Страница:
– Я Белвейн Монтрайт. – Достав белый кружевной платок, он вытер хлюпающий нос, после чего застыл в ожидании ответа.
Джеффри не меньше минуты молча смотрел на него.
– Я – твой барон. Можешь войти, – торжественно сказал он.
Он снова оперся о край стола и наблюдал, как Белвейн семенит к центру зала. Он так часто перебирал ногами и делал такие короткие шажки, что казалось, его лодыжки связывает невидимая веревка. Его голос не понравился Джеффри так же, как и походка. Он звучал визгливо, но с какой-то хрипотцой.
Барону бросилось в глаза, что между Белвейном и Томасом Монтрайтом не было ни малейшего сходства. Отца Элизабет он запомнил высоким живым человеком. И вот теперь перед ним на коленях стоял младший брат Томаса.
– Клянусь вам в верности, милорд. – Белвейн положил руку на сердце.
– Подожди, не клянись, – остановил его Джеффри. – Я не приму твою клятву, пока не выясню, что у тебя на уме. Встань!
Суровые слова возымели действие – по беспокойному блеску глаз барон заметил, что Белвейн напуган.
Джеффри подождал, пока он подойдет ближе.
– Многие обвиняют тебя в том, что здесь случилось. Расскажи все, что ты знаешь по этому делу.
Прежде чем ответить, щуплый человечек несколько раз судорожно втянул в себя воздух:
– Я ничего не знал о нападении, милорд. Услышал после того, как все произошло. И Бог свидетель, я не имею к нему никакого отношения. Никакого! Томас был мне братом, и я его любил!
– Странный способ оплакивать любимого родственника, – заметил Джеффри, и Белвейн явно сконфузился. – Добрые люди облачаются в черное, а на тебе что?
– Я надел самое лучшее, чтобы почтить покойного брата, – преодолев смущение, ответил гость и, проведя по рукаву пальцем, продолжал:
– Томас любил яркие туники.
Жгучая желчь отвращения вдруг подступила к горлу барона. Перед ним стоял не человек, а какой-то слизняк. Джеффри сумел сохранить бесстрастное выражение лица, но это далось ему с большим трудом. И чтобы не сорваться, он прошелся по залу к камину. Потом вернулся к столу и спросил почти учтивым голосом, будто приветствовал доброго друга:
– Вы ссорились с братом во время последней встречи?
Белвейн ответил не сразу. Глаза, как у загнанной в угол крысы, метнулись с барона на сидящего за столом рыцаря и снова обратились к Джеффри. Он, судя по всему, судорожно обдумывал, что сказать.
– Это правда, милорд, – наконец произнес он. – И теперь мне до конца дней предстоит нести в душе бремя сказанных брату жестоких слов. Мы расстались в сердцах, и в этом состоит моя вина.
– О чем шел спор? – Джеффри нисколько не тронули слезливые признания Белвейна – в его душе не зародилось ни малейшей крупицы сочувствия.
И Белвейн, в свою очередь, понял, что страстными речами не сумел пронять господина, и поэтому продолжал уже не таким драматическим тоном:
– Брат обещал мне дополнительные земли под посев, но каждый год под каким-нибудь незначительным предлогом отодвигал срок передачи. В остальном человек хороший, щедростью он наделен не был. Во время последней встречи я уже считал, что земли у меня в кармане. Был в этом уверен! Но Томас только водил меня за нос.
Лицо Белвейна пошло красными пятнами, а голос почти утратил хныкающие интонации:
– Я был сыт по горло его увертками и высказал все, что наболело на душе. Мы повздорили, и Томас мне пригрозил! Да-да, милорд, пригрозил единственному брату. Мне пришлось уйти. У Томаса был жуткий характер и, насколько мне известно, у него было много врагов. Очень много, – поколебавшись, добавил гость.
– И ты полагаешь, что один из этих многих убил его и всю его семью?
– Да. – Белвейн энергично закивал. – Уверяю вас, я не имею к убийству никакого отношения. У меня есть доказательства – в это время я находился далеко отсюда. Мои люди готовы это подтвердить, только позвольте им войти в замок.
– Не сомневаюсь, что у тебя найдутся дружки, готовые засвидетельствовать, что в момент убийства Томаса и его семьи ты был с ними. – Голос Джеффри звучал мягко, но глаза излучали холод.
– Да. – Белвейн немного расправил плечи. – Я невиновен и могу это доказать.
– А я и не утверждал, что ты виновен, – барон старался сохранить бесстрастное выражение лица. Ему не хотелось, чтобы гость понял, что он думал о нем на самом деле. Пусть тешит себя мыслью, что опасность миновала, тогда будет легче его поймать. – Видишь ли, я только-только приступил к делу.
– Понимаю, милорд. И уверен, что в конце разбирательства останусь свободным человеком. Может быть, даже хозяином Монтрайта. – От восторга Белвейн чуть не потер ладони, но вовремя сдержался. Все оказалось легче, чем он предполагал. Страшный на вид барон был на редкость простодушен.
Белвейн и не подозревал, насколько поспешны его выводы.
– Сын Томаса здесь, в Монтрайте, – возразил Джеффри.
– Ваше замечание совершенно справедливо, – поспешно поправился Белвейн. – Но коль скоро я единственный дядя мальчика, как только будет доказана моя невиновность в этом ужасном преступлении, я… то есть я хотел сказать, вы, вероятно, соизволите назначить меня его опекуном. Таков закон. – Последние слова он произнес с нажимом.
– Сестра мальчика тебе не верит, Белвейн, и считает, что виновен ты. – Джеффри, у которого все внутри кипело от ярости, внимательно следил за реакцией собеседника.
Но тот только ухмыльнулся.
– Ничего она не знает! Распустили девчонку! Будьте уверены, я ее приструню, когда вступлю в свои права опекуна. – Злобные нотки яснее слов говорили, насколько он не любит Элизабет. В этот миг Белвейн чуть не лишился жизни, но Джеффри все же удалось взять себя в руки.
«Глупый человек, – подумал он. – Глупый и слабый – опасное сочетание черт». А вслух произнес:
– Поаккуратнее, Белвейн! Ты говоришь о моей жене.
Предупреждение возымело должный эффект: краска моментально сошла с лица его собеседника, ноги Белвейна подкосились, и он чуть не рухнул на колени.
– О вашей жене?! Прошу прощения, милорд. Я вовсе не хотел… Все оттого, что…
– Довольно! – прорычал Джеффри. – Возвращайся к своим людям и жди, пока тебя вызовут!
– Мне не будет позволено остаться в замке? – В голосе Белвейна снова появилась плаксивость.
– Вон! – заревел барон. – Радуйся, что пока еще жив! Твоей вины я не исключаю!
Белвейн раскрыл было рот, чтобы возразить, но счел благоразумнее промолчать и, повернувшись, выскочил из зала.
– Боже, неужели это брат Томаса? – изумился Роджер. Рыцарь не мог сдержать отвращения.
– Труслив и начисто лишен совести, – заметил Джеффри.
– Что думаешь. Ястреб? Это он?
– А ты как считаешь, Роджер?
– Виновен, – отозвался рыцарь.
– Какие у тебя основания так полагать?
– Отвращение, – признался Роджер после недолгого раздумья. – Очень хочется, чтобы он оказался виновным.
– Но этого недостаточно.
– А вы, милорд, считаете, что он невиновен?
– Я этого не говорил, – возразил Джеффри. – Слишком рано судить. Белвейн – глупец. Хотел было соврать о своей ссоре с братом, но передумал. Я заметил в его глазах нерешительность. К тому же он слаб, Роджер. Слишком слаб, чтобы задумать такое. Нет, зачинщик не он – кто-то повел его за собой.
– Разумно, – согласился воин. – Мне это не пришло в голову.
– Не думаю, чтобы он вовсе был чист, но спланировал преступление не он. В этом я абсолютно уверен. – Джеффри покачал головой. – За этим стоит другой человек.
– И что вы собираетесь делать?
– Найти виноватого, – решительно произнес барон. – А орудием мне послужит Белвейн.
– Не понимаю, – признался рыцарь.
– План еще нужно обдумать. Допустим, я притворюсь, что доверяю Белвейну. Поманю ложными обещаниями, посулю отдать Томаса под его опеку. Вот тогда посмотрим, что будет.
– Все равно не разберу, куда вы клоните…
– Кто бы ни совершил разбой, он зарился на мои земли. Раз напали на Монтрайт, значит, напали на меня. Ты заранее решил, что преступник зарится только на этот замок. А я этим свои рассуждения ограничивать не хочу. Надо рассмотреть все возможности.
– Иногда простейший ответ и есть самый верный, – высказал предположение Роджер.
– Как же, как же! В мире ничто не является тем, чем пытается предстать. Ты лишь одурачишь себя, если поддашься соблазну простейшего решения.
– Что ж, добрый урок, милорд, – пробурчал воин.
– Мне его жизнь преподнесла очень рано, – признался барон и неожиданно хлопнул помощника по плечу. – Пошли. Прикажи вынести стол во двор. Буду разбирать споры вольных жителей и выплачу им жалованье за работу. Пригляди за всем, Роджер.
– Будет исполнено. – Вояка так резко вскочил на ноги, что скамья под ним грохнулась на пол, но Роджер и не подумал ее поднять – господин уже ждал у дверей.
– И вот еще что, Роджер. Тебе придется снова взять на себя заботу о Томасе. Подожди здесь. Я поднимусь переговорить с женой.
Рыцарь кивнул и стал прикидывать, что же такое Ястреб скажет супруге. Леди Элизабет рассчитывала, что Белвейна предадут немедленной смерти. Бог знает, как она себя поведет, когда выяснит, что правосудие будет свершаться по закону. Слишком многого Ястреб хочет от обыкновенной женщины. Хотя в глубине души Роджер не считал баронессу женщиной обыкновенной.
– Милорд, – окликнул он.
Уже почти на лестнице Джеффри обернулся.
– А как быть с леди Элизабет? За ней мне тоже приглядывать?
– Не надо. Справлюсь сам. Хоть и не принято, чтобы женщина целый день болталась рядом, на сегодня сделаем исключение. Пока люди Белвейна стоят под крепостными стенами, я должен знать, где она находится каждую минуту.
– Чтобы защитить от Белвейна, – кивнул помощник.
– А Белвейна от нее. – Джеффри едва заметно усмехнулся. – Что-то мне подсказывает: она вполне способна его убить.
Роджер снова кивнул и при этом изо всех сил старался не рассмеяться.
Маленький братик не помнил ничего. Даже забыл, как играть в шашки, хотя раньше это было их любимым занятием. «И к лучшему, – решила Элизабет, – не до игр: голова слишком занята другим».
Когда Джеффри отворил дверь, она стояла у окна и держала мальчика за руку. Томас живо обернулся.
– Ступай к Роджеру, – приказал ему барон. – Он ждет тебя внизу, у лестницы.
Лицо мальчугана прояснилось. Он выхватил руку из ладони Элизабет и кинулся к выходу. Но Джеффри поймал его за плечо.
– Выслушай меня, Томас. Ты ни на шаг не отойдешь от Роджера. Понял?
Приказание было отдано таким твердым голосом, что мальчик сразу почувствовал его серьезность.
– Хорошо, – нахмурился он. Джеффри кивнул, и Томас поспешил из комнаты.
Раздумывая, как повести себя с женой, барон проводил мальчугана до порога и закрыл дверь, а когда обернулся, с удивлением увидел, что Элизабет стоит рядом. Лицо ее было внешне спокойно, но в глазах таилась мука и боль.
Непривыкший утешать, Джеффри неловко положил ей ладони на плечи и мягко попросил:
– Дай слово, что выслушаешь меня до конца. Выслушаешь и подчинишься моему решению.
Брови Элизабет сошлись у переносицы. Муж требовал невозможного.
– Так ты выслушаешь меня?
– Тебе кажется, что Белвейн невиновен?
Джеффри почувствовал, как ссутулилась жена.
– Я этого не сказал.
– Значит, его вина доказана?
– И этого я тоже не говорил. – В нем уже закипало раздражение.
– Тогда что же…
– Прекрати! – взвился Джеффри. – Я просил выслушать меня и не перебивать. Хотя бы на это, миледи, я имею право рассчитывать?
Элизабет поняла, что Джеффри взбешен и еле держит себя в руках. В таком состоянии она его еще не видела.
– Ну хорошо, – пообещала она. Тон барона стал несколько мягче:
– Прежде всего заруби себе на носу: я вообще ничего не обязан тебе рассказывать. Это ясно?
Элизабет кивнула. Ей хотелось, чтобы он поскорее все рассказал.
– Ты – моя жена, и я не должен перед тобой отчитываться. А в будущем скорее всего и не стану. Тебе не положено знать, что я думаю и что предпринимаю. Понятно?
По правде сказать, Элизабет это было непонятно. Отец делился с матерью всеми радостями и горестями. Отчего же Джеффри ведет себя иначе? Неужели его родители так сильно отличались от ее? Она решила расспросить об этом позже, а пока надо соглашаться на все. Поэтому Элизабет кивнула и скрестила на груди руки.
Только тогда Джеффри немного успокоился.
– Твой дядя совершенно не похож на твоего отца, – начал он. – Трудно даже поверить в то, что они братья. Первое, что приходит в голову, на поверку оказывается слишком простым решением… В общем, мне кажется, за преступлением стоит не Белвейн.
Слова были произнесены, и теперь Джеффри ждал реакции жены.
Но Элизабет только смотрела ему прямо в глаза и молчала. Она чувствовала, что муж каким-то образом ее испытывает, хотя и не понимала, зачем это надо. Он же знал, через какой ад ей пришлось пройти.
Смирение жены пришлось Джеффри по нутру.
– Ответь мне, Элизабет, – начал он, – ты считаешь Белвейна человеком умным? Что ты можешь сказать о его характере?
Интуиция подсказала Элизабет, что ее ответ важен барону.
– Сосредоточен только на себе, любит лишь то, что доставляет удовольствие ему.
– Из чего ты делаешь такие выводы? – поинтересовался Джеффри.
– Приезжая в Монтрайт, Белвейн никогда не занимался ни с сестрами, ни с братом, ни со мной. Семья его не волновала. А как только видел отца, сразу начинал канючить. И каждый раз он хотел все больше и больше – он только брал и ничего не давал взамен. – Элизабет подошла к кровати и села. – В нем нисколько не было любви. Вот почему я считаю, что он способен на убийство. Преданности он тоже совершенно лишен. Не могу привести каких-либо примеров – просто чувствую это сердцем. А для меня нет ничего святотатственнее неверности. Что же до ума, пожалуй. Господь и этим его обделил. Иначе дядя давно бы понял, как вести себя с отцом. Веди он себя по-другому, он добился бы всего, чего хотел.
– Так, значит, он слаб? – Джеффри поднял глаза.
– Слаб, – кивнула Элизабет. – Но в то же время полон злобы.
– Не знаю, – проговорил муж. – Не могу отрицать то, что ты говоришь, но и согласиться не могу. Хотя на меня он произвел неблагоприятное впечатление.
– Мама рассказывала отцу, что Белвейн страдает королевской болезнью, – прошептала девушка. – Я сама слышала.
– Королевской болезнью? – переспросил Джеффри, не понимая, о чем говорит Элизабет.
– Предпочитает женщинам мужчин… – в страшном смущении сказала она.
Барон одним гигантским прыжком вскочил с табурета, точно его пронзила молния.
– Если это услышит Вильгельм, он вырвет тебе язык, – заревел он.
– Значит, это не правда? – Элизабет не могла взять в толк причину гнева Джеффри.
– Не правда! – рявкнул он. – Никогда не произноси этих слов, если не хочешь, чтобы тебя обвинили в измене.
– Хорошо, милорд. Я рада, что это оказалось не правдой.
– Вильгельм женат, – буркнул Джеффри. – Такие вещи даже неприлично обсуждать…
– Но почему? – удивилась Элизабет. – Человек может иметь жену, но тем не менее предпочитать компанию мужчин.
– Прекрати, я сказал!
Боже, она продолжает! То, что жена рассуждала о подобных вещах, будто говорила об обычных семейных мелочах, и разозлило, и удивило Джеффри. Как многому ей еще надо учиться!
– Повинуюсь, милорд.
Голос Элизабет прозвучал покорно, но барон подозрительно покосился на жену – насколько ее смирение искренне?
– Извини, я отвлекла тебя от темы нашего разговора.
– Гм, – прокашлялся Джеффри, снова сел и, чтобы прояснить мысли, тряхнул головой. – Вот к какому я пришел заключению. Твой дядя – человек слабый. Слабый и глупый.
– Можно задать вопрос? – осторожно спросила Элизабет.
– Задавай.
– Ты его сам убьешь или придется сделать это мне?
Контраст смысла сказанного и мягкого тона жены поразил Джеффри.
– Ни ты, ни я, – ответил он. – Белвейн нам все еще нужен. А теперь выслушай меня и не задавай вопросов, пока я не закончу говорить.
Элизабет кивнула, но все же нахмурилась.
– Вряд ли, что именно Белвейн задумал преступление, хотя чутье мне подсказывает, что не обошлось без его участия. Этот человек не вожак и не способен составить дельный план.
Элизабет понимала, что муж прав, как ни трудно ей было это признать. И раньше, даже ослепленная ненавистью, она ощущала сомнения: мог ли Белвейн устроить все в одиночку? Конечно, он виновен. Но были ли у него сообщники? До поры до времени Элизабет гнала из головы эту мысль.
– Белвейн послужит нам наживкой и, надеюсь, приведет к тому, кто таится в засаде. Я составил план и хочу, чтобы ты обещала мне во всем помогать.
– Но кто еще мог быть заинтересован в убийстве? – Дальше Элизабет была не в силах сохранять молчание.
– Есть еще один человек, – ответил барон. – Но его имени я тебе сейчас не назову – боюсь ошибиться. Так что тебе придется поверить на слово.
Девушка не проронила ни звука, просто смотрела на мужа и ждала, что он скажет.
– А теперь я хочу попросить о вещи потруднее. И тебе потребуется изрядное мужество.
– И какой же именно? – Брови Элизабет тревожно взлетели.
– Ты видела, как все произошло, и запомнила внешность убийц без масок. Сегодня вечером я позволю воинам Белвейна войти в замок.
Девушка испуганно распахнула глаза, в темных зрачках замерцали огоньки страха.
– Не беспокойся, – продолжал барон. – Мы значительно превосходим их числом. Никакой опасности нет. Во время обеда сядешь рядом со мной. Быть может, повезет и тебе на глаза попадется кто-нибудь из них.
– И Белвейн будет сидеть рядом с нами? – с дрожью в голосе спросила Элизабет.
– И Белвейн, – подтвердил Джеффри. – Надо, чтобы он решил, что я его считаю невиновным. Тогда он скорее совершит промах.
– Ты просишь слишком многого, – прошептала девушка. – Не знаю, сумею ли я…
– Ну, хорошо, убьешь ты Белвейна, – перебил ее муж. – Разве легко будет жить с сознанием, что остался еще один виновный в преступлении человек?
– Нелегко, – призналась она после долгой паузы. – Я хочу знать всю правду.
– Ты выполнишь то, о чем я прошу?
– Да, – ответила Элизабет, а сама подумала:
«Удастся ли?» – Она не знала ответа на этот вопрос.
– Может быть, лучше выехать в лагерь к ним, а не впускать их в замок?
– Нет, здесь ты будешь в большей безопасности, – возразил Джеффри.
Элизабет распрямила плечи и встала:
– Больше до вечера ничего предпринять нельзя. Пойду дам распоряжения на кухне. – Ее руки дрожали, а душу одолевали сомнения.
– Подожди, Элизабет, – сказал вдруг Джеффри нежно.
Она подошла к мужу и не успела моргнуть, как он усадил ее на колени и звонко поцеловал в губы. Жаркое дыхание отдавало мятой. Постепенно губы женщины стали отвечать на поцелуй.
Джеффри оторвался ото рта жены и мягко спросил:
– Ночью тебе было не очень больно?
Он усмехнулся, заметив, как покраснела Элизабет.
– Не очень. – Она опустила глаза, но, почувствовав, что Джеффри смеется, подняла голову.
В глубине его глаз светилась успокаивающая нежность.
– А тебе? – невинно поинтересовалась Элизабет.
– Тоже не очень, – ответил барон, как только прошло вызванное ее вопросом удивление.
Джеффри стало уже нравиться, когда Элизабет начинала над ним подтрунивать и в ее зрачках появлялись веселые искорки. Боже, скорее бы побороть ее муку и видеть на лице только смех.
Он снял жену с колен и встал:
– День не время для любви.
– Чувства можно проявлять только ночью? – изумилась она.
Не заметив шутливого тона, Джеффри согласно кивнул головой.
– Ты серьезно? – Элизабет продолжала посмеиваться.
– Абсолютно. И нечего надо мной хихикать. Проявлять чувства на глазах у других неприлично. Женщине нужно знать свое место.
Злости в голосе мужа не было. Но он произносил слова так, словно старший выговаривал младшему за плохое поведение, и это задело Элизабет.
– И где же мое место, милорд? – Она постаралась, чтобы Джеффри почувствовал ее раздражение, и, подбоченившись, ждала ответа.
Барон молча прошел к двери и взялся за ручку.
– Я спрашиваю, где мое место?
Гнев в ее голосе немало удивил рыцаря. Элизабет вела себя так же, как и его жеребец, когда тому под седло попадала колючка.
– Где твое место? – переспросил он.
– Именно. – Элизабет чуть не кричала. – Рядом с тобой или позади тебя? Ответь мне на это, муж!
– Конечно, позади меня. Таков уж порядок вещей. – По выражению лица жены Джеффри понял, что ответ пришелся ей не по вкусу. Но прежде чем она успела что-либо сказать, он вышел из комнаты и с треском захлопнул за собой дверь. Да, его молодой жене надо многому учиться!
А оставшаяся в комнате Элизабет подумала:
«Ну, нет, дорогой муженек, я не буду болтаться где-то за твоей спиной. Как и моя мама, в браке я займу место рядом с тобой. Вот увидишь! Тебе придется многому научиться!»
Глава 6
Джеффри не меньше минуты молча смотрел на него.
– Я – твой барон. Можешь войти, – торжественно сказал он.
Он снова оперся о край стола и наблюдал, как Белвейн семенит к центру зала. Он так часто перебирал ногами и делал такие короткие шажки, что казалось, его лодыжки связывает невидимая веревка. Его голос не понравился Джеффри так же, как и походка. Он звучал визгливо, но с какой-то хрипотцой.
Барону бросилось в глаза, что между Белвейном и Томасом Монтрайтом не было ни малейшего сходства. Отца Элизабет он запомнил высоким живым человеком. И вот теперь перед ним на коленях стоял младший брат Томаса.
– Клянусь вам в верности, милорд. – Белвейн положил руку на сердце.
– Подожди, не клянись, – остановил его Джеффри. – Я не приму твою клятву, пока не выясню, что у тебя на уме. Встань!
Суровые слова возымели действие – по беспокойному блеску глаз барон заметил, что Белвейн напуган.
Джеффри подождал, пока он подойдет ближе.
– Многие обвиняют тебя в том, что здесь случилось. Расскажи все, что ты знаешь по этому делу.
Прежде чем ответить, щуплый человечек несколько раз судорожно втянул в себя воздух:
– Я ничего не знал о нападении, милорд. Услышал после того, как все произошло. И Бог свидетель, я не имею к нему никакого отношения. Никакого! Томас был мне братом, и я его любил!
– Странный способ оплакивать любимого родственника, – заметил Джеффри, и Белвейн явно сконфузился. – Добрые люди облачаются в черное, а на тебе что?
– Я надел самое лучшее, чтобы почтить покойного брата, – преодолев смущение, ответил гость и, проведя по рукаву пальцем, продолжал:
– Томас любил яркие туники.
Жгучая желчь отвращения вдруг подступила к горлу барона. Перед ним стоял не человек, а какой-то слизняк. Джеффри сумел сохранить бесстрастное выражение лица, но это далось ему с большим трудом. И чтобы не сорваться, он прошелся по залу к камину. Потом вернулся к столу и спросил почти учтивым голосом, будто приветствовал доброго друга:
– Вы ссорились с братом во время последней встречи?
Белвейн ответил не сразу. Глаза, как у загнанной в угол крысы, метнулись с барона на сидящего за столом рыцаря и снова обратились к Джеффри. Он, судя по всему, судорожно обдумывал, что сказать.
– Это правда, милорд, – наконец произнес он. – И теперь мне до конца дней предстоит нести в душе бремя сказанных брату жестоких слов. Мы расстались в сердцах, и в этом состоит моя вина.
– О чем шел спор? – Джеффри нисколько не тронули слезливые признания Белвейна – в его душе не зародилось ни малейшей крупицы сочувствия.
И Белвейн, в свою очередь, понял, что страстными речами не сумел пронять господина, и поэтому продолжал уже не таким драматическим тоном:
– Брат обещал мне дополнительные земли под посев, но каждый год под каким-нибудь незначительным предлогом отодвигал срок передачи. В остальном человек хороший, щедростью он наделен не был. Во время последней встречи я уже считал, что земли у меня в кармане. Был в этом уверен! Но Томас только водил меня за нос.
Лицо Белвейна пошло красными пятнами, а голос почти утратил хныкающие интонации:
– Я был сыт по горло его увертками и высказал все, что наболело на душе. Мы повздорили, и Томас мне пригрозил! Да-да, милорд, пригрозил единственному брату. Мне пришлось уйти. У Томаса был жуткий характер и, насколько мне известно, у него было много врагов. Очень много, – поколебавшись, добавил гость.
– И ты полагаешь, что один из этих многих убил его и всю его семью?
– Да. – Белвейн энергично закивал. – Уверяю вас, я не имею к убийству никакого отношения. У меня есть доказательства – в это время я находился далеко отсюда. Мои люди готовы это подтвердить, только позвольте им войти в замок.
– Не сомневаюсь, что у тебя найдутся дружки, готовые засвидетельствовать, что в момент убийства Томаса и его семьи ты был с ними. – Голос Джеффри звучал мягко, но глаза излучали холод.
– Да. – Белвейн немного расправил плечи. – Я невиновен и могу это доказать.
– А я и не утверждал, что ты виновен, – барон старался сохранить бесстрастное выражение лица. Ему не хотелось, чтобы гость понял, что он думал о нем на самом деле. Пусть тешит себя мыслью, что опасность миновала, тогда будет легче его поймать. – Видишь ли, я только-только приступил к делу.
– Понимаю, милорд. И уверен, что в конце разбирательства останусь свободным человеком. Может быть, даже хозяином Монтрайта. – От восторга Белвейн чуть не потер ладони, но вовремя сдержался. Все оказалось легче, чем он предполагал. Страшный на вид барон был на редкость простодушен.
Белвейн и не подозревал, насколько поспешны его выводы.
– Сын Томаса здесь, в Монтрайте, – возразил Джеффри.
– Ваше замечание совершенно справедливо, – поспешно поправился Белвейн. – Но коль скоро я единственный дядя мальчика, как только будет доказана моя невиновность в этом ужасном преступлении, я… то есть я хотел сказать, вы, вероятно, соизволите назначить меня его опекуном. Таков закон. – Последние слова он произнес с нажимом.
– Сестра мальчика тебе не верит, Белвейн, и считает, что виновен ты. – Джеффри, у которого все внутри кипело от ярости, внимательно следил за реакцией собеседника.
Но тот только ухмыльнулся.
– Ничего она не знает! Распустили девчонку! Будьте уверены, я ее приструню, когда вступлю в свои права опекуна. – Злобные нотки яснее слов говорили, насколько он не любит Элизабет. В этот миг Белвейн чуть не лишился жизни, но Джеффри все же удалось взять себя в руки.
«Глупый человек, – подумал он. – Глупый и слабый – опасное сочетание черт». А вслух произнес:
– Поаккуратнее, Белвейн! Ты говоришь о моей жене.
Предупреждение возымело должный эффект: краска моментально сошла с лица его собеседника, ноги Белвейна подкосились, и он чуть не рухнул на колени.
– О вашей жене?! Прошу прощения, милорд. Я вовсе не хотел… Все оттого, что…
– Довольно! – прорычал Джеффри. – Возвращайся к своим людям и жди, пока тебя вызовут!
– Мне не будет позволено остаться в замке? – В голосе Белвейна снова появилась плаксивость.
– Вон! – заревел барон. – Радуйся, что пока еще жив! Твоей вины я не исключаю!
Белвейн раскрыл было рот, чтобы возразить, но счел благоразумнее промолчать и, повернувшись, выскочил из зала.
– Боже, неужели это брат Томаса? – изумился Роджер. Рыцарь не мог сдержать отвращения.
– Труслив и начисто лишен совести, – заметил Джеффри.
– Что думаешь. Ястреб? Это он?
– А ты как считаешь, Роджер?
– Виновен, – отозвался рыцарь.
– Какие у тебя основания так полагать?
– Отвращение, – признался Роджер после недолгого раздумья. – Очень хочется, чтобы он оказался виновным.
– Но этого недостаточно.
– А вы, милорд, считаете, что он невиновен?
– Я этого не говорил, – возразил Джеффри. – Слишком рано судить. Белвейн – глупец. Хотел было соврать о своей ссоре с братом, но передумал. Я заметил в его глазах нерешительность. К тому же он слаб, Роджер. Слишком слаб, чтобы задумать такое. Нет, зачинщик не он – кто-то повел его за собой.
– Разумно, – согласился воин. – Мне это не пришло в голову.
– Не думаю, чтобы он вовсе был чист, но спланировал преступление не он. В этом я абсолютно уверен. – Джеффри покачал головой. – За этим стоит другой человек.
– И что вы собираетесь делать?
– Найти виноватого, – решительно произнес барон. – А орудием мне послужит Белвейн.
– Не понимаю, – признался рыцарь.
– План еще нужно обдумать. Допустим, я притворюсь, что доверяю Белвейну. Поманю ложными обещаниями, посулю отдать Томаса под его опеку. Вот тогда посмотрим, что будет.
– Все равно не разберу, куда вы клоните…
– Кто бы ни совершил разбой, он зарился на мои земли. Раз напали на Монтрайт, значит, напали на меня. Ты заранее решил, что преступник зарится только на этот замок. А я этим свои рассуждения ограничивать не хочу. Надо рассмотреть все возможности.
– Иногда простейший ответ и есть самый верный, – высказал предположение Роджер.
– Как же, как же! В мире ничто не является тем, чем пытается предстать. Ты лишь одурачишь себя, если поддашься соблазну простейшего решения.
– Что ж, добрый урок, милорд, – пробурчал воин.
– Мне его жизнь преподнесла очень рано, – признался барон и неожиданно хлопнул помощника по плечу. – Пошли. Прикажи вынести стол во двор. Буду разбирать споры вольных жителей и выплачу им жалованье за работу. Пригляди за всем, Роджер.
– Будет исполнено. – Вояка так резко вскочил на ноги, что скамья под ним грохнулась на пол, но Роджер и не подумал ее поднять – господин уже ждал у дверей.
– И вот еще что, Роджер. Тебе придется снова взять на себя заботу о Томасе. Подожди здесь. Я поднимусь переговорить с женой.
Рыцарь кивнул и стал прикидывать, что же такое Ястреб скажет супруге. Леди Элизабет рассчитывала, что Белвейна предадут немедленной смерти. Бог знает, как она себя поведет, когда выяснит, что правосудие будет свершаться по закону. Слишком многого Ястреб хочет от обыкновенной женщины. Хотя в глубине души Роджер не считал баронессу женщиной обыкновенной.
– Милорд, – окликнул он.
Уже почти на лестнице Джеффри обернулся.
– А как быть с леди Элизабет? За ней мне тоже приглядывать?
– Не надо. Справлюсь сам. Хоть и не принято, чтобы женщина целый день болталась рядом, на сегодня сделаем исключение. Пока люди Белвейна стоят под крепостными стенами, я должен знать, где она находится каждую минуту.
– Чтобы защитить от Белвейна, – кивнул помощник.
– А Белвейна от нее. – Джеффри едва заметно усмехнулся. – Что-то мне подсказывает: она вполне способна его убить.
Роджер снова кивнул и при этом изо всех сил старался не рассмеяться.
* * *
Чтобы овладеть собой, Элизабет потребовалось некоторое время. Ей то хотелось обнять уворачивающегося от нее мальчугана и прижать к груди, то рассказать, кто она такая и как оказалась в таком положении.Маленький братик не помнил ничего. Даже забыл, как играть в шашки, хотя раньше это было их любимым занятием. «И к лучшему, – решила Элизабет, – не до игр: голова слишком занята другим».
Когда Джеффри отворил дверь, она стояла у окна и держала мальчика за руку. Томас живо обернулся.
– Ступай к Роджеру, – приказал ему барон. – Он ждет тебя внизу, у лестницы.
Лицо мальчугана прояснилось. Он выхватил руку из ладони Элизабет и кинулся к выходу. Но Джеффри поймал его за плечо.
– Выслушай меня, Томас. Ты ни на шаг не отойдешь от Роджера. Понял?
Приказание было отдано таким твердым голосом, что мальчик сразу почувствовал его серьезность.
– Хорошо, – нахмурился он. Джеффри кивнул, и Томас поспешил из комнаты.
Раздумывая, как повести себя с женой, барон проводил мальчугана до порога и закрыл дверь, а когда обернулся, с удивлением увидел, что Элизабет стоит рядом. Лицо ее было внешне спокойно, но в глазах таилась мука и боль.
Непривыкший утешать, Джеффри неловко положил ей ладони на плечи и мягко попросил:
– Дай слово, что выслушаешь меня до конца. Выслушаешь и подчинишься моему решению.
Брови Элизабет сошлись у переносицы. Муж требовал невозможного.
– Так ты выслушаешь меня?
– Тебе кажется, что Белвейн невиновен?
Джеффри почувствовал, как ссутулилась жена.
– Я этого не сказал.
– Значит, его вина доказана?
– И этого я тоже не говорил. – В нем уже закипало раздражение.
– Тогда что же…
– Прекрати! – взвился Джеффри. – Я просил выслушать меня и не перебивать. Хотя бы на это, миледи, я имею право рассчитывать?
Элизабет поняла, что Джеффри взбешен и еле держит себя в руках. В таком состоянии она его еще не видела.
– Ну хорошо, – пообещала она. Тон барона стал несколько мягче:
– Прежде всего заруби себе на носу: я вообще ничего не обязан тебе рассказывать. Это ясно?
Элизабет кивнула. Ей хотелось, чтобы он поскорее все рассказал.
– Ты – моя жена, и я не должен перед тобой отчитываться. А в будущем скорее всего и не стану. Тебе не положено знать, что я думаю и что предпринимаю. Понятно?
По правде сказать, Элизабет это было непонятно. Отец делился с матерью всеми радостями и горестями. Отчего же Джеффри ведет себя иначе? Неужели его родители так сильно отличались от ее? Она решила расспросить об этом позже, а пока надо соглашаться на все. Поэтому Элизабет кивнула и скрестила на груди руки.
Только тогда Джеффри немного успокоился.
– Твой дядя совершенно не похож на твоего отца, – начал он. – Трудно даже поверить в то, что они братья. Первое, что приходит в голову, на поверку оказывается слишком простым решением… В общем, мне кажется, за преступлением стоит не Белвейн.
Слова были произнесены, и теперь Джеффри ждал реакции жены.
Но Элизабет только смотрела ему прямо в глаза и молчала. Она чувствовала, что муж каким-то образом ее испытывает, хотя и не понимала, зачем это надо. Он же знал, через какой ад ей пришлось пройти.
Смирение жены пришлось Джеффри по нутру.
– Ответь мне, Элизабет, – начал он, – ты считаешь Белвейна человеком умным? Что ты можешь сказать о его характере?
Интуиция подсказала Элизабет, что ее ответ важен барону.
– Сосредоточен только на себе, любит лишь то, что доставляет удовольствие ему.
– Из чего ты делаешь такие выводы? – поинтересовался Джеффри.
– Приезжая в Монтрайт, Белвейн никогда не занимался ни с сестрами, ни с братом, ни со мной. Семья его не волновала. А как только видел отца, сразу начинал канючить. И каждый раз он хотел все больше и больше – он только брал и ничего не давал взамен. – Элизабет подошла к кровати и села. – В нем нисколько не было любви. Вот почему я считаю, что он способен на убийство. Преданности он тоже совершенно лишен. Не могу привести каких-либо примеров – просто чувствую это сердцем. А для меня нет ничего святотатственнее неверности. Что же до ума, пожалуй. Господь и этим его обделил. Иначе дядя давно бы понял, как вести себя с отцом. Веди он себя по-другому, он добился бы всего, чего хотел.
– Так, значит, он слаб? – Джеффри поднял глаза.
– Слаб, – кивнула Элизабет. – Но в то же время полон злобы.
– Не знаю, – проговорил муж. – Не могу отрицать то, что ты говоришь, но и согласиться не могу. Хотя на меня он произвел неблагоприятное впечатление.
– Мама рассказывала отцу, что Белвейн страдает королевской болезнью, – прошептала девушка. – Я сама слышала.
– Королевской болезнью? – переспросил Джеффри, не понимая, о чем говорит Элизабет.
– Предпочитает женщинам мужчин… – в страшном смущении сказала она.
Барон одним гигантским прыжком вскочил с табурета, точно его пронзила молния.
– Если это услышит Вильгельм, он вырвет тебе язык, – заревел он.
– Значит, это не правда? – Элизабет не могла взять в толк причину гнева Джеффри.
– Не правда! – рявкнул он. – Никогда не произноси этих слов, если не хочешь, чтобы тебя обвинили в измене.
– Хорошо, милорд. Я рада, что это оказалось не правдой.
– Вильгельм женат, – буркнул Джеффри. – Такие вещи даже неприлично обсуждать…
– Но почему? – удивилась Элизабет. – Человек может иметь жену, но тем не менее предпочитать компанию мужчин.
– Прекрати, я сказал!
Боже, она продолжает! То, что жена рассуждала о подобных вещах, будто говорила об обычных семейных мелочах, и разозлило, и удивило Джеффри. Как многому ей еще надо учиться!
– Повинуюсь, милорд.
Голос Элизабет прозвучал покорно, но барон подозрительно покосился на жену – насколько ее смирение искренне?
– Извини, я отвлекла тебя от темы нашего разговора.
– Гм, – прокашлялся Джеффри, снова сел и, чтобы прояснить мысли, тряхнул головой. – Вот к какому я пришел заключению. Твой дядя – человек слабый. Слабый и глупый.
– Можно задать вопрос? – осторожно спросила Элизабет.
– Задавай.
– Ты его сам убьешь или придется сделать это мне?
Контраст смысла сказанного и мягкого тона жены поразил Джеффри.
– Ни ты, ни я, – ответил он. – Белвейн нам все еще нужен. А теперь выслушай меня и не задавай вопросов, пока я не закончу говорить.
Элизабет кивнула, но все же нахмурилась.
– Вряд ли, что именно Белвейн задумал преступление, хотя чутье мне подсказывает, что не обошлось без его участия. Этот человек не вожак и не способен составить дельный план.
Элизабет понимала, что муж прав, как ни трудно ей было это признать. И раньше, даже ослепленная ненавистью, она ощущала сомнения: мог ли Белвейн устроить все в одиночку? Конечно, он виновен. Но были ли у него сообщники? До поры до времени Элизабет гнала из головы эту мысль.
– Белвейн послужит нам наживкой и, надеюсь, приведет к тому, кто таится в засаде. Я составил план и хочу, чтобы ты обещала мне во всем помогать.
– Но кто еще мог быть заинтересован в убийстве? – Дальше Элизабет была не в силах сохранять молчание.
– Есть еще один человек, – ответил барон. – Но его имени я тебе сейчас не назову – боюсь ошибиться. Так что тебе придется поверить на слово.
Девушка не проронила ни звука, просто смотрела на мужа и ждала, что он скажет.
– А теперь я хочу попросить о вещи потруднее. И тебе потребуется изрядное мужество.
– И какой же именно? – Брови Элизабет тревожно взлетели.
– Ты видела, как все произошло, и запомнила внешность убийц без масок. Сегодня вечером я позволю воинам Белвейна войти в замок.
Девушка испуганно распахнула глаза, в темных зрачках замерцали огоньки страха.
– Не беспокойся, – продолжал барон. – Мы значительно превосходим их числом. Никакой опасности нет. Во время обеда сядешь рядом со мной. Быть может, повезет и тебе на глаза попадется кто-нибудь из них.
– И Белвейн будет сидеть рядом с нами? – с дрожью в голосе спросила Элизабет.
– И Белвейн, – подтвердил Джеффри. – Надо, чтобы он решил, что я его считаю невиновным. Тогда он скорее совершит промах.
– Ты просишь слишком многого, – прошептала девушка. – Не знаю, сумею ли я…
– Ну, хорошо, убьешь ты Белвейна, – перебил ее муж. – Разве легко будет жить с сознанием, что остался еще один виновный в преступлении человек?
– Нелегко, – призналась она после долгой паузы. – Я хочу знать всю правду.
– Ты выполнишь то, о чем я прошу?
– Да, – ответила Элизабет, а сама подумала:
«Удастся ли?» – Она не знала ответа на этот вопрос.
– Может быть, лучше выехать в лагерь к ним, а не впускать их в замок?
– Нет, здесь ты будешь в большей безопасности, – возразил Джеффри.
Элизабет распрямила плечи и встала:
– Больше до вечера ничего предпринять нельзя. Пойду дам распоряжения на кухне. – Ее руки дрожали, а душу одолевали сомнения.
– Подожди, Элизабет, – сказал вдруг Джеффри нежно.
Она подошла к мужу и не успела моргнуть, как он усадил ее на колени и звонко поцеловал в губы. Жаркое дыхание отдавало мятой. Постепенно губы женщины стали отвечать на поцелуй.
Джеффри оторвался ото рта жены и мягко спросил:
– Ночью тебе было не очень больно?
Он усмехнулся, заметив, как покраснела Элизабет.
– Не очень. – Она опустила глаза, но, почувствовав, что Джеффри смеется, подняла голову.
В глубине его глаз светилась успокаивающая нежность.
– А тебе? – невинно поинтересовалась Элизабет.
– Тоже не очень, – ответил барон, как только прошло вызванное ее вопросом удивление.
Джеффри стало уже нравиться, когда Элизабет начинала над ним подтрунивать и в ее зрачках появлялись веселые искорки. Боже, скорее бы побороть ее муку и видеть на лице только смех.
Он снял жену с колен и встал:
– День не время для любви.
– Чувства можно проявлять только ночью? – изумилась она.
Не заметив шутливого тона, Джеффри согласно кивнул головой.
– Ты серьезно? – Элизабет продолжала посмеиваться.
– Абсолютно. И нечего надо мной хихикать. Проявлять чувства на глазах у других неприлично. Женщине нужно знать свое место.
Злости в голосе мужа не было. Но он произносил слова так, словно старший выговаривал младшему за плохое поведение, и это задело Элизабет.
– И где же мое место, милорд? – Она постаралась, чтобы Джеффри почувствовал ее раздражение, и, подбоченившись, ждала ответа.
Барон молча прошел к двери и взялся за ручку.
– Я спрашиваю, где мое место?
Гнев в ее голосе немало удивил рыцаря. Элизабет вела себя так же, как и его жеребец, когда тому под седло попадала колючка.
– Где твое место? – переспросил он.
– Именно. – Элизабет чуть не кричала. – Рядом с тобой или позади тебя? Ответь мне на это, муж!
– Конечно, позади меня. Таков уж порядок вещей. – По выражению лица жены Джеффри понял, что ответ пришелся ей не по вкусу. Но прежде чем она успела что-либо сказать, он вышел из комнаты и с треском захлопнул за собой дверь. Да, его молодой жене надо многому учиться!
А оставшаяся в комнате Элизабет подумала:
«Ну, нет, дорогой муженек, я не буду болтаться где-то за твоей спиной. Как и моя мама, в браке я займу место рядом с тобой. Вот увидишь! Тебе придется многому научиться!»
Глава 6
Управляющий имением Гитон был убит во время нападения, так же как и главный смотритель за работами на барских землях Энгус. Были и другие потери. Элизабет понимала, что в Монтрайте царит беспорядок и срочно требуется назначить на эти места новых людей.
Хотя за все, что происходило в имении, отвечал муж, девушка чувствовала, что обязана помочь ему всем, что было в ее силах. Мать правила вместе с отцом, и часто казалось, что ее крест – облегчать супругу бремя власти. На меньшую роль Элизабет была не согласна.
Но всему свое время, а пока надо выполнить свое обещание.
Элизабет разыскала Сару и поручила ей подготовку к обеду. Ее радовало, что на старую служанку можно положиться, а когда та слово в слово повторила ее приказания, девушка испытала огромное облегчение.
– Пусть, по понятиям Белвейна, угощение окажется скромным, – наставляла она. – Подайте вдоволь кабаньего мяса и пирогов с фазанами, но никаких деликатесов вроде жареных павлинов, лебедей и домашней птицы. Присмотри, чтобы на десерт было много засахаренных фруктов и побольше приправ – гвоздики, имбиря.
– Тогда потребуется много эля, миледи: засахаренные фрукты и специи пробуждают у мужчин необыкновенную жажду.
– Это нам и нужно, Сара. Прикажи слугам, чтобы следили за кубками – ни один не оставляли пустым. Много эля затуманит мозги и развяжет языки.
Служанка обрадованно закивала:
– Теперь понимаю ваш план, миледи. А то было совсем расстроилась – как же так, этот… человек – и вдруг за столом вашего отца. Святотатство да и только, – добавила она шепотом.
– На это есть свои причины. – Элизабет хотела утешить старую женщину. – Верь мне, Сара, и не сомневайся в моих намерениях.
Похлопав служанку по руке, Элизабет вышла из комнаты. Она направилась во двор, куда Джеффри вышел на суд.
Всех – и землепашцев, обладавших правом на землю, и крестьян без всяческой собственности, но верно служивших сэру Томасу, – оповестили, что барон выслушает их жалобы и рассудит споры. И Элизабет хотелось посмотреть, как он допрашивает, каким образом принимает решение.
Когда она спускалась по лестнице, муж сидел к ней спиной. Во двор вынесли и поставили невдалеке от входа длинный стол и то самое кресло с высокой спинкой, на котором когда-то восседал отец. За ним стоял Роджер и почти бессознательно держал руку на крестовине меча. Справа и слева от Джеффри стояли пришедшие, а посередине, прямо перед ее мужем, ответ держал кожевенник. Он стоял с поникшей головой.
Оруженосец подал Элизабет знак и указал на табурет, у которого стоял:
– Ваше место здесь.
– Это распоряжение мужа? – Элизабет спросила очень тихо, чтобы не мешать суду.
Джеральд кивнул, довольный, что госпожа поняла сама.
Элизабет уперлась глазами мужу в затылок, стараясь взглядом заставить его обернуться. «Вот, значит, как, муженек, – мне и сидеть за твоей спиной? Так-то ты решил? А я считаю по-другому. Значит, барон Джеффри, тебе многому еще придется поучиться. И первый урок ты получишь прямо сейчас».
Элизабет улыбнулась сияющему Джеральду и подняла табурет. У оруженосца открылся рот, когда она понесла его к столу. Роджер угадал ее намерения, и девушка подняла глаза, чтобы рассмотреть выражение его лица. Рыцарь чуть заметно покачал головой, давая понять, что она совершает недопустимое, но Элизабет только шире улыбнулась и кивнула, показывая, что знает, что делает. Лицо рыцаря сделалось вежливо-скучающим – выражение, которое оттачивалось годами, – но оно не обмануло Элизабет, Она прочитала в глазах Роджера смех.
Оставалось надеяться, что Джеффри не закатит ей сцену. Она даже не знала, способен ли муж ударить женщину, хотя была наслышана о его вспыльчивом характере.
Однако времени на раздумья не было. Чтобы немного успокоиться, Элизабет глубоко вздохнула и поставила свой табурет рядом с креслом мужа. Потом разгладила платье, села и скромно сложила руки на коленях. Больше всего на свете ей хотелось узнать, какое впечатление на мужа произвела ее выходка, но она не позволила себе взглянуть в его сторону.
Хотя за все, что происходило в имении, отвечал муж, девушка чувствовала, что обязана помочь ему всем, что было в ее силах. Мать правила вместе с отцом, и часто казалось, что ее крест – облегчать супругу бремя власти. На меньшую роль Элизабет была не согласна.
Но всему свое время, а пока надо выполнить свое обещание.
Элизабет разыскала Сару и поручила ей подготовку к обеду. Ее радовало, что на старую служанку можно положиться, а когда та слово в слово повторила ее приказания, девушка испытала огромное облегчение.
– Пусть, по понятиям Белвейна, угощение окажется скромным, – наставляла она. – Подайте вдоволь кабаньего мяса и пирогов с фазанами, но никаких деликатесов вроде жареных павлинов, лебедей и домашней птицы. Присмотри, чтобы на десерт было много засахаренных фруктов и побольше приправ – гвоздики, имбиря.
– Тогда потребуется много эля, миледи: засахаренные фрукты и специи пробуждают у мужчин необыкновенную жажду.
– Это нам и нужно, Сара. Прикажи слугам, чтобы следили за кубками – ни один не оставляли пустым. Много эля затуманит мозги и развяжет языки.
Служанка обрадованно закивала:
– Теперь понимаю ваш план, миледи. А то было совсем расстроилась – как же так, этот… человек – и вдруг за столом вашего отца. Святотатство да и только, – добавила она шепотом.
– На это есть свои причины. – Элизабет хотела утешить старую женщину. – Верь мне, Сара, и не сомневайся в моих намерениях.
Похлопав служанку по руке, Элизабет вышла из комнаты. Она направилась во двор, куда Джеффри вышел на суд.
Всех – и землепашцев, обладавших правом на землю, и крестьян без всяческой собственности, но верно служивших сэру Томасу, – оповестили, что барон выслушает их жалобы и рассудит споры. И Элизабет хотелось посмотреть, как он допрашивает, каким образом принимает решение.
Когда она спускалась по лестнице, муж сидел к ней спиной. Во двор вынесли и поставили невдалеке от входа длинный стол и то самое кресло с высокой спинкой, на котором когда-то восседал отец. За ним стоял Роджер и почти бессознательно держал руку на крестовине меча. Справа и слева от Джеффри стояли пришедшие, а посередине, прямо перед ее мужем, ответ держал кожевенник. Он стоял с поникшей головой.
Оруженосец подал Элизабет знак и указал на табурет, у которого стоял:
– Ваше место здесь.
– Это распоряжение мужа? – Элизабет спросила очень тихо, чтобы не мешать суду.
Джеральд кивнул, довольный, что госпожа поняла сама.
Элизабет уперлась глазами мужу в затылок, стараясь взглядом заставить его обернуться. «Вот, значит, как, муженек, – мне и сидеть за твоей спиной? Так-то ты решил? А я считаю по-другому. Значит, барон Джеффри, тебе многому еще придется поучиться. И первый урок ты получишь прямо сейчас».
Элизабет улыбнулась сияющему Джеральду и подняла табурет. У оруженосца открылся рот, когда она понесла его к столу. Роджер угадал ее намерения, и девушка подняла глаза, чтобы рассмотреть выражение его лица. Рыцарь чуть заметно покачал головой, давая понять, что она совершает недопустимое, но Элизабет только шире улыбнулась и кивнула, показывая, что знает, что делает. Лицо рыцаря сделалось вежливо-скучающим – выражение, которое оттачивалось годами, – но оно не обмануло Элизабет, Она прочитала в глазах Роджера смех.
Оставалось надеяться, что Джеффри не закатит ей сцену. Она даже не знала, способен ли муж ударить женщину, хотя была наслышана о его вспыльчивом характере.
Однако времени на раздумья не было. Чтобы немного успокоиться, Элизабет глубоко вздохнула и поставила свой табурет рядом с креслом мужа. Потом разгладила платье, села и скромно сложила руки на коленях. Больше всего на свете ей хотелось узнать, какое впечатление на мужа произвела ее выходка, но она не позволила себе взглянуть в его сторону.