробыли?
— Точно сказать не могу. Мы остановились и пошли подкрепиться; я не знаю, сколько прошло времени.
— Вы прибыли в мотель до полуночи?
— Не знаю.
— Вы встретили там кого-нибудь?
— Да, я виделся со своим адвокатом.
— Кого еще?
— Какое это имеет значение?
— Вы все время оставались в мотеле?
— Я не выезжал из него, но на улицу выходил.
— А утром вернулись сюда?
— Да, потому что оказалось что-то неладное с залогом.
— Кто вам это сказал?
— Я услышал…
— От кого?
— Какое это имеет значение?
— Как вы узнали, что с залогом возникли проблемы?
— Мне сказал мой адвокат.
— А как ему стало известно об этом?
— Не знаю. У меня не было возможности спросить его. Он занятой человек.
— Еще бы! Это мистер А.Б. Карр?
— Он самый.
— Вам не показалась странной отмена залога?
— Я был раздосадован. Мне хотелось побыстрее убраться отсюда.
— И что вы подумали в связи со случившимся?
— Мне не о чем думать. У меня есть адвокат, которому я плачу, чтобы он думал.
— Вы уже ему заплатили?
— Если бы он не получил от меня денег, разве стал бы он заниматься моим делом?
— Хорошо, Фрэнк. Теперь я хочу спросить вас о происшествии на дороге… Если не хотите, можете не отвечать, но для меня это очень важно.
— Я не имею к этому никакого отношения. Я никого не сбивал.
— Но на месте происшествия найдены осколки фар от вашей машины.
— Они говорят то же самое. Но я уверен, что все было в порядке, когда я прибыл в мэдисонский мотель.
— И стекла были целы?
— Ну, насчет стекол не уверен. Я знаю только, что фары освещали мне дорогу. Я очень устал и с трудом следил за ней. Я долго ехал. Мне хотелось побыстрее лечь спать.
— С вами был еще кто-нибудь?
— Вы же знаете!
— Кто?
— Девушка из Монтаны. Ее зовут Дафна Аркола. Я ехал с ней от Юма.
— Сейчас вы уверенно произносите это имя. А несколько дней назад вы его не знали…
— Я прочел вчера заметку в газете. У моего друга был с собой номер «Блейд». Оттуда я и узнал про эту девушку. Когда мы уже ехали, я спросил ее имя, а потом забыл его. Она была не расположена болтать, да и я устал: я весь день вел машину. Она спешила в Лос-Анджелес. Вообще-то я хотел свернуть на Браули, но мне стало жаль малышку, и я решил ее довести до места. Но к несчастью, я страшно хотел спать и вынужден был остановиться.
— Вы не думаете, что в полусонном состоянии могли наехать на этого человека?
— Нет. Я не настолько плохо себя чувствовал. К тому же девушка была рядом.
— Почему вы не доверили вести машину ей?
— Потому что… ну, глупо отдавать руль тому, кого вы решили подвезти. Девушка была совсем как дитя, но все же в ней было что-то странное, мистер Селби. В общем, я не хочу это обсуждать.
— Тогда вернемся к прошлой ночи. Вы остановились в мотеле?
— Да.
— Мотель был хороший?
— Первоклассный.
— И Рандлес был с вами?
— Я этого не говорил.
— Но он был там?
— Да.
— А утром он отвез вас обратно?
— Да. Тогда-то я и узнал, что с залогом не все в порядке. Он поступал в своих интересах, и вы не можете его за это винить.
— Конечно нет, — согласился Селби. — Он собирался что-нибудь предпринять в связи со случившимся?
— Да. Скоро за меня внесут другой залог.
— Как скоро?
— Ну, это может произойти в любое время.
— Послушайте, если бы вам удалось уговорить Дафну Аркола приехать к местному шерифу и подтвердить, что вы не сбивали мексиканца, он, может быть, снял бы с вас обвинение.
— Не думаю. Он старый упрямец и уверен, что я пытался удрать.. — Вцепился в эти фары… Мне кажется, что это кто-то намеренно подстроил.
— Как?
— Я не знаю, как. Но я никого не сбивал. Я на самом деле не виноват.
— Фрэнк, — вмешался Брэндон. — Мы знаем, что у вас прошлой ночью был разговор с Карром. Речь шла о защите. Кто еще присутствовал при этом?
— Поговорите сами с моим адвокатом. Я и так уже много вам сказал.
Селби встал.
— Хорошо, Фрэнк. Мы постараемся вам помочь.
— Я знаю, как вы хотите мне помочь, — горько усмехнулся Фрэнк, проведя пальцем по горлу.
— Думайте так, если вас это устраивает. Пойдем, Рекс. Они вышли из комнаты. Шериф Эль-Темпло ждал их.
— Узнали что-нибудь? — спросил он.
— Кое-что, — неопределенно ответил Селби. — Но что, я и сам пока не пойму: не имею представления, насколько это важно.
— Этот адвокат — крепкий орешек. Как вы думаете, может ли парень без денег нанять юриста такого класса?
— Черт возьми! Если бы я знал, — сокрушенно воскликнул Селби. — Но, как видите, он нанял Карра.
— Что же делать с информацией, полученной от Гранниса? — спросил Брэндон у Селби, когда они вышли из тюрьмы.
— Этому парню ненавистна ложь, — отозвался Селби. — Заметил, он почти не поднимал глаз, когда рассказывал о вчерашней ночи? Именно потому, что он ненавидит ложь, он и сказал правду.
— Ты не веришь во всю эту историю с залогом?
— Нет.
— Я тоже. И скажу тебе, Дуг, больше: что-то за всем этим скроется. Они использовали этого парня с какой-то целью. Искушали судьбу, но знали зачем. Они не рисковали деньгами больше, чем это необходимо. И как только они осуществили свой план, парня вернули обратно.
— Ты можешь кое на чем сыграть, Рекс. Гранинс в Калифорнии чужой и не мог знать о Карре, разве что обладает телепатическими способностями. Однако он получил лучшего адвоката, и это не случайно.
— Что ты об этом думаешь?
— Я не верю, что это из-за денег. Не похоже, чтобы у Гранниса они водились.
— Продолжай, я слушаю, — сказал Брэндон.
— Следовательно, Карр делает что-то для Гранниса, и Гранинс должен в свою очередь чем-то отблагодарить Карра, какой-нибудь услугой.
— Может быть, ему нужен свидетель?
Селби кивнул.
— Вот это, похоже, другое дело, Дуг. Карр как раз из тех, кто подбирает свидетелей.
— Но и это еще не все. Гранинс может помочь Карру восстановить его прежнее официальное положение. Карр действует как бы в интересах правосудия. Но вы-то знаете, что это не так.
Брэндон открыл дверцу большого служебного седана и устроился за рулем. Дуг Селби сел рядом.
— Нам нужно попытаться напасть на след старого АБК, — заявил Брэндон.
— Одну минуту, — неожиданно перебил его Селби. — Удивительно, как это я забыл об этом, Рекс.
— О чем? — удивился Брэндон.
— Ты помнишь, прошлой ночью мы встречали Горация Леннокса?
— Ну и что же?
— Вспомни, — возбужденно воскликнул Селби. — Мы разговаривали с ним о Дороти Клифтон, и он признался, что хочет увидеться с ней. На наш вопрос, был ли он дома, Гораций ответил, что разговаривал с матерью и Стивом.
— Угу.
— Но он не упомянул имени Моаны.
— Он должен был поговорить с ней, — уверенно сказал Брэндон. — Она, похоже, настроена еще хуже, чем мать. Она в положении… одну минуту.
— Точно, — перебил его Селби. — Причина, по которой он не разговаривал с сестрой, заключается в том, что ее, очевидно, в тот момент не было. Карра также не было дома. И Фрэнк Гранинс был увезен из тюрьмы. К тому же он скрыл от нас, кто был вместе с ним и с адвокатом.
— Выходит, они были в мотеле вместе с Моаной Леннокс?
— Вот и нашлись деньги.
— Что ты имеешь в виду?
— Гранинс не мог заплатить Карру за то, что тот представляет его интересы. Но, возможно, он был в состоянии сделать для старого АБК нечто, позволившее тому получить деньги от другого клиента.
— Это значит, что Моана… Боже мой, Дуг!.. Ты же не думаешь, что она могла… — Брэндон не договорил.
— Я не хочу спешить с выводами, Рекс, — прибавил Селби. — Но прошлой ночью случилось что-то важное, и Гранинс разговаривал с человеком, которого он не смеет назвать… Надо попытаться узнать подробнее, где каждый из них провел прошлую ночь.
— Теперь у нас уже кое-что есть, Дуг, — усмехнулся Брэндон. — Мы — великие теоретики!
— Это не теория, а лишь одни предположения.
— Насколько я понимаю, эти предположения достаточно реальны.
— Просто это путь, характерный для Карра.
— Хорошо бы нам разгадать его игру и на сей раз, — мечтательно произнес Брэндон. — Тогда мы смогли бы действовать его же методами.
Селби покачал головой.
— У нас связаны руки, Рекс. Как представители закона, мы можем использовать только два вида оружия — ум и честь.
— Честью не возьмешь такого ловкача, как Карр, — с горечью произнес Брэндон… — Он не брезгует взятками и…
— И все же, ЧЕСТЬ — твердо повторил Селби.
Брэндон вздохнул.
— Все ясно, Дуг.
— Здесь происходит что-то неладное, — озабоченно произнес он. — Мы думали, что дело Гранниса простое. Но все оказалось гораздо сложнее.
— Что произошло? — спросил Селби.
— Этот парень, который принес выкуп за Гранниса, — будь я проклят, если они раньше знали друг друга, — покинул комнату вместе с ним, и они шли как братья. Когда я привел сюда Гранниса, здесь было еще двое заключенных, и человек, принесший выкуп, с удивлением стал их разглядывать. Было похоже, что он не ожидал увидеть здесь троих. Ну, я только что проснулся и встал с постели, поэтому еще не успел прийти в себя. Я сказал: «Граннис, этот человек хочет видеть вас». Фрэнк сделал шаг вперед и заорал: «Привет, приятель!», а этот парень в ответ: «Здорово, Фрэнк! Что ты тут делаешь?» Они поздоровались, похлопав друг друга по плечу, как настоящие друзья. Однако, я успел увидеть, первые четыре или пять секунд «приятели» смотрели друг на друга без всякого интереса.
— Вы знаете имя этого благодетеля? — спросил Брэндон.
— Да. Я записал и имя, и адрес. Его зовут Рандлес, он имеет дело в Фалхевене. Он объяснил, что с Граннисом их связывает дело.
— А потом?
— Ну, деньги были внесены, и они ушли. А потом Рандлес явился сюда и сообщил, что произошла какая-то неприятность в связи с залогом: очевидно, поручители раздумали платить его. Рандлес сдал Гранниса и пообещал, что найдет другого поручителя через двенадцать часов. С тех пор его нет.
— Давайте посмотрим на Гранниса, — предложил Брэндон.
— Он ждет вас в комнате для посетителей. Вас он знает, шериф, вы арестовывали его. Однако я не сказал ему, кто пришел.
— Прекрасно, — обрадовался Брэндон. — Посмотрим, что он станет говорить.
Шериф провел их длинным коридором и открыл дверь одной из комнат.
— К вам двое, Гранинс, — предупредил он. Молодой человек вскочил из-за стола и с тревогой уставился на вошедших. Потом, узнав Брэндона, улыбнулся.
— Привет! — беспечно произнес он. — Что вам здесь нужно?
Гранинс оказался молодым человеком лет двадцати четырех. У него были темные прямые волосы, широко расставленные глаза и скуластое лицо.
— Фрэнк, это Дуг Селби, прокурор нашего округа, — представил Брэндон. — Он хочет задать вам несколько вопросов.
— Я не сгораю от желания с кем-нибудь поболтать…
— Что ж, это ваше право, — оборвал его Селби. — Я понял, что кто-то внес за вас залог?
— Да.
— И потом снова вернул вас сюда?
— Да.
— Вы знаете почему?
— Нет. — Гранинс выжидающе смотрел на Селби.
— Этот Рандлес, который внес залог, ваш старый друг?
— Да, он мой друг.
— Вы давно знакомы с ним?
— Не понимаю, зачем вам это.
— Этот человек внес за вас залог.
— Он содержит залоговую компанию.
— А потом что-то случилось?
— Я думаю, да.
— Во всяком случае, компания сочла возможным поручиться за вас?
— Вероятно. Но они захотели вернуть свои деньги.
— Когда вы ушли отсюда с вашим поручителем?
— Шериф в курсе.
— Ночью?
— Да.
— Где вы провели ночь?
— В каком-то мотеле.
— В каком?
— Я не знаю этих мест, я здесь чужой.
— Далеко отсюда?
— Не очень.
— Вы не можете даже показать это место?
— Нет.
— Долго вы там пробыли?
— Точно сказать не могу. Мы остановились и пошли подкрепиться; я не знаю, сколько прошло времени.
— Вы прибыли в мотель до полуночи?
— Не знаю.
— Вы встретили там кого-нибудь?
— Да, я виделся со своим адвокатом.
— Кого еще?
— Какое это имеет значение?
— Вы все время оставались в мотеле?
— Я не выезжал из него, но на улицу выходил.
— А утром вернулись сюда?
— Да, потому что оказалось что-то неладное с залогом.
— Кто вам это сказал?
— Я услышал…
— От кого?
— Какое это имеет значение?
— Как вы узнали, что с залогом возникли проблемы?
— Мне сказал мой адвокат.
— А как ему стало известно об этом?
— Не знаю. У меня не было возможности спросить его. Он занятой человек.
— Еще бы! Это мистер А.Б. Карр?
— Он самый.
— Вам не показалась странной отмена залога?
— Я был раздосадован. Мне хотелось побыстрее убраться отсюда.
— И что вы подумали в связи со случившимся?
— Мне не о чем думать. У меня есть адвокат, которому я плачу, чтобы он думал.
— Вы уже ему заплатили?
— Если бы он не получил от меня денег, разве стал бы он заниматься моим делом?
— Хорошо, Фрэнк. Теперь я хочу спросить вас о происшествии на дороге… Если не хотите, можете не отвечать, но для меня это очень важно.
— Я не имею к этому никакого отношения. Я никого не сбивал.
— Но на месте происшествия найдены осколки фар от вашей машины.
— Они говорят то же самое. Но я уверен, что все было в порядке, когда я прибыл в мэдисонский мотель.
— И стекла были целы?
— Ну, насчет стекол не уверен. Я знаю только, что фары освещали мне дорогу. Я очень устал и с трудом следил за ней. Я долго ехал. Мне хотелось побыстрее лечь спать.
— С вами был еще кто-нибудь?
— Вы же знаете!
— Кто?
— Девушка из Монтаны. Ее зовут Дафна Аркола. Я ехал с ней от Юма.
— Сейчас вы уверенно произносите это имя. А несколько дней назад вы его не знали…
— Я прочел вчера заметку в газете. У моего друга был с собой номер «Блейд». Оттуда я и узнал про эту девушку. Когда мы уже ехали, я спросил ее имя, а потом забыл его. Она была не расположена болтать, да и я устал: я весь день вел машину. Она спешила в Лос-Анджелес. Вообще-то я хотел свернуть на Браули, но мне стало жаль малышку, и я решил ее довести до места. Но к несчастью, я страшно хотел спать и вынужден был остановиться.
— Вы не думаете, что в полусонном состоянии могли наехать на этого человека?
— Нет. Я не настолько плохо себя чувствовал. К тому же девушка была рядом.
— Почему вы не доверили вести машину ей?
— Потому что… ну, глупо отдавать руль тому, кого вы решили подвезти. Девушка была совсем как дитя, но все же в ней было что-то странное, мистер Селби. В общем, я не хочу это обсуждать.
— Тогда вернемся к прошлой ночи. Вы остановились в мотеле?
— Да.
— Мотель был хороший?
— Первоклассный.
— И Рандлес был с вами?
— Я этого не говорил.
— Но он был там?
— Да.
— А утром он отвез вас обратно?
— Да. Тогда-то я и узнал, что с залогом не все в порядке. Он поступал в своих интересах, и вы не можете его за это винить.
— Конечно нет, — согласился Селби. — Он собирался что-нибудь предпринять в связи со случившимся?
— Да. Скоро за меня внесут другой залог.
— Как скоро?
— Ну, это может произойти в любое время.
— Послушайте, если бы вам удалось уговорить Дафну Аркола приехать к местному шерифу и подтвердить, что вы не сбивали мексиканца, он, может быть, снял бы с вас обвинение.
— Не думаю. Он старый упрямец и уверен, что я пытался удрать.. — Вцепился в эти фары… Мне кажется, что это кто-то намеренно подстроил.
— Как?
— Я не знаю, как. Но я никого не сбивал. Я на самом деле не виноват.
— Фрэнк, — вмешался Брэндон. — Мы знаем, что у вас прошлой ночью был разговор с Карром. Речь шла о защите. Кто еще присутствовал при этом?
— Поговорите сами с моим адвокатом. Я и так уже много вам сказал.
Селби встал.
— Хорошо, Фрэнк. Мы постараемся вам помочь.
— Я знаю, как вы хотите мне помочь, — горько усмехнулся Фрэнк, проведя пальцем по горлу.
— Думайте так, если вас это устраивает. Пойдем, Рекс. Они вышли из комнаты. Шериф Эль-Темпло ждал их.
— Узнали что-нибудь? — спросил он.
— Кое-что, — неопределенно ответил Селби. — Но что, я и сам пока не пойму: не имею представления, насколько это важно.
— Этот адвокат — крепкий орешек. Как вы думаете, может ли парень без денег нанять юриста такого класса?
— Черт возьми! Если бы я знал, — сокрушенно воскликнул Селби. — Но, как видите, он нанял Карра.
— Что же делать с информацией, полученной от Гранниса? — спросил Брэндон у Селби, когда они вышли из тюрьмы.
— Этому парню ненавистна ложь, — отозвался Селби. — Заметил, он почти не поднимал глаз, когда рассказывал о вчерашней ночи? Именно потому, что он ненавидит ложь, он и сказал правду.
— Ты не веришь во всю эту историю с залогом?
— Нет.
— Я тоже. И скажу тебе, Дуг, больше: что-то за всем этим скроется. Они использовали этого парня с какой-то целью. Искушали судьбу, но знали зачем. Они не рисковали деньгами больше, чем это необходимо. И как только они осуществили свой план, парня вернули обратно.
— Ты можешь кое на чем сыграть, Рекс. Гранинс в Калифорнии чужой и не мог знать о Карре, разве что обладает телепатическими способностями. Однако он получил лучшего адвоката, и это не случайно.
— Что ты об этом думаешь?
— Я не верю, что это из-за денег. Не похоже, чтобы у Гранниса они водились.
— Продолжай, я слушаю, — сказал Брэндон.
— Следовательно, Карр делает что-то для Гранниса, и Гранинс должен в свою очередь чем-то отблагодарить Карра, какой-нибудь услугой.
— Может быть, ему нужен свидетель?
Селби кивнул.
— Вот это, похоже, другое дело, Дуг. Карр как раз из тех, кто подбирает свидетелей.
— Но и это еще не все. Гранинс может помочь Карру восстановить его прежнее официальное положение. Карр действует как бы в интересах правосудия. Но вы-то знаете, что это не так.
Брэндон открыл дверцу большого служебного седана и устроился за рулем. Дуг Селби сел рядом.
— Нам нужно попытаться напасть на след старого АБК, — заявил Брэндон.
— Одну минуту, — неожиданно перебил его Селби. — Удивительно, как это я забыл об этом, Рекс.
— О чем? — удивился Брэндон.
— Ты помнишь, прошлой ночью мы встречали Горация Леннокса?
— Ну и что же?
— Вспомни, — возбужденно воскликнул Селби. — Мы разговаривали с ним о Дороти Клифтон, и он признался, что хочет увидеться с ней. На наш вопрос, был ли он дома, Гораций ответил, что разговаривал с матерью и Стивом.
— Угу.
— Но он не упомянул имени Моаны.
— Он должен был поговорить с ней, — уверенно сказал Брэндон. — Она, похоже, настроена еще хуже, чем мать. Она в положении… одну минуту.
— Точно, — перебил его Селби. — Причина, по которой он не разговаривал с сестрой, заключается в том, что ее, очевидно, в тот момент не было. Карра также не было дома. И Фрэнк Гранинс был увезен из тюрьмы. К тому же он скрыл от нас, кто был вместе с ним и с адвокатом.
— Выходит, они были в мотеле вместе с Моаной Леннокс?
— Вот и нашлись деньги.
— Что ты имеешь в виду?
— Гранинс не мог заплатить Карру за то, что тот представляет его интересы. Но, возможно, он был в состоянии сделать для старого АБК нечто, позволившее тому получить деньги от другого клиента.
— Это значит, что Моана… Боже мой, Дуг!.. Ты же не думаешь, что она могла… — Брэндон не договорил.
— Я не хочу спешить с выводами, Рекс, — прибавил Селби. — Но прошлой ночью случилось что-то важное, и Гранинс разговаривал с человеком, которого он не смеет назвать… Надо попытаться узнать подробнее, где каждый из них провел прошлую ночь.
— Теперь у нас уже кое-что есть, Дуг, — усмехнулся Брэндон. — Мы — великие теоретики!
— Это не теория, а лишь одни предположения.
— Насколько я понимаю, эти предположения достаточно реальны.
— Просто это путь, характерный для Карра.
— Хорошо бы нам разгадать его игру и на сей раз, — мечтательно произнес Брэндон. — Тогда мы смогли бы действовать его же методами.
Селби покачал головой.
— У нас связаны руки, Рекс. Как представители закона, мы можем использовать только два вида оружия — ум и честь.
— Честью не возьмешь такого ловкача, как Карр, — с горечью произнес Брэндон… — Он не брезгует взятками и…
— И все же, ЧЕСТЬ — твердо повторил Селби.
Брэндон вздохнул.
— Все ясно, Дуг.
Глава 19
Мрачный Гораций Леннокс зашел в кабинет шерифа. На его лице заметно прибавилось морщинок, а уголки рта опустились.
— Вы посылали за мной, сэр?
— Посылали, Гораций. Селби и я, мы хотели бы поговорить с вами.
— Да, сэр. О чем?
— О вашей сестре Моане. Гораций удивленно поднял брови.
— Вы решили, что это как-то связано с Дороти?
— Так мы полагаем. — Голос Брэндона звучал доброжелательно. — Гораций, вспомните, что случилось ночью, когда было совершено убийство. Дороти говорит, что кто-то брал ее машину.
Гораций кивнул.
— Боюсь, ваша матушка думает, что это сделала Дороти, — вмешался Селби.
— Я тоже боюсь, что она так думает.
— Но и я, и вы — мы знаем, что КТО-ТО мог взять ее машину.
Гораций кивнул.
— Например, Моана.
— Я так не думаю.
— Почему?
— Не знаю. Моана скрытная, но она не способна ни на что подобное. Если бы она взяла машину, то непременно бы призналась в этом.
— Вы видели ее вчера ночью, когда были дома?
— Нет.
— Но вы разговаривали с ней? — спросил Брэндон, взглянув на Селби.
— Да, разговаривал.
— В какое время?
— Около часа назад.
— Где она была, когда мы приехали домой?
— Ее не было дома. Она ездила к приятельнице, которая живет в Санта-Барбаре. Бедняжка! Думаю, все эти события ее сильно расстроили. Наша семья дорожит своим именем.
— Значит, она ездила к приятельнице?
— Да.
— Кто ее приятельница?
— Миссис Джордон Л. Керри. Она и Моана были неразлучны до того, как Конни вышла замуж.
— Вы разговаривали с Моаной после ее возвращения домой?
— Да, разговаривал. Она хорошая, поверьте. И любит Дороти. Надеюсь, когда она все обдумает, то поймет: Дороти невиновна. А тут еще эта кража драгоценностей; Моана ужасно расстроена.
— И вы не допускаете, что сестра взяла машину Дороти?
— Нет. Полагаю, это мог сделать кто-то из слуг. И не исключаю эту возможность, пока сам не разберусь что к чему. А потом есть и еще одна версия.
— Какая же?
Гораций заколебался, потом покачал головой:
— Вряд ли ее стоит обсуждать. Брэндон снова посмотрел на Селби.
— Ну хорошо, Гораций, — заканчивая беседу, сказал шериф. — Спасибо за помощь. Я тоже постараюсь во всем этом разобраться.
— У вас уже есть какие-нибудь соображения по этому делу?
— Ничего определенного, так… кое-что.
— Вы сообщите мне, если что-то прояснится? — резко спросил Гораций.
— Обязательно, — пообещал, Брэндон. Когда Гораций ушел, шериф схватился за телефон.
— Соедините меня с Санта-Барбарой, — поспешно попросил он. — Говорит Брэндон. Я бы хотел поговорить с миссис Джордон Л. Керри. Да, буду ждать, это крайне важно. — Несколько минут он держал трубку возле уха, потом заговорил: — Хэлло! Да-да. Это миссис Керри? Говорит шериф графства Мэдисон Брэндон. Вы дружны с Моаной Леннокс, а я пытаюсь разыскать ее похищенные драгоценности. У нас, к сожалению, нет их подробного описания. Вы бы узнали эти драгоценности?.. Когда вы видели Моану в последний раз?.. Да?.. В какое время?.. Понял… Спасибо. Я просто пытаюсь разыскать пропажу. Можем и напасть на их след. Думаю, мы в состоянии найти грабителя, так вот, когда мы его схватим с поличным, нам нужно точное описание украденного… Да, мы фактически близки к цели… Спасибо, миссис.
Он положил трубку.
— Моана и в самом деле была там, — сообщил он. — Они всю ночь проболтали с Констанцией. Миссис Керри говорит, что Моана спокойна и лишь немного расстроена, ведь Дороти подозревают в убийстве. Она беспокоилась о том, что эта особа разобьет жизнь ее брата.
Селби задумчиво тянул свою трубку.
— Конечно, Рекс, с точки зрения эмоций все достоверно, — заключил Селби. — Ей стало тяжело, и она решила поделиться с подругой. Но мне кажется, за этим что-то кроется.
— И я так думаю. Но если отбросить предположение, что она была с Карром и Граннисом, то наша версия рассыпается.
— Повсюду, куда бы мы ни двинулись, мы наталкиваемся на этого старого АБК. Но… Рекс, как по-твоему, может быть ее там вообще не было, а миссис Керри просто обеспечивает ей алиби?
— Зачем Моане алиби?
— Не знаю, — признался Селби. Он некоторое время курил и молчал. — Я предчувствую, что кража драгоценностей ведет в их дом, Рекс.
— И я тоже.
— И еще. Не верится, что все произошло так, как это описывает Моана. Но тогда кого она покрывает?
— Мы завязли в этом деле по уши, Дуг. Семья Ленноксов хорошо известна в городе, и когда мы открываем дверь в их дом и начинаем рыться в их тайнах, мы рискуем попасть лишь туда, куда нас ведут.
— Если Моана замешана в этом, если она связана с АБК, она будет утверждать, что спала в это время. — Селби снова задумался, потом добавил: — Рекс, допустим, что мы поговорим с ней без домашних свидетелей — пригласим сюда под любым предлогом. Она, уверен, будет думать о другом, а мы внезапно начнем ее спрашивать о вчерашней поездке.
— Это надо проделать очень тонко, Дуг. Она не должна думать, что мы усомнились в ее словах, пока не будет твердой уверенности. У них много друзей, а «Блейд» только этого и надо, чтобы обвинить нас в недозволенных приемах, мешающих работе Отто Ларкина.
— Мы сделаем это аккуратно, Рекс. Ведь все, чего мы хотим, это предъявить обвинение Дороти Клифтон в убийстве, но мы не в состоянии доказать связь орудия убийства с Дороти. Кто-то мог подбросить нож под забор, зная, что ее будут допрашивать. Я-то сам не думаю, что она виновна, и не хочу, обвинять ее.
— Единственная возможность защитить девушку от обвинений, — констатировал Брэндон, — найти того, кто это сделал на самом деле.
— Допустим, грабеж совершил кто-то из членов семьи. Кто это мог быть?
— Могла, конечно, и Дороти Клифтон, — неуверенно протянул Брэндон. — Один шанс из миллиона. Могла иметь причину для этого миссис Леннокс. Когда Моана проснулась, она успевала выскочить из постели, пройти по коридору и подняться по другой лестнице, а потом снова спуститься… Селби кивнул.
— Но, — продолжал шериф, — наиболее вероятно, что это дело рук Стива. Он мог по молодости попасть в затруднительное положение. Например, ему срочно понадобились деньги. Или что-то еще…
— Что же?
— А Моане необходимо защитить себя, ведь нам нужны доказательства. Мы не можем опираться только на подозрения.
— Хорошо, Рекс, допустим мы найдем украденные драгоценности.
— И если Моана кого-то покрывает, узнав, что мы нашли их, она все расскажет.
— Если мы найдем драгоценности, нам не надо будет ничего рассказывать, — рассудил Брэндон.
— Допустим, она подумает, что мы нашли то, что у нее украли. И в этом случае она обо всем нам расскажет.
— Возможно.
— У вас есть эскизы рисунков драгоценностей, Рекс?
Шериф кивнул.
— Стеси Бодега из «Бодега Джевелтри компани» имеет большую коллекцию драгоценностей. И он не только коллекционер, но и спекулянт. У него наверняка найдутся дубликаты украденных драгоценностей. Допустим, мы свяжемся с ним, покажем ему эскизы, а когда Моана придет, сообщим ей, что все найдено и мельком, на расстоянии их покажем. Но надо сделать так, чтобы она не смогла разглядеть детали. Тогда, уверен, она расколется и все расскажет.
— Стоит попробовать, — воодушевился Брэндон. — Этот этап в нашей игре может кое-что и дать.
Селби снял трубку телефона.
— Соедините меня с домом миссис Леннокс. Я хочу поговорить с мисс Моаной Леннокс. Скажите, что ее спрашивает окружной прокурор.
Немного погодя он услышал голос миссис Леннокс:
— Простите, но девочку не стоит тревожить. Это говорит ее мать.
— Но мне нужно переговорить только с ней, — твердо заявил Селби. Потом добавил вежливо: — Хэлло, миссис Леннокс. Это Селби, окружной прокурор. Мы напали на след. Через час у меня появится кое-что из украденного, и мне хотелось бы, чтобы Моана посмотрела. По некоторым причинам я намерен сделать это тихо, без огласки. Вы передадите дочери, чтобы она через час зашла к шерифу?
— А вы не можете принести их сюда, к нам домой?
— При данных обстоятельствах, — таинственным тоном произнес Селби, — я не вправе объяснять, но это сделать невозможно. Мне бы хотелось, чтобы Моана пришла в кабинет шерифа.
— Вы говорите, через час?
— Да. И пожалуйста, пусть придет одна, чтобы никто не знал, куда она отправляется.
— Очень хорошо. Благодарю вас, мистер Селби, за вашу заботу. Однако я надеюсь, что вы не выпустите из своих рук это прелестное создание.
— Какое создание?
— Дороти Клифтон! Она совершенно загипнотизировала моего сына Горация. Боюсь, что он очень доверчив. Я затратила немало средств на его образование и считаю, что юрист должен быть менее доверчив. Особенно когда дело касается женщин. Очень надеюсь, мистер Селби, что вы не позволите этой особе обмануть вас. Если драгоценности у вас, полагаю, они попали к вам от Дороти Клифтон. Если не от нее, значит, найденные драгоценности не наши. Эта женщина внесла в дом не только беспокойство. Я убеждена: именно она была в спальне Моаны и стащила украшения. Мы разговаривали о них в тот вечер, прежде чем Дороти ушла спать. Должно быть, она сначала совершила убийство, а потом украла драгоценности. Когда это дело будет окончательно раскрыто, вы сами в этом убедитесь. Я настаиваю на этом только для того, чтобы мой сын пришел в себя.
— Спасибо, миссис Леннокс, — поблагодарил Селби. — Значит, договорились, через час.
Селби с усмешкой повернулся к шерифу.
— Ну, — торжественно произнес он, — мосты сожжены! Дай-ка мне эти эскизы. Я пойду к Стеси Бодеге.
Брэндон посмотрел на часы.
— Сейчас два, значит, она будет здесь в три.
Селби кивнул.
— Не беспокойся. Я успею. Наверняка Бодега нам поможет.
— Вы посылали за мной, сэр?
— Посылали, Гораций. Селби и я, мы хотели бы поговорить с вами.
— Да, сэр. О чем?
— О вашей сестре Моане. Гораций удивленно поднял брови.
— Вы решили, что это как-то связано с Дороти?
— Так мы полагаем. — Голос Брэндона звучал доброжелательно. — Гораций, вспомните, что случилось ночью, когда было совершено убийство. Дороти говорит, что кто-то брал ее машину.
Гораций кивнул.
— Боюсь, ваша матушка думает, что это сделала Дороти, — вмешался Селби.
— Я тоже боюсь, что она так думает.
— Но и я, и вы — мы знаем, что КТО-ТО мог взять ее машину.
Гораций кивнул.
— Например, Моана.
— Я так не думаю.
— Почему?
— Не знаю. Моана скрытная, но она не способна ни на что подобное. Если бы она взяла машину, то непременно бы призналась в этом.
— Вы видели ее вчера ночью, когда были дома?
— Нет.
— Но вы разговаривали с ней? — спросил Брэндон, взглянув на Селби.
— Да, разговаривал.
— В какое время?
— Около часа назад.
— Где она была, когда мы приехали домой?
— Ее не было дома. Она ездила к приятельнице, которая живет в Санта-Барбаре. Бедняжка! Думаю, все эти события ее сильно расстроили. Наша семья дорожит своим именем.
— Значит, она ездила к приятельнице?
— Да.
— Кто ее приятельница?
— Миссис Джордон Л. Керри. Она и Моана были неразлучны до того, как Конни вышла замуж.
— Вы разговаривали с Моаной после ее возвращения домой?
— Да, разговаривал. Она хорошая, поверьте. И любит Дороти. Надеюсь, когда она все обдумает, то поймет: Дороти невиновна. А тут еще эта кража драгоценностей; Моана ужасно расстроена.
— И вы не допускаете, что сестра взяла машину Дороти?
— Нет. Полагаю, это мог сделать кто-то из слуг. И не исключаю эту возможность, пока сам не разберусь что к чему. А потом есть и еще одна версия.
— Какая же?
Гораций заколебался, потом покачал головой:
— Вряд ли ее стоит обсуждать. Брэндон снова посмотрел на Селби.
— Ну хорошо, Гораций, — заканчивая беседу, сказал шериф. — Спасибо за помощь. Я тоже постараюсь во всем этом разобраться.
— У вас уже есть какие-нибудь соображения по этому делу?
— Ничего определенного, так… кое-что.
— Вы сообщите мне, если что-то прояснится? — резко спросил Гораций.
— Обязательно, — пообещал, Брэндон. Когда Гораций ушел, шериф схватился за телефон.
— Соедините меня с Санта-Барбарой, — поспешно попросил он. — Говорит Брэндон. Я бы хотел поговорить с миссис Джордон Л. Керри. Да, буду ждать, это крайне важно. — Несколько минут он держал трубку возле уха, потом заговорил: — Хэлло! Да-да. Это миссис Керри? Говорит шериф графства Мэдисон Брэндон. Вы дружны с Моаной Леннокс, а я пытаюсь разыскать ее похищенные драгоценности. У нас, к сожалению, нет их подробного описания. Вы бы узнали эти драгоценности?.. Когда вы видели Моану в последний раз?.. Да?.. В какое время?.. Понял… Спасибо. Я просто пытаюсь разыскать пропажу. Можем и напасть на их след. Думаю, мы в состоянии найти грабителя, так вот, когда мы его схватим с поличным, нам нужно точное описание украденного… Да, мы фактически близки к цели… Спасибо, миссис.
Он положил трубку.
— Моана и в самом деле была там, — сообщил он. — Они всю ночь проболтали с Констанцией. Миссис Керри говорит, что Моана спокойна и лишь немного расстроена, ведь Дороти подозревают в убийстве. Она беспокоилась о том, что эта особа разобьет жизнь ее брата.
Селби задумчиво тянул свою трубку.
— Конечно, Рекс, с точки зрения эмоций все достоверно, — заключил Селби. — Ей стало тяжело, и она решила поделиться с подругой. Но мне кажется, за этим что-то кроется.
— И я так думаю. Но если отбросить предположение, что она была с Карром и Граннисом, то наша версия рассыпается.
— Повсюду, куда бы мы ни двинулись, мы наталкиваемся на этого старого АБК. Но… Рекс, как по-твоему, может быть ее там вообще не было, а миссис Керри просто обеспечивает ей алиби?
— Зачем Моане алиби?
— Не знаю, — признался Селби. Он некоторое время курил и молчал. — Я предчувствую, что кража драгоценностей ведет в их дом, Рекс.
— И я тоже.
— И еще. Не верится, что все произошло так, как это описывает Моана. Но тогда кого она покрывает?
— Мы завязли в этом деле по уши, Дуг. Семья Ленноксов хорошо известна в городе, и когда мы открываем дверь в их дом и начинаем рыться в их тайнах, мы рискуем попасть лишь туда, куда нас ведут.
— Если Моана замешана в этом, если она связана с АБК, она будет утверждать, что спала в это время. — Селби снова задумался, потом добавил: — Рекс, допустим, что мы поговорим с ней без домашних свидетелей — пригласим сюда под любым предлогом. Она, уверен, будет думать о другом, а мы внезапно начнем ее спрашивать о вчерашней поездке.
— Это надо проделать очень тонко, Дуг. Она не должна думать, что мы усомнились в ее словах, пока не будет твердой уверенности. У них много друзей, а «Блейд» только этого и надо, чтобы обвинить нас в недозволенных приемах, мешающих работе Отто Ларкина.
— Мы сделаем это аккуратно, Рекс. Ведь все, чего мы хотим, это предъявить обвинение Дороти Клифтон в убийстве, но мы не в состоянии доказать связь орудия убийства с Дороти. Кто-то мог подбросить нож под забор, зная, что ее будут допрашивать. Я-то сам не думаю, что она виновна, и не хочу, обвинять ее.
— Единственная возможность защитить девушку от обвинений, — констатировал Брэндон, — найти того, кто это сделал на самом деле.
— Допустим, грабеж совершил кто-то из членов семьи. Кто это мог быть?
— Могла, конечно, и Дороти Клифтон, — неуверенно протянул Брэндон. — Один шанс из миллиона. Могла иметь причину для этого миссис Леннокс. Когда Моана проснулась, она успевала выскочить из постели, пройти по коридору и подняться по другой лестнице, а потом снова спуститься… Селби кивнул.
— Но, — продолжал шериф, — наиболее вероятно, что это дело рук Стива. Он мог по молодости попасть в затруднительное положение. Например, ему срочно понадобились деньги. Или что-то еще…
— Что же?
— А Моане необходимо защитить себя, ведь нам нужны доказательства. Мы не можем опираться только на подозрения.
— Хорошо, Рекс, допустим мы найдем украденные драгоценности.
— И если Моана кого-то покрывает, узнав, что мы нашли их, она все расскажет.
— Если мы найдем драгоценности, нам не надо будет ничего рассказывать, — рассудил Брэндон.
— Допустим, она подумает, что мы нашли то, что у нее украли. И в этом случае она обо всем нам расскажет.
— Возможно.
— У вас есть эскизы рисунков драгоценностей, Рекс?
Шериф кивнул.
— Стеси Бодега из «Бодега Джевелтри компани» имеет большую коллекцию драгоценностей. И он не только коллекционер, но и спекулянт. У него наверняка найдутся дубликаты украденных драгоценностей. Допустим, мы свяжемся с ним, покажем ему эскизы, а когда Моана придет, сообщим ей, что все найдено и мельком, на расстоянии их покажем. Но надо сделать так, чтобы она не смогла разглядеть детали. Тогда, уверен, она расколется и все расскажет.
— Стоит попробовать, — воодушевился Брэндон. — Этот этап в нашей игре может кое-что и дать.
Селби снял трубку телефона.
— Соедините меня с домом миссис Леннокс. Я хочу поговорить с мисс Моаной Леннокс. Скажите, что ее спрашивает окружной прокурор.
Немного погодя он услышал голос миссис Леннокс:
— Простите, но девочку не стоит тревожить. Это говорит ее мать.
— Но мне нужно переговорить только с ней, — твердо заявил Селби. Потом добавил вежливо: — Хэлло, миссис Леннокс. Это Селби, окружной прокурор. Мы напали на след. Через час у меня появится кое-что из украденного, и мне хотелось бы, чтобы Моана посмотрела. По некоторым причинам я намерен сделать это тихо, без огласки. Вы передадите дочери, чтобы она через час зашла к шерифу?
— А вы не можете принести их сюда, к нам домой?
— При данных обстоятельствах, — таинственным тоном произнес Селби, — я не вправе объяснять, но это сделать невозможно. Мне бы хотелось, чтобы Моана пришла в кабинет шерифа.
— Вы говорите, через час?
— Да. И пожалуйста, пусть придет одна, чтобы никто не знал, куда она отправляется.
— Очень хорошо. Благодарю вас, мистер Селби, за вашу заботу. Однако я надеюсь, что вы не выпустите из своих рук это прелестное создание.
— Какое создание?
— Дороти Клифтон! Она совершенно загипнотизировала моего сына Горация. Боюсь, что он очень доверчив. Я затратила немало средств на его образование и считаю, что юрист должен быть менее доверчив. Особенно когда дело касается женщин. Очень надеюсь, мистер Селби, что вы не позволите этой особе обмануть вас. Если драгоценности у вас, полагаю, они попали к вам от Дороти Клифтон. Если не от нее, значит, найденные драгоценности не наши. Эта женщина внесла в дом не только беспокойство. Я убеждена: именно она была в спальне Моаны и стащила украшения. Мы разговаривали о них в тот вечер, прежде чем Дороти ушла спать. Должно быть, она сначала совершила убийство, а потом украла драгоценности. Когда это дело будет окончательно раскрыто, вы сами в этом убедитесь. Я настаиваю на этом только для того, чтобы мой сын пришел в себя.
— Спасибо, миссис Леннокс, — поблагодарил Селби. — Значит, договорились, через час.
Селби с усмешкой повернулся к шерифу.
— Ну, — торжественно произнес он, — мосты сожжены! Дай-ка мне эти эскизы. Я пойду к Стеси Бодеге.
Брэндон посмотрел на часы.
— Сейчас два, значит, она будет здесь в три.
Селби кивнул.
— Не беспокойся. Я успею. Наверняка Бодега нам поможет.
Глава 20
Селби положил на стол шерифа драгоценности и посмотрел на часы.
— Ну, осталось еще несколько минут до прихода Моаны, — обрадовался он. — Надеюсь, она не опоздает.
— Эти штуки определенно лучше, чем на эскизах, — восхитился Брэндон. — Дуг, а ты не думаешь, что они и в самом деле те, что были украдены?
— Возможно. Дело в том, что…
Селби не договорил, в дверь постучали, и в комнату вошла Сильвия Мартин.
— Я решилась помешать вам, чтобы узнать, какие есть новости, — проворковала девушка.
Селби улыбнулся.
— Определенного пока ничего, Сильвия. Но у нас есть тема для хорошего рассказа, если вы захотите поехать в Санта-Барбару.
— Зачем?
— Там живет подруга Моаны Леннокс, миссис Джордон Л. Керри. Теперь она замужем. Моана, очевидно, была у нее вчера вечером и рассказала ей обо всем случившемся, в том числе и о разбитом романе брата.
— Я не нахожу, что он разбит, — возразила Сильвия. — Я тоже. Но Моана думает, что все кончено. Она, естественно, не допускает и мысли, что. Леннокс-сын может пойти против всей семьи Ленноксов.
— Конечно, но что это Дуг? Вы не говорили мне, что драгоценности…
— Мы не сказали потому…
Он замолчал, потому что в кабинет в сопровождении Филиппа Л. Ладена вошел А.Б. Карр.
— Добрый день, джентльмены, — поздоровался он. — Прошу прощения. Моя дорогая мисс Мартин, думаю, вы знакомы с нашим новым издателем «Блейд». Если еще нет, то разрешите мне представить вам мистера Филиппа Л. Падена. Мисс Мартин, мистер Паден.
— Я встречалась с ним, — холодно ответила Сильвия. Брэндон торопливо убрал со стола драгоценности.
— Что вам угодно? — спросил он.
— Думаю, мистер Брэндон, что эти драгоценности достойны нашего внимания, — неожиданно сказал Карр. — Мисс Моана Леннокс попросила нас посмотреть находящиеся у вас украшения. Видите ли, шериф, я знаток драгоценностей. Это мое хобби и…
— Черт возьми! — не в силах сдержаться, воскликнул шериф.
— Да, представьте себе! У меня есть небольшая собственная коллекция. И случайно несколько месяцев назад я рассказывал мисс Леннокс о драгоценностях вообще. Она упомянула, что у нее хранится старинная семейная коллекция. Видимо, вы думаете, что это ее вещи? То, что вы сейчас рассматривали?..
— Полагаю, мы не будем обсуждать эту тему с вами, мистер Карр, — отрезал Брэндон.
— Почему же?
— В деле затронуты сугубо конфиденциальные аспекты. Карр весело улыбнулся.
— А вам и не стоит обсуждать этот вопрос, шериф. Я заявляю со всей ответственностью, что те драгоценности, которые вы только что убрали, не принадлежат мисс Леннокс. Они похожи, но они не ее.
— Вы так думаете?
— Определенно нет!
Паден, улыбаясь, курил сигару.
— Вы узнали их, Карр? Вы видели их раньше? — спросил он.
— Дело в том, — нерешительно начал Карр, — что мне не хочется спешить с выводами. Нет ничего труднее, чем опознавать такие вещи, но, думаю, я видел эти драгоценности раньше. И считаю, что они из коллекции мистера Стеси Бодеги: он выставлял их около года назад, и они мне очень понравились.
— Это очень интересно! — подхватил Паден. — Что вы на это скажете, шериф? Где вы их взяли?
— Ну, осталось еще несколько минут до прихода Моаны, — обрадовался он. — Надеюсь, она не опоздает.
— Эти штуки определенно лучше, чем на эскизах, — восхитился Брэндон. — Дуг, а ты не думаешь, что они и в самом деле те, что были украдены?
— Возможно. Дело в том, что…
Селби не договорил, в дверь постучали, и в комнату вошла Сильвия Мартин.
— Я решилась помешать вам, чтобы узнать, какие есть новости, — проворковала девушка.
Селби улыбнулся.
— Определенного пока ничего, Сильвия. Но у нас есть тема для хорошего рассказа, если вы захотите поехать в Санта-Барбару.
— Зачем?
— Там живет подруга Моаны Леннокс, миссис Джордон Л. Керри. Теперь она замужем. Моана, очевидно, была у нее вчера вечером и рассказала ей обо всем случившемся, в том числе и о разбитом романе брата.
— Я не нахожу, что он разбит, — возразила Сильвия. — Я тоже. Но Моана думает, что все кончено. Она, естественно, не допускает и мысли, что. Леннокс-сын может пойти против всей семьи Ленноксов.
— Конечно, но что это Дуг? Вы не говорили мне, что драгоценности…
— Мы не сказали потому…
Он замолчал, потому что в кабинет в сопровождении Филиппа Л. Ладена вошел А.Б. Карр.
— Добрый день, джентльмены, — поздоровался он. — Прошу прощения. Моя дорогая мисс Мартин, думаю, вы знакомы с нашим новым издателем «Блейд». Если еще нет, то разрешите мне представить вам мистера Филиппа Л. Падена. Мисс Мартин, мистер Паден.
— Я встречалась с ним, — холодно ответила Сильвия. Брэндон торопливо убрал со стола драгоценности.
— Что вам угодно? — спросил он.
— Думаю, мистер Брэндон, что эти драгоценности достойны нашего внимания, — неожиданно сказал Карр. — Мисс Моана Леннокс попросила нас посмотреть находящиеся у вас украшения. Видите ли, шериф, я знаток драгоценностей. Это мое хобби и…
— Черт возьми! — не в силах сдержаться, воскликнул шериф.
— Да, представьте себе! У меня есть небольшая собственная коллекция. И случайно несколько месяцев назад я рассказывал мисс Леннокс о драгоценностях вообще. Она упомянула, что у нее хранится старинная семейная коллекция. Видимо, вы думаете, что это ее вещи? То, что вы сейчас рассматривали?..
— Полагаю, мы не будем обсуждать эту тему с вами, мистер Карр, — отрезал Брэндон.
— Почему же?
— В деле затронуты сугубо конфиденциальные аспекты. Карр весело улыбнулся.
— А вам и не стоит обсуждать этот вопрос, шериф. Я заявляю со всей ответственностью, что те драгоценности, которые вы только что убрали, не принадлежат мисс Леннокс. Они похожи, но они не ее.
— Вы так думаете?
— Определенно нет!
Паден, улыбаясь, курил сигару.
— Вы узнали их, Карр? Вы видели их раньше? — спросил он.
— Дело в том, — нерешительно начал Карр, — что мне не хочется спешить с выводами. Нет ничего труднее, чем опознавать такие вещи, но, думаю, я видел эти драгоценности раньше. И считаю, что они из коллекции мистера Стеси Бодеги: он выставлял их около года назад, и они мне очень понравились.
— Это очень интересно! — подхватил Паден. — Что вы на это скажете, шериф? Где вы их взяли?