— Поскольку в дело влезла «Блейд», — решительно заявил шериф, — информации не будет. Если вам нужны какие-то сведения, идите и добывайте их сами.
   — О’кей, — согласился Паден. — Я пойду. А когда их получу, то буду знать, как ими воспользоваться. Не думаю, чтобы какой-то шериф мог указывать мне, что делать. Вы на службе, Брэндон. До следующих выборов. И этот день скоро придет.
   — Хорошо, — нисколько не испугавшись угрозы, ответил Брэндон, — Но только сперва мы избавимся от мошенника-адвоката и негодяя-издателя.
   — Это клевета, и мой адвокат… — Паден не договорил, заметив взгляд шерифа, и поторопился ретироваться.
   — Я могу повторить, — крикнул ему вслед Брэндон.
   — Я тоже иду, Паден, — сказал Карр. — Вы ответите ему на страницах газеты.
   Дверь за ними закрылась. Брэндон, плотнее прикрыв ее, побагровел. — Проклятие! Они суют нос во все дела! Повесить бы этого Карра! Он, видите ли, любитель драгоценностей!
   — Дуг, вы взяли это у Бодеги? — спросила Сильвия. Селби кивнул.
   — Я пытался устроить ловушку Моане. Хотел, чтобы она пришла сюда, и… вот что из этого вышло. Но кто же в этой семье Ленноксов связан с Карром?
   — О, Дуг! — огорченно воскликнула Сильвия. — Боюсь, вы сами угодили в ловушку. Вы не слышали о сыне Бодеги? Его арестовали за вождение автомобиля в нетрезвом состоянии, когда он еще учился в колледже. Он сбил женщину, та серьезно пострадала. Старый Бодега пригласил Карра, и тот, конечно, все уладил. Так что теперь вы должны понять, как все это происходит.
   Селби нахмурился.
   — Поэтому Карр и пригласил с собой Падена. А все-таки, думаю, какая-то связь между Карром и Ленноксами существует. В всяком случае, с Моаной. Что ты хочешь сказать, Рекс?
   — То, что я хочу сказать, нельзя произнести при Сильвии, — с досадой проговорил Брэндон. — Проклятие!
   Селби повернулся к Сильвии.
   — Сильвия, лети в Санта-Барбару к Констанции Керри и поговори с ней. Если ты что-либо узнаешь, позвони мне.
   Он пошел с девушкой к двери. Неожиданно она остановилась и поцеловала его в щеку.
   — Помни, Дуг, что в округе Мэдисон есть много людей, которые верят тебе и… которые любят тебя.
   Он ласково потрепал ее за щеку.
   — А теперь вытри помаду со щеки, — смущенно промолвила она. «
   — Сильвия…
   — Да?
   — Ты сказала, что многие меня любят?
   Она кивнула.
   — Это больше, чем мне нужно, Сильвия.
   — Тебе нужен каждый, если ты хорошенько подумаешь об этом деле. — И она спокойно ушла.

Глава 21

   Селби сидел в кабинете шерифа. Дверь была закрыта. На столе Брэндона лежал последний выпуск «Блейд».
   — Это же безнравственно, Дуг! Люди могут поверить. Через всю страницу газеты шел заголовок:
   «ШЕРИФ И ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР ПЫТАЮТСЯ СКРЫТЬ СВОЮ НЕЭФФЕКТИВНУЮ РАБОТУ»
   — Ты только послушай, Дуг, что пишет Паден! — воскликнул Брэндон.
   «В последней отчаянной попытке скрыть свою несостоятельность и подорвать популярность Отто Ларкина, нашедшего главное доказательство убийства Розы Фар-мен, Дуг Селби, окружной прокурор, и Рекс Брэндон, шериф, совершили то, что можно назвать самым смешным на свете. Эти люди сговорились с местным ювелиром и взяли у него напрокат несколько безделушек, которые по описанию походили на пропавшие у мисс Моаны Леннокс в доме ее матери ночью со вторника на среду. Потом они послали за своей верной союзницей, корреспондентом из „Кларион“ и, известив Моану Леннокс, что похищенное у нее найдено, попросили ту явиться и опознать вещи.
   Случилось так, что Моана Леннокс не смогла прийти к шерифу: она плохо себя чувствовала и была очень расстроена тем, что ее семья оказалась замешана в убийстве Розы Фармен. Зная, что выдающийся юрист А.Б. Карр хорошо разбирается в качестве ювелирных изделий (кстати, этот адвокат оказал честь нашему городу, поселившись в нем), Моана попросила его осмотреть украшения. Карр посетил шерифа и увидел драгоценности. Они не принадлежали Моане Леннокс: к своему великому удивлению, он узнал в них изделия, являющиеся собственностью известного коллекционера и ювелира Стеси Бодеги. Обращает на себя внимание тот факт, что в роли обманщика выступали официальные лица округа. Они, очевидно, решили, что умело сочетают в себе знания великого сыщика Шерлока Холмса и ум царя Соломона.
   Сюда же можно отнести и комедию ошибок с делом Розы Фармен, которая также продемонстрировала их непрофессиональную работу. В этом отношении весьма показательны крики, которые поднимает раболепствующая «Кларион». А Отто Ларкин без фанфар и шума продолжает свою работу над этим делом. Собранные им доказательства уже можно предъявить суду.
   Рекс Брэндон, возможно, был неплохим скотовладельцем, и, скорее всего, ему следует вернуться к старой, знакомой работе. Дуг Селби — умный человек и неплохо разбирается в законах. Может быть, лучше, чем любой другой. О его знаниях можно судить по его действиям. Он не так давно вернулся из армии и широко использует свой армейский опыт, а этого для налогоплательщиков явно недостаточно. Интересно, чем займется Дуг Селби, когда после следующих выборов перестанет быть окружным прокурором?
   Среди других новостей представляет интерес митинг граждан, избравших специального обвинителя для участия в суде над Дороти Клифтон, подозреваемой в убийстве Розы Фармен. Постыдное бегство Селби с митинга характеризует его не с лучшей стороны. Но граждане нашего города во всем разберутся и отдадут должное поведению окружного прокурора». Брэндон отложил газету.
   — Народ всегда на стороне победителя, Дуг, — проронил он. — «Блейд» против нас, и через несколько дней будет проведен еще один митинг. А тут еще их обвинитель…
   Селби кивнул.
   — Я сам виноват, Рекс, в провале с этими драгоценностями. Хотелось кое-что узнать от Моаны. Я кое-кого подозреваю в этой краже… но все обернулось против меня. Прости, что втянул и тебя в это дело.
   — За меня не беспокойся. Мы с тобой друзья. К тому же я уверен, что это отличная идея. Она…
   Зазвонил телефон. Брэндон снял трубку.
   — Да, это Брэндон. О, хэлло, Сильвия! Да… Да, он здесь… Хорошо, передаю трубку.
   — Дуг, — взволнованно заговорила журналистка. — В этом деле много странного. Я разговаривала с миссис Керри. Сначала она не захотела даже принять меня; когда я попала к ней, она отказалась со мной беседовать. Я сделала вид, что мне все известно, и она перепугалась до смерти. Я не поняла, что ее так напугало, но она страшно растеряна. Констанция утверждает, что, когда бы Моана ни приехала к ней, она всегда портит ей настроение. Она утверждает, что Моана и прошлой ночью заезжала к ней, а также месяца два назад. Произнося это, миссис Керри ужасно побледнела. Ее муж определенно против того, чтобы они виделись. Дуг, надо все выяснить. Она что-то скрывает…
   — Где ты сейчас? — спросил Селби.
   — Я здесь, в Санта-Барбаре.
   — Ты закончила интервью?
   — Его закончили без меня…
   — Тогда возвращайся. Здесь назревает большая драка, и ты сможешь понаблюдать за ней.
   Селби положил трубку и повернулся к Брэндону.
   — Все, Рекс. Мы оказались в очень невыгодном положении. Лично я никогда не побеждал, находясь в обороне.
   — Что же нам делать?
   — Следует все взвесить и обдумать. Карр замешан во всем, что связано с этим делом. Он утверждает, что видел украшения Моаны Леннокс, потому что она показывала ему их. Но как и когда она их ему показывала? Вот вопрос…
   — Она слышала, что адвокат интересуется драгоценностями и…
   — Вздор! — перебил шерифа Селби. — Как бы не так — Карр интересуется драгоценностями! Да он просто неравнодушен к гонорарам! Карр обладает силой. Причина, по которой Моана Леннокс показывала ему свои сокровища, заключается в том, что ей нужна помощь адвоката, а у нее нет денег. Она наверняка передала их ему и разыграла это похищение.
   — Вполне вероятно, — согласился шериф.
   — Ну, Брэндон! Попытайся придумать какое-то другое объяснение всему этому!
   Тот задумался на мгновение, потом сказал:
   — Да, возможно есть и какое-то иное объяснение случившемуся. Но мы никогда не сможем ничего доказать.
   — Я пытался защищаться. Пытался укрыться от нападок Карра. Парадокс, но он мне нравится! Я считаю его умным человеком. Он гений, но и очень жестокий человек. Полагаю все же, что похищенное у него.
   — И он не избавился от этих драгоценностей до сих пор?
   — Он не посмеет, потому что знает, что Моана заявила о краже. И если они обнаружатся где-либо, то след неминуемо приведет к нему. Это очень кстати, что они у него, ведь он должен держать их у себя, пока дело не прояснится… Это его гонорар.
   — Боже мой, если бы мы могли это доказать, Дуг! Но мы не в состоянии!
   — Почему?
   — Нам не выйти на след АБК. Моана не станет ничего рассказывать. А если мы нажмем на нее, то еще раз сядем в такую же лужу, как только что…
   Селби встал.
   — О’кей, Рекс. Я иду разбивать яйца.
   — Что ты собираешься делать, Дуг?
   Селби усмехнулся.
   — Старики говорят, что нельзя приготовить яичницу, не разбив яиц. Я иду делать яичницу.
   — И разобьешь яйцо? — спросил Брэндон.
   — Я иду к мировому судье за ордером на обыск. Допустим, что драгоценности украдены.
   — Чушь, Дуг. Это слишком рискованно. Если произойдет ошибка, мы станем посмешищем для всех и…
   — Не МЫ, — поправил его Селби, — а Я. Лично я пойду за…
   — Ты думаешь, что говоришь? — пробурчал Брэндон сердито. — Я отправляюсь с тобой за ордером на обыск.

Глава 22

   Лефти, дворецкий, с ушами, как цветная капуста, открыл дверь.
   — Мистер Карр дома? — спросил Селби.
   — Нет, сэр. Мистера Карра дома нет.
   — А миссис Карр дома?
   — Нет, сэр. Ее тоже нет дома.
   — У нас к нему крайне важное дело, — объяснил Селби. — И в интересах мистера Карра знать, что я здесь.
   — Его нет дома.
   — Хорошо, — сказал Брэндон, выступая вперед. — Вы это видите? Надеюсь, вы знаете, что это?
   — Что это?
   — Ордер на обыск, — ответил Селби. — Мы разыскиваем украденную собственность.
   — Вы и еще кто? Кто с вами?
   — Обыскивать буду я, — свирепо посмотрел на дворецкого Брэндон.
   — Вы не войдете сюда, независимо от того, есть у вас ордер или нет. — Лефти закрыл собой дверной проем.
   — У меня есть ордер. Я шериф, и я войду. Пока не знаю, в чем вас обвинить, но если к этому добавится сопротивление властям, то вам же будет хуже. Прочь с дороги!
   Лефти расставил в стороны руки. Брэндон шагнул вперед и плечом оттолкнул его. Тот принял боксерскую стойку. Брэндон расстегнул кобуру.
   — Вы сопротивляетесь офицеру при исполнении служебных обязанностей… — начал он. Холодный блеск глаз шерифа поколебал уверенность слуги. — На вашем месте, Лефти, я бы не стал пользоваться кулаками. Лучше достаньте пистолет, если он у вас есть.
   — У меня нет пистолета, — обреченно ответил Лефти.
   — А у меня есть, — заметил Брэндон.
   Сзади Лефти вдруг послышались шаги, и раздался голос Карра:
   — Что здесь происходит? О! Мои дорогие друзья Селби и шериф! Все в порядке, Лефти. Впустите их. Простите, джентльмены, но я попросил никого не впускать ко мне ни при каких обстоятельствах. Я боялся, что пресса попытается проникнуть сюда… Входите же?
   — Мы войдем, — огрызнулся Брэндон. — Но сейчас я не гость, а представитель закона. Вот ордер на обыск вашего дома.
   — Ордер на обыск? — недоверчиво переспросил Карр.
   — Ордер на обыск, — повторил Брэндон. — Я скажу вам, Карр. Ордер на обыск выдан мне властью, чтобы отыскать похищенные драгоценности.
   — Похищенные драгоценности?! — воскликнул в удивлении Карр. — Похищенные драгоценности? Зачем мне было их похищать?
   — У меня ордер на обыск, и я должен произвести его.
   — Боже мой, Селби, — сказал Карр, — вы же прокурор. Вы же знаете, что такой ордер не может быть выдан, если нет данного под присягой показания.
   — Я дал показания под присягой, — заверил его Селби.
   — Вы?!
   — Да. И мы ищем те драгоценности, которые вам оказались случайно известны. Те, что принадлежат Моане Леннокс.
   Кажется, впервые в жизни Карр был в замешательстве.
   — Скажите только слово, босс, — тихо промолвил Лефти, — и я…
   — Да, да, — резко перебил его Брэндон. — Скажите ему! Ну, что же вы не говорите?
   Карр колебался недолго.
   — Входите, джентльмены, и садитесь — вежливо предложил он. — Поговорим.
   — Нам не о чем разговаривать, — отрезал Брэндон. — Я должен начать обыск. Я устал от разговоров. И с вами особенно.
   — Одну минуту, — сказал Селби. — Самое главное — благоразумие. — Он отодвинул в сторону Лефти и прошел в гостиную.
   — К черту благоразумие! — заявил Брэндон. — Я должен начать обыск. Мне надо позвонить и вызвать своих заместителей, чтобы они помогли мне обыскать дом от погреба до чердака.
   — Обычно вы более проницательны, прокурор — сердито проворчал Карр. — Вы сами теперь в довольно щекотливом положении.
   — Вы правы, — согласился Селби. — Я рискую. Но вы вряд ли можете себе представить, что меня это не пугает. Терять мне нечего. Другими словами, Карр, нам надо обыскать ваш дом.
   Карр нервно пошел к камину и стал барабанить пальцами по его полке.
   Селби посмотрел на часы.
   — Рекс, звони своим ребятам. А вы, джентльмены, должны находиться здесь, чтобы мы могли вас видеть.
   Брэндон подошел к телефону. Карр резко повернулся.
   — Отлично, джентльмены, — возбужденно произнес он, — вы победили. Можно мне выйти?
   — Нет, — ответил Брэндон. — Вы не должны уходить. И вы тоже, — кивнул он Лефти.
   — Я буду там, где прикажет сэр Карр.
   — Одну минуту, — остановил его Брэндон. — Вы будете там, где прикажу вам я. Вы уже оказали сопротивление, и если будете продолжать в том же духе, то я надену на вас наручники.
   — В этом нет необходимости, — заверил его Карр. — Идемте со мной, джентльмены. И вы, Лефти.
   Они прошли за Карром по коридору и поднялись в кабинет. Карр отпер ящик стола и достал небольшую коробку.
   — Вот то, что вы ищите, — он протянул коробку шерифу.
   Брэндон бегло осмотрел драгоценности и с торжествующей улыбкой обратился к Карру:
   — А теперь, мой друг, я арестую вас по обвинению в хранении краденого.
   — Эти драгоценности не украдены, — заявил Карр. — Они выданы мне в качестве гонорара. Боюсь, что мисс Леннокс была слишком расстроена, когда заявляла полиции о краже этих драгоценностей. На самом деле грабежа не было. Эти вещи вручены ею мне добровольно за некоторое время до предполагаемого грабежа. Вы нарушаете закон, джентльмены. Вы знаете, так же как и я, что я не могу позволить обыскивать свой дом. Здесь есть вещи, которые… При данных обстоятельствах позвольте воздержаться от дальнейших комментариев. Вы получили ваши драгоценности, и, если вы сообщите мисс Леннокс, где вы их взяли, она признается, что дала мне их по собственной доброй воле. Повторяю, они не были украдены.
   — Ну что ж, — усмехнулся Брэндон, это вы можете выложить судье, мистер Карр. Но вещи были объявлены украденными и…
   — Объявлены украденными! — воскликнул Карр. — Вы не можете действовать только на этом основании. Если вы меня арестуете, шериф, это повредит только вашей репутации. Эти вещи не были украдены, и, если вы разрешите мне позвонить по телефону, я смогу убедить вас в этом.
   — Давно они у вас? — уже спокойнее спросил Селби.
   — Около шести недель, — холодно ответил Карр. — Однако я считаю, что в данных обстоятельствах мне не стоит отвечать на ваши вопросы.
   — Сегодня вы оказались в моем кабинете, чтобы опознать похищенные драгоценности, — продолжал Брэндон. — Однако вы ни словом не обмолвились об этом.
   — Я не собираюсь вдаваться в подробности, обсуждать мои дела с вами. Мой долг — охранять интересы клиентов.
   — И поэтому вы пришли ко мне с издателем газеты?! — догадался Брэндон.
   — Это мой друг.
   — И давно он стал вашим другом?
   — Я очень давно знаю мистера Падена.
   — Одно беспокойство с вами, Карр, — вздохнул Селби. — Вы приехали сюда, поначалу такой простой и скромный. Мы согласились с вашим присутствием. Вы были благоразумны. Но со временем вы очень изменились. У вас слишком много знакомых, и все лезут не в свои дела. Все ваши новые друзья нахально лезут сюда, в Мэдисон.
   — И я должен отвечать за них? — возмутился Карр. — Разве они не могут приехать в этот город, если захотят?
   — Плохо, что у вас так много друзей.
   — Плохо, что у меня много врагов! — с непритворной горечью воскликнул Карр.
   — Ну, в этом вы виноваты сами, — весело произнес Брэндон. — А теперь у вас найдены украденные драгоценности, и вы уверяете, что это не кража. Вы арестованы, Карр, и пойдете со мной. Если все в дальнейшем будет спокойно и Моана возьмет свое заявление о краже обратно, это останется между нами. Если вы будете сопротивляться, обещаю: я применю силу.
   — Через двадцать минут я выйду из тюрьмы под залог, — сердито заявил Карр.
   — Не думаю, что вам удастся это сделать и за полчаса, — ответил Брэндон. — Вам придется пройти процедуру регистрации, в том числе и снятие отпечатков пальцев. А поскольку у вас много друзей, в том числе и в газете, вы можете позвонить и пригласить их описать всю эту историю. Тогда и ваш друг убедится, что мы все же нашли украденные драгоценности. Идемте, Карр!
   Адвокат колебался.
   Брэндон достал из кармана наручники.
   — Я помогу вам решиться.
   Карр мрачно посмотрел на Брэндона и вдруг неожиданно улыбнулся.
   — Не волнуйтесь, шериф, я пойду сам. Разумеется, если бы я стал сопротивляться, вы применили бы силу.
   — Безусловно, — подтвердил Брэндон. — Вы отправитесь в тюрьму, а потом попытайтесь выйти оттуда через полчаса.

Глава 23

   На следующее утро Селби и Брэндон снова встретились в кабинете шерифа.
   — Ты правильно сказал, что нельзя победить, защищаясь, — весело улыбаясь, пробасил Брэндон. — И нельзя приготовить яичницу, не разбив яйца. Черт возьми, я не могу себе представить, как бы все обернулось, если бы у Карра не оказалось этих штучек.
   — Конечно, мы рисковали, — согласился Селби. — Но с политической точки зрения мы были бы дохлыми воронами, если бы не сделали что-либо подобное. Теперь, Рекс, ты можешь представить себе всю картину в целом.
   — У нас есть еще только фрагменты картины, к тому же их еще слишком мало.
   — Это плохо, — промолвил Селби. — Карр использовал Моану и в то же время заставлял ее платить за это. Он вытащил ее из неприятностей, но этот хитрый дьявол умен и собирается убить одним выстрелом двух зайцев.
   Селби на мгновение задумался, потом продолжал:
   — Думаю, Моана сама влезла в неприятности. Видимо, она пришла к Карру, а Карр почувствовал возможность использовать эту ситуацию в своих целях. В лице Моаны Леннокс он получил в качестве подопечной молодую женщину из хорошей семьи, чьи слова в данном деле прозвучат…
   Стук в дверь прервал его.
   — Да! — крикнул Брэндон.
   — К вам Гораций Леннокс с сестрой, — сообщил дежурный. — Он говорит, что пришел по важному делу и хочет видеть вас.
   — Еще бы не важное, — заметил Селби. — Рекс, похоже, они собираются расстроить наши планы.
   Брэндон кивнул.
   — Впустите их, — разрешил шериф. — И проследите, чтобы нам никто не мешал.
   Дежурный кивнул, скрылся за дверью кабинета шерифа, и тут же вошли Гораций и Моана.
   — Я не хочу тратить времени на вступление, — начал Гораций, едва за ними закрылась дверь. — Сестра рассказала мне одну историю, и как только я ее выслушал, то понял, что все это она должна повторить вам. Я с трудом притащил ее сюда и предупреждаю, что никто из членов семьи не знает о нашем визите и об этой ее истории.
   — Мы как раз тоже размышляли над ней, — усмехнулся Брэндон. — Садитесь и рассказывайте. Они уселись.
   — Давай, Моана, — приободрил сестру Гораций. Она испуганными зелеными глазами смотрела на него.
   Слез в глазах не было. Она совсем не походила на ту Моану, которая кричала в ночь кражи. Сейчас девушка сидела здесь потому, что у нее не было иного выхода.
   — Давай, начинай же наконец, Моана, — настаивал Гораций.
   — Есть только одна причина, по которой я решила рассказать. Это… это…
   — Понимаю, — нетерпеливо перебил Брэндон, вглядываясь в ее лицо.
   — Я ходила к Карру. Я хотела, чтобы он защитил меня. Теперь он ждет, что я выручу его.
   — О чем вы консультировались с ним? Что заставило обратиться к нему?
   — Моана, сообщи этим джентльменам все, о чем поставила в известность меня.
   — Я не уверена, знают ли что-нибудь джентльмены о прошлом нашей семьи. Мать из чувства порядочности сделала культ. Не уверена, что это так уж хорошо. Случилось, что я не хотела, чтобы мама знала об одной вещи. Это произошло в июле, когда Дарвин Джером и я должны были пожениться. Я знала, мама не одобряет этот брак, и решила уехать с Дарвиным, чтобы выйти за него замуж. Он все подготовил. Я сказала дома, что мы едем на уик-энд с Конни Керри. Конни знала о нашем намерении и согласилась за нами приехать. А потом я должна была послать домой телеграмму, что стала миссис Дарвин Джером…
   Она на мгновение заколебалась.
   — Продолжай, — поторопил ее Гораций.
   — Я любила Дарвина, а он оказался мерзавцем и все время лгал мне.
   — Вы, очевидно, его плохо знали, — удивился Селби.
   — По дороге в Юм выяснилось, что он уже женат. На француженке. Однако пообещал, что все будет в порядке: он пошлет ей деньги, чтобы она оформила развод во Франции. Он был готов поехать со мной в Юм и там жениться на мне. Но я понимала, что из этого ничего не получится. Француженка узнает, что он снова женился, и разразится скандал. Двоеженство карается законом.
   — И что же вы сделали? — спросил Брэндон.
   — Я позволила разуму возобладать над сердцем, — ответила она с сожалением. — Я сказала, чтобы он более не хлопотал и отвез меня домой. Мы расстались. Он остался в Юме, а я решила доехать до какого-нибудь места, чтобы связаться с Конни и рассказать ей о случившемся. Я могла бы поехать на автобусе, но боялась, что на автобусной станции меня будет искать Дарвин, поэтому решила добираться на попутных машинах.
   Я перешла через мост и стала искать кого-нибудь, кто подвезет меня. И наконец нашла одного. Симпатичного такого молодого человека. Я подошла к нему, и он согласился взять меня с собой. Его звали Фрэнк Гранинс.
   Гранинс оказался настоящим джентльменом. Конечно, я была не настолько глупа, чтобы рассказывать ему свою историю и называть имя. Я просто сказала, что мне нужно в Лос-Анджелес, что ищу работу, и мне надо быть там к девяти часам утра. Он собирался остановиться на ночь в Браули, но, услышав мой рассказ, решил ехать не останавливаясь.
   — Одну минуту, — хмуро вставил Селби. — Откуда Дарвин Джером узнал, что вы ехали с Фрэнком Граннисом? Насколько я могу судить, он был в курсе.
   — Сейчас скажу, — продолжала Моана. — Дарвин ждал на автобусной остановке в Юме. Когда я не появилась, он разгадал мои намерения и направился к шоссе. Я видела: он как ветер промчался мимо нас. Я узнала его машину. Он, видимо, ехал со скоростью миль девяносто в час.
   — А дальше?
   — Он не дурак и понял, как я должна была возвращаться домой. Все думал, что поймает меня. Он вскружил мне голову и знал это. Но когда у него ничего не вышло, он взбесился.
   — И что же?
   — Решил, что я отказала ему потому, что между нами стоит другой мужчина. Когда он увидел, что меня нет на автобусной станции, он начал ревновать. Перед въездом в Мэдисон нас уже ждал Дарвин. Он видел нас. Я это заметила, а Фрэнк Гранинс ни о чем не подозревал. Фрэнк сказал, что не может ехать дальше, и поинтересовался, где меня высадить. Я видела, что он отчаянно борется со сном, и попросила его высадить меня в таком месте, где я могла бы найти попутную машину. Он остановился возле автокемпинга. Я поцеловала его на прощанье — это был дружеский поцелуй — и пошла искать другую машину.
   Дарвин, конечно, видел все это. Он понял, что Фрэнк поехал в мотель. Он был зол и раздражен и решил, что Фрэнк ехал за нами до Юма, поэтому я не вышла за него замуж. Он не поверил, что с Фрэнком я вообще не была знакома. Я дала ему пощечину, мы снова поссорились, а потом он отвез меня домой. Маме я сказала, что плохо себя чувствую, а на следующее утро я позвонила Конни и все ей рассказала.
   — А как же Карр влез в это дело? — не понял Селби.
   — Ну, вы можете себе представить, что я ощутила, когда узнала из газет, что Фрэнк арестован. Я не могла взять в толк, как ему это приклеили. Я же знала, что он невиновен. А он очень неопределенно говорил о девушке, которую вез и которая могла бы еще и подтвердить его алиби. Я очень мало сообщила ему о себе и к тому же наврала. Но я не могла во всем признаться, чтобы не узнала мама. И я пошла к Карру.
   — Понимаю. И что же ответил Карр?
   — Карр просил денег, а их у меня не было. Тогда я вспомнила о драгоценностях, и Карр захотел на них посмотреть.
   — А потом?
   — Карру украшения понравились, и он сказал, что Гранниса выпустят и что я не буду замешана. Но он добавил, что сделает все это сам, чтобы я ни во что не вмешивалась, что бы ни случилось. Потом Карр заверил меня, что в течение года я смогу выкупить свои драгоценности за тысячу долларов: это-то и будет его гонораром.
   — А что же насчет грабежа? — с надежной спросил Селби. — Это Карр подал вам идею…
   — Нет, — перебила она его. — Это была моя собственная идея. Я думала, что будет лучше, если драгоценности все станут считать украденными. В этом не было бы нужды, если бы к нам не приехала Дороти. Я знала, что мать обязательно захочет показать ей нашу семейную реликвию.