— Знаю. Ты сделал все, что мог.
   Джек безумно обрадовался, что Том Йорк жив, но мысли о судьбе друга его детства Питера Хоува ранили душу. Будто он потерял родного брата. Джек закрыл глаза.
   Йорк вернулся к разговору через несколько долгих минут.
   — Мы только что получили сообщение от Бена и Энди. Они все еще на борту «Казбека», и недавно им удалось запустить радиомаяк. Так что сейчас они постоянно на связи.
   Рев приближающихся вертолетов заглушил их разговор.
   — Мы намерены все закончить к тому моменту, когда прибудет кавалерия! — прокричал в микрофон Джек. — Скажи капитану, чтобы направлялся по этим координатам и постоянно был на связи. — Джек назвал Йорку координаты места, которое находилось на расстоянии километра к северу от подводных пирамид. — У меня остались незаконченные дела, о которых ты скоро услышишь. Конец связи.
   Джек никак не мог смириться с печальной судьбой Питера Хоува, и только радость, что остальные живы, придавала ему сил. Он посматривал на избитого Костаса, не переставая удивляться его стойкости и мужеству.
   Они сидели на каменных ступеньках вырубленной в скале лестницы, оставив Катю в тронной пещере. Незадолго до этого Джек пытался утешить ее, но девушка не желала говорить о смерти отца и даже отказывалась посмотреть ему в глаза. Джек знал, что ничем не может помочь ей в эту минуту. Только время излечит ее страдающее сердце.
   Кроме трех охранников, лежавших связанными на полу пещеры, еще человек двадцать они обнаружили на борту «Хищника». Команда сдалась без боя, когда Джек и Костас сообщили о гибели их босса. Несмотря на раны, Костас все же настоял на своем участии в этой операции, убедив друга, что он не в худшем состоянии, чем Джек во время их путешествия по подводным пещерам и коридорам вулкана. Катя изъявила желание остаться на острове и сторожить задержанных охранников. На самом деле ей просто хотелось побыть одной.
   — Хорошие парни в конце концов всегда побеждают, — подытожил Костас.
   — Это еще не конец.
   Костас проследил за взглядом Джека, который смотрел на море, где поднявшийся с борта «Си венчур» вертолет «Линкс» пытался определить местонахождение Бена и Энди, а четыре турецких катера делали то же самое на поверхности моря.
   Над их головами пронесся первый из группы вертолетов, обдав потоком прохладного воздуха. Он приземлился на круглой площадке с каменными глыбами, и из открывшейся двери выскочили один за другим несколько хорошо вооруженных людей. Они миновали дымящиеся останки вертолета Аслана и стали подниматься к ним по ступенькам. Джек и Костас посмотрели друг на друга и почти одновременно произнесли давно знакомую фразу:
   — Пора надевать снаряжение.
   Чуть больше часа спустя оба стояли в мрачном помещении торпедного отсека советской подводной лодки. Одетые в новые водолазные костюмы, доставленные им по воздуху с борта «Си венчур», они быстро прошли по лабиринту, аккуратно следуя за оранжевой лентой, оставленной Костасом. В мембранной камере закрыли покрытую золотом дверь святилища и выстучали условный сигнал по корпусу «Казбека». Через несколько минут заработал мощный насос, осушивший камеру, дверь люка отворилась, и они увидели радостные лица Бена и Энди.
   — Мы не можем находиться здесь слишком долго, — предупредил Бен. — Аппараты перекиси водорода протекают, а резервные запасы воздуха на ГВСА почти пусты.
   Джек и Костас быстро сбросили водолазные костюмы и последовали за Беном и Энди мимо торпедного отсека в оружейную комнату. Дверь в сонарную комнату была заперта, и оттуда доносился приглушенный шум.
   — Двое из команды Аслана, — пояснил Энди. — Их оставили здесь в качестве охраны, после того как остальные сбежали на подводном аппарате. Они немедленно сдались нам, хотя казалось, что должны были присоединиться к своим друзьям из КГБ.
   — Другим повезло еще меньше, — угрюмо заметил Джек. Бен и Энди выглядели ничуть не лучше остальных, но Джек не переставал удивляться их стойкости после стольких часов заточения на подводной лодке.
   Через несколько минут они уже были на командном пункте. Джек долго смотрел на то место, где получил пулю в бок. В углу лежало прикрытое одеялом тело казахского боевика. Повсюду виднелись следы недавней перестрелки, которые добавили неразберихи, вызванной давним столкновением между членами экипажа.
   — Где пульт управления балластом? — спросил Джек.
   — Вон там, — отозвался Энди. — Он, конечно, полностью разгромлен, но нам, к счастью, не нужны сложные операции. Думаю, что в баках осталось достаточное давление, чтобы произвести аварийное всплытие. Надо только потянуть на себя эти рычаги, и люки откроются в ручном режиме. — Он указал на два рычага, расположенных неподалеку от места оператора и напоминающих по форме шляпки больших грибов.
   — Хорошо, — кивнул Костас. — Пора отчаливать. Вы заслужили свой отдых.
   Пока Костас с инженерами отправились отсоединять ГВСА от корпуса субмарины, Джек перешел к осуществлению второго этапа своего плана, в результате которого зловещая империя Аслана должна была исчезнуть раз и навсегда.
   Когда Костас вернулся из спасательного отсека, Джек уже сидел за пультом запуска ракет перед темными экранами компьютеров. Это было чуть ли не единственное место на субмарине, которое почти не пострадало.
   — Что ты делаешь? — удивился Костас.
   — Хочу рассчитаться кое с кем. Можешь назвать это возмещением потерь.
   Вместо удивления в глазах Костаса промелькнула горечь.
   — Тебе видней.
   — Оставить в неприкосновенности штаб-квартиру Аслана означает напрашиваться на новые неприятности. У Грузии и Турции есть немало хороших намерений на этот счет, но ни те ни другие не посмеют тронуть ее из-за опасений спровоцировать гражданскую войну и вызвать осложнение отношений с русскими. А ведь речь идет не о рядовом полевом командире. Это хорошо отстроенный и отлаженный террористический центр, о котором давно мечтают лидеры «Аль-Каи-ды». Полагаю, они уже и так были связаны с ним и сейчас только выжидают удобный момент для нанесения удара. — Джек замолк, вспомнив Питера Хоува. — К тому же у меня есть личные мотивы. Я должен отомстить за старого друга.
   Джек включил мониторы компьютеров и запустил операционную программу.
   — Перед нашим уходом Катя проинструктировала меня. — Джек вздохнул. — Такие ракеты может запустить даже младший офицер разведки, кем она и была. Во время ядерного конфликта такие ракеты должны были стать последним аргументом. Все системы запуска работают автономно и могут использоваться в чрезвычайных обстоятельствах. Катя убедила меня, что поддерживающий систему компьютер будет работать даже после стольких лет бездействия.
   — Ты что, собираешься запустить ракету среднего радиуса действия? — с трудом выдохнул Костас.
   — Да, собираюсь, черт возьми.
   — А как же собранные там произведения искусства?
   — В основном они хранятся в жилом комплексе, и я очень рискую. — Джек быстро посмотрел на мониторы. — Я все проверю после того, как мы обезвредим боеголовки. Четвертая пусковая установка заряжена готовой к бою ракетой Х-55 «Гранат». Она еще опечатана специальной мембраной под большим давлением. Длина — восемь метров, радиус действия — три тысячи километров, обычная для такого типа ракет скорость полета; мощность заряда — тонна в тротиловом эквиваленте. Словом, это советская модификация ракеты среднего радиуса действия типа «томагавк».
   — А система наведения?
   — Такая же программа земного контура и СГП, что и на «томагавке». К счастью, курс проходит над морем, поэтому мне не придется подбирать программу преодоления препятствий. У меня есть точные координаты цели; стало быть, не надо подключать программу ее поиска и идентификации. Иначе говоря, можно легко обойти все другие сложные процедуры наведения и пуска ракеты.
   — Но мы находимся слишком глубоко для запуска ракеты, — запротестовал Костас.
   — Ты прав, — кивнул Джек. — И я надеюсь, ты поможешь мне. Тебе придется запустить механизм аварийного всплытия, а когда субмарина поднимется на уровень двадцать метров, дашь мне сигнал открыть огонь.
   Костас медленно покачал головой, подавляя улыбку сомнения. Не говоря ни слова, он занял место за пультом управления аварийным балластом. Джек какое-то время неподвижно сидел за своим пультом управления, а потом с угрюмой решимостью посмотрел на друга:
   — Включаем систему запуска ракеты.
   Их движения были слаженными и вполне уверенными. Джек полностью сосредоточился на мониторе по мере поступления очередного вызова и быстро набирал на клавиатуре команды. После команды на экране появилась линия траектории полета ракеты. В обычном операционном режиме компьютер начинает поиск цели и выбор наилучшего маршрута, но сейчас он просто продемонстрировал траекторию полета с указанной целью поражения.
   — Я уже загрузил программу запуска ТЕРКОМ и начал разогревать ракетный двигатель, — объявил Джек. — Дальше следует команда «пуск».
   Он пододвинул кресло к пульту, снял предохранительную крышку, под которой находилась красная кнопка «пуск», еще раз проверил электронику и взглянул на Костаса, склонившегося над пультом управления аварийным всплытием. Тот не нуждался в подтверждении правильности своих действий, а покрасневшее от волнения лицо друга не оставляло сомнений в том, что он все решил окончательно и бесповоротно. Оба молча кивнули, и Джек повернулся к экрану.
   — Открывай!
   Костас встал со стула и решительно потянул вниз оба рычага. Поначалу все было тихо, а потом у них над головами послышалось резкое шипение воздуха, наполнявшего, казалось, все пространство подводной лодки. Еще через минуту раздался скрежет металла и грохот, похожий на раскат грома. Субмарина вздрогнула и, словно застонав от слишком долгого бездействия, стала медленно подниматься носовой частью вперед. Вдруг она резко дернулась, отбросив Джека и Костаса на спинки кресел, опять послышался скрежет металла, когда остатки винтовой части отвалились под действием непреодолимой силы подъема, и подлодка быстро пошла вверх.
   — Внимание! — закричал Костас. — Она поднимается!
   После очередного толчка огромное тело субмарины весом более девяти тысяч тонн наконец освободилось от оков и рванулось вверх. Стрелка прибора измерения глубины стала быстро приближаться к нулевой отметке.
   — По моей команде! — заорал Костас. — Восемьдесят метров… шестьдесят… сорок… тридцать… Пуск!
   Джек нажал красную кнопку, и в носовой части подводной лодки раздался резкий звук, отдаленно напоминавший гудение мощного вакуумного пылесоса. Автоматическая система запуска открыла люк пусковой установки, а мощный заряд вытолкнул ракету в воду. На высоте нескольких метров над корпусом субмарины включился второй двигатель. Он направил ракету к поверхности моря, а дальше ее курс уже был запрограммирован компьютером на северо-восток и не подлежал изменению.
   Том Йорк стоял на капитанском мостике «Си венчур» рядом с капитаном и рулевым и молча наблюдал, как последние вертолеты «Сихок» покидают остров, унося с собой захваченных пленников на отдаленную базу на территории Грузии, где они будут содержаться в условиях секретности и полной безопасности.
   А потом их внимание привлек полузатонувший корпус «Хищника», кормовая часть которого была взорвана Джеком. Три катера уже взяли его на буксир и натужно тащили к месту глубоководной впадины, подальше от острова.
   Том Йорк посмотрел на остров и вдруг увидел в километре от него вздыбившую волну. Поначалу ему показалось, что под водой произошел мощный взрыв, но не успел он поделиться своими подозрениями с остальными, как над водой, вздымая пузыри и пену, появилось стальное тело ракеты. На высоте тридцати метров ракета на мгновение будто лениво застыла, а потом с обоих ее боков выдвинулись крылья и сработал третий двигатель, разрезав воздух оглушительным взрывом. Ракета качнулась в сторону, взяла курс на восток и, мгновенно преодолев скорость звука, как огненный шар, умчалась прочь над спокойными волнами моря.
   А еще через несколько секунд море снова вспучилось на этом же месте, и над водой появилась подводная лодка. Она вынырнула носом вперед, как громадный кит, а потом медленно плюхнулась на воду, рассекая волны своим железным телом. С борта «Си венчур» можно было легко увидеть зияющую дыру люка, откуда недавно вышла ракета. Торпедный отсек был заполнен водой, но надежно отгорожен Костасом от остальных помещений субмарины. Размеры судна поражали — недаром долгое время оно считалось одной из самых опасных военных машин за всю историю человечества. Для наблюдателей с «Си венчур» эта субмарина много лет была символом страха и угрозы, как любая мощная ядерная подводная лодка, но сейчас они встречали ее радостными возгласами и аплодисментами — ведь ее появление здесь означало, что смертоносное оружие массового уничтожения никогда не попадет в руки террористов и государств, которые им покровительствуют.
   — «Си венчур», это «Казбек», слышите меня? Прием. Трескучий голос с трудом пробивался в динамиках на капитанском мостике, и Том Йорк сразу взял микрофон:
   — «Казбек», слышим вас хорошо. Спасибо за красивый фейерверк. Прием.
   — Вот координаты. — Джек произнес двенадцать цифр, а потом повторил их. — Возможно, вы захотите связаться через спутник с Манхеймом. Он сейчас над нами. Если вам интересно, это те парни, что потопили «Сиквест».
   Через несколько минут почти вся команда «Си венчур» собралась в комнате связи, причем самые хорошие места уступили членам команды «Сиквеста», подобранным спасательным подводным аппаратом. Вскоре к ним присоединились Бен и Энди, пришвартовавшиеся на ГВСА. Все они только что видели всплытие подводной лодки, а сейчас приникли к экранам мониторов.
   В сером тумане виднелись здания, выстроившиеся вокруг главного жилого корпуса Аслана. Справа инфракрасные датчики выявили группу людей в черных комбинезонах — они сновали вокруг двух вертолетов и нескольких автомобилей, куда загружали вещи; еще одна группа бандитов поспешно выносила из помещений предметы, отдаленно напоминавшие картины и скульптуры.
   И вдруг все это пространство залилось красным цветом, от центра которого стали расходиться яркие круги, похожие на вспышки молнии. Когда все рассеялось, вокруг установилась мертвая тишина. Центральное здание комплекса было полностью разрушено. Вертолеты валялись вверх днищами, а люди в черном лежали на взлетной полосе, как пылинки на белом фоне. Скорее всего они так и не узнали, кто и откуда послал им такую смерть.
   Среди членов команды «Си венчур» послышались громкие аплодисменты. Они знали, что это всего лишь акт возмездия, на самом деле ставки в игре были намного выше.
 

ГЛАВА 30

   Мы с горечью узнали о судьбе Питера Хоува… Морис Хибермейер выпрыгнул из вертолета и, быстрым шагом миновав круглую каменную площадку, подошел к Джеку и дотронулся до плеча.
   — Мы еще не потеряли надежды.
   Джек стоял с Катей у подножия каменной лестницы, ведущей внутрь вулкана. Они хорошо выспались на борту «Си венчур» и теперь с удовольствием нежились в лучах раннего солнца, поднимавшегося на востоке над каменными столбами. Новая голубая униформа ММУ скрывала свежие бинты на груди Джека, но на лице Костаса еще были заметны следы недавних пыток. А Катя продолжала отмалчиваться и вела себя довольно отстраненно.
   — Мои поздравления с великолепным открытием. И с тем, как вы храбро преодолели все преграды. — Джеймс Диллен радостно пожал руку Джеку, поздоровался с Костасом и Катей.
   Вслед за Дилленом из вертолета выплыла Айша Фарук, та самая ассистентка Хибермейера, которая обнаружила папирус Атлантиды в пустыне, а теперь с радостью приняла предложение стать участницей экспедиции. Вскоре к ней присоединился добродушный Ефрем Якобович, миллиардер и компьютерный магнат, взявший на себя финансирование этого рискованного мероприятия.
   Джеку вдруг показалось, что их встреча в Александрии была сто лет назад, хотя прошло всего четыре дня. И все же они находились в шаге от главной цели, поскольку так и не поняли, почему и как жрецы Атлантиды сумели сохранить и передать свои бесценные секреты последующим поколениям.
   Не успели они взойти на первые каменные ступеньки лестницы, как на площадке появился запыхавшийся Муста-фа Алькозен с двумя подводными фонарями в руках.
   — Прошу прощения за опоздание, — произнес он, переводя дыхание. — У нас была очень трудная ночь. Вчера вечером самолет раннего оповещения «Боинг-737» турецких ВВС зафиксировал мощный взрыв на побережье Абхазии, рядом с границей Грузии. — Он сделал паузу и подмигнул Джеку. — Мы решили, что это представляет определенную угрозу национальной безопасности, и послали туда для выяснения обстоятельств команду специальных сил быстрого реагирования.
   — Что с произведениями искусства? — озабоченно спросил Джек.
   — Большая часть все еще находилась в жилом комплексе Аслана, но многие произведения удалось вынести. Сейчас их перевозят на военных вертолетах в Стамбульский археологический музей для идентификации и консервации, после чего они будут возвращены своим законным владельцам.
   — Жаль, — с сожалением вздохнул Костас. — Они могли бы составить уникальную передвижную экспозицию. Ведь там есть образцы великолепного древнего искусства периодов и культур, каких никто еще не видел. Это было бы потрясающее зрелище.
   — Но прежде на них хотели бы взглянуть их истинные владельцы, — возразил Джек.
   — Однако это весьма заманчивая идея, — неожиданно воодушевился Ефрем Якобович. — Вполне уместное использование художественного фонда, конфискованного у Аслана. Между прочим, у меня уже есть на примете спонсор!
   Джек понимающе улыбнулся и повернулся к Мустафе.
   — А что насчет национальной безопасности?
   — Какое-то время нам пришлось искать благовидный предлог для проникновения на территорию Абхазии, — спокойно ответил Мустафа. — С некоторых пор этот район стал главным транзитным пунктом для поставки наркотиков из Средней Азии. Кроме того, мы сослались на террористические группы в этом регионе и в конце концов получили согласие от грузинского и российского правительств.
   Джек постарался не показать скептицизма. Он знал, что Мустафа просто обязан скрывать официальную причину, хотя и сознавал, что при нынешней ситуации это невозможно.
   Они одновременно взглянули вниз, на море, где на волнах покачивалась русская субмарина, окруженная турецкими и российскими пограничными катерами, прибывшими сюда ночью. Им предстояло стать свидетелями и гарантами того, что ядерные боеголовки будут сняты с борта судна, а субмарину отбуксируют к порту приписки и спишут. Там ее ядерный реактор будет извлечен, а тела капитана Антонова и его товарищей останутся на судне, которое будет затоплено на военно-морском могильнике, что и станет последним монументом жертвам «холодной войны».
   — А что будет с компьютерами и другой техникой? — поинтересовался Джек.
   — Все, что подлежит восстановлению, передадут Грузии. Они нуждаются в этом больше всего. Мы надеялись, что им передадут и «Хищник», но вижу, это невозможно. — Он ухмыльнулся. — Вместо него они получат новенький русский фрегат «Неустрашимый».
   — А что будет с «Хищником»? — тихо спросила Катя.
   Они взглянули на застывший вдали полузатопленный корпус судна — жалкое зрелище, воплотившее в своей судьбе последние прихоти и иллюзии одного человека.
   Мустафа посмотрел на часы:
   — Думаю, скоро мы узнаем ответ.
   Через несколько минут воздух разорвал рев двух самолетов «Р-15Е» «страйк игл» турецких ВВС. Они шли рядом, а чуть позади острова с левого самолета отделилось что-то вроде бочки и шлепнулось в воду неподалеку от «Хищника». Как только самолеты умчались на юг, море вокруг судна взорвалось огромным столбом пламени, которое мгновенно поглотило остатки корпуса.
   — Термобаристическая бомба, — спокойно объяснил Мустафа. — Оружие тоннельного типа, которое впервые использовалось американцами в Афганистане. Нам нужна была живая цель для проверки системы доставки и наведения на наших новых самолетах. — Когда шум стих, он повернулся и показал рукой на вход. — Ладно, пора идти.
   Прохладный воздух каменного коридора делал приятными солнечные лучи, которые снаружи уже начинали безжалостно нагревать скалы. На тех, кто еще не был в тронной пещере, огромный купол и помещение произвели сильное впечатление. Они и представить не могли такого великолепия.
   В ущелье было тихо, последние капли дождевой воды испарились в нем еще ночью, а через отверстие в куполе пробивались лучи солнца.
   Первые минуты в пещере царило молчание. Даже Хибермейер, давно привыкший к небывалым сокровищам и открытиям Древнего Египта и никогда не выказывавший открыто восхищения, снял толстые очки и безмолвно стоял на краю платформы, пораженный увиденным.
   Диллен повернулся к друзьям.
   — Дамы и господа, — торжественно начал он, — мы сейчас находимся в том месте, на котором обрывается текст папируса. Полагаю, мы в одном шаге от поразительного открытия.
   Джек никогда не переставал удивляться умению своего учителя мгновенно переключаться с волнующего откровения на самые простые вещи. Диллен, одетый в изысканный белый костюм и галстук-бабочку, напоминал человека прошлой эпохи, когда непринужденная элегантность была такой же частью профессионального мастерства ученого, как хитроумные технические приспособления для современных студентов.
   — Для начала, у нас есть лишь бесценные крохи, — предупредил Джек. — Папирус изорван в клочья, а Фестский диск не поддается точной расшифровке. Мы можем начать с надписи в самом начале коридора, где утверждается, что это место было цитаделью Атлантиды, ее своеобразным монастырем. Посторонним, вероятно, эта цитадель могла казаться частью города, однако для жителей Атлантиды это было в высшей степени святое место, где на скалистых склонах и в пещерах появилось первое поселение.
   — Как Акрополь в древних Афинах, — подсказал Костас.
   — Именно. В тексте на диске указано, что внутри Атлантиды есть место, которое я перевел как «место богов», а Катя — как «святая святых». И упоминается богиня-мать. Насколько я понимаю, ни одно из ваших открытий не соответствует в полной мере этому значению.
   — Больше всего этому соответствует пещера предков, — отозвался Джек. — Именно так мы назвали картинную галерею в одной из пещер. Но там все относится к эпохе палеолита и нет ни единого изображения человека. В палеолитических святилищах я ожидал встретить антропоморфные изображения богов или хотя бы домашних гробниц, подобных тем, что мы видели в затопленной деревне под Трабзоном.
   — А как насчет этой комнаты или тронного зала? — спросил Ефрем Якобович.
   Джек решительно покачал головой:
   — Она слишком большая. Это место изначально использовалось для собраний и служило своеобразным храмом, скрытым от глаз посторонних. Чем священнее то или иное место, тем ограниченнее доступ к нему. Только жрецы могли беспрепятственно входить сюда в соответствии со своим статусом посредников между богами и людьми.
   — Место для капища, — предположил Ефрем.
   Катя и Айша тем временем подошли к краю платформы и, пока мужчины обсуждали волнующую их тему, исследовали другие узкие проходы вдоль стены пещеры.
   — Кажется, мы нашли то, что нужно, — торжественно объявила Катя. Волнующее ожидание раскрытия секретов Атлантиды немного заслонило ужас событий последних дней. — Всего здесь двенадцать входов. Два из них мы можем сразу исключить, поскольку они нам уже известны. Один ведет в глубь пещеры, а другой — наружу. А из остальных девять либо тупиковые, либо ведут в никуда. Думаю, нам нужно подниматься наверх.
   — Если это действительно праматерь всех горных святилищ, — заметил Джек, — то чем выше оно расположено, тем лучше.
   Катя показала на дверь в западной части стены, как раз напротив входа:
   — Тогда нам сюда. Тем более что этот вход помечен знаком бога-орла с распростертыми крыльями.
   Джек радостно улыбнулся Кате, видя, как она постепенно приходит в себя после смерти отца, а потом повернулся к Диллену:
   — Профессор, может быть, вы пойдете первым? Диллен деликатно улыбнулся и пошел рядом с Джеком к западному входу, являя резкий контраст со своим бывшим учеником. За ними последовали Катя и Костас, позади шагали четверо остальных во главе с Ефремом Якобовичем. Когда они приблизились к входу, Джек взглянул на Костаса:
   — Значит, так: джин с тоником ждут тебя на берегу бассейна.
   Костас хитро улыбнулся другу:
   — Ты говоришь мне это каждый раз.
   Диллен тем временем остановился перед входом и стал разглядывать вырезанное в скале миниатюрное изображение бога-орла с распростертыми крыльями — остальные уже видели такое в пещере предков. Джек и Костас включили фонари и осветили путь в темное пространство коридора. Как и стены в подземных пещерах, базальт в этом месте был отполирован до блеска и в нем иногда поблескивали вкрапления редких минералов, вынесенных из глубин земной коры на поверхность во время извержения вулкана.
   Джек отступил в сторону, пропуская Диллена вперед. Метров через десять тот в растерянности остановился: