Страница:
– Ты не женщина, а вулкан.
Он сказал это и понял, что совершил ошибку. Эмму передернуло, и глаза, начавшие оттаивать, снова заледенели. Такер отдал бы все на свете за то, чтобы эти слова не были сказаны, но понимал, что вернуть их назад невозможно. Он все равно что заклеймил Эмму, дал ей понять, что нашел в ней отличную партнершу для постели, но не более того.
Дьявольщина, но ведь он никогда прежде не был в постели с кровным врагом! Он не мог научиться галантности за те несколько минут, пока Эмма шла к двери! На деле он имел в виду, что она прекрасна, желанна, незабываема…
– Убирайся с нашей земли, Гарретсон! – процедила Эмма сквозь зубы. – Перемирие окончено, и с этой минуты ты находишься на вражеской территории.
Она изо всех сил хлопнула дверью и бросилась прочь не оглядываясь. Солнце щедро заливало землю теплом и светом, дали тонули в мягкой дымке, но девушке казалось, что она пробивается сквозь снежный буран.
Она не видела, куда идет, зная лишь, что к дому. Слезы текли и текли, и она даже не пыталась бороться с ними.
– Если я никогда его больше не увижу, это все равно будет слишком скоро! – бормотала она, спотыкаясь о кочки и кусая губы, чтобы не зарыдать в голос.
«Если я никогда его больше не увижу, я умру! Господи, пусть он появится, пусть скажет, что чувствует хоть что-то, хоть тень того, что я чувствую к нему!»
– О нет, ты не умрешь, Эмма Маллой! – упрямо сказала она себе, спускаясь с каменистого склона. Она шла все быстрее, потом пустилась бегом через ближайшее к ранчо пастбище. – Ты сильная, ты выживешь. Ты сможешь превосходно обойтись без Такера Гарретсона! Он тебе нисколечко не нужен.
Но, не удержавшись, она бросила взгляд через плечо. Там были горы, небо и луг, поросший сочной травой, – но Такера там не было.
Он и не думал догонять ее. С какой стати? Он ведь получил все, что хотел.
Слезы хлынули градом.
Глава 16
Глава 17
Он сказал это и понял, что совершил ошибку. Эмму передернуло, и глаза, начавшие оттаивать, снова заледенели. Такер отдал бы все на свете за то, чтобы эти слова не были сказаны, но понимал, что вернуть их назад невозможно. Он все равно что заклеймил Эмму, дал ей понять, что нашел в ней отличную партнершу для постели, но не более того.
Дьявольщина, но ведь он никогда прежде не был в постели с кровным врагом! Он не мог научиться галантности за те несколько минут, пока Эмма шла к двери! На деле он имел в виду, что она прекрасна, желанна, незабываема…
– Убирайся с нашей земли, Гарретсон! – процедила Эмма сквозь зубы. – Перемирие окончено, и с этой минуты ты находишься на вражеской территории.
Она изо всех сил хлопнула дверью и бросилась прочь не оглядываясь. Солнце щедро заливало землю теплом и светом, дали тонули в мягкой дымке, но девушке казалось, что она пробивается сквозь снежный буран.
Она не видела, куда идет, зная лишь, что к дому. Слезы текли и текли, и она даже не пыталась бороться с ними.
– Если я никогда его больше не увижу, это все равно будет слишком скоро! – бормотала она, спотыкаясь о кочки и кусая губы, чтобы не зарыдать в голос.
«Если я никогда его больше не увижу, я умру! Господи, пусть он появится, пусть скажет, что чувствует хоть что-то, хоть тень того, что я чувствую к нему!»
– О нет, ты не умрешь, Эмма Маллой! – упрямо сказала она себе, спускаясь с каменистого склона. Она шла все быстрее, потом пустилась бегом через ближайшее к ранчо пастбище. – Ты сильная, ты выживешь. Ты сможешь превосходно обойтись без Такера Гарретсона! Он тебе нисколечко не нужен.
Но, не удержавшись, она бросила взгляд через плечо. Там были горы, небо и луг, поросший сочной травой, – но Такера там не было.
Он и не думал догонять ее. С какой стати? Он ведь получил все, что хотел.
Слезы хлынули градом.
Глава 16
Впереди уже виднелись ворота с резной надписью «Эхо» на арке, когда позади послышался стук копыт. Меньше всего Эмме хотелось в эту минуту видеть кого бы то ни было, кроме разве что Коринны. Она надеялась упросить экономку передать отцу, что она дома и в полном порядке, и тем самым избежать неминуемых расспросов. Девушка жаждала укрыться в своей комнате, как в тихой гавани. Однако всадник пустил лошадь в галоп, торопясь догнать ее.
Ничего не оставалось, как встретить его лицом к лицу. Девушка сделала глубокий вдох, собираясь с силами, и повернулась.
Нахлестывая лошадь, к ней приближался Джед Гарретсон.
Натянув удила, он с минуту удивленно разглядывал Эмму, не делая попытки спешиться. В лазурном небе плыли кружевные облачка, и было в этом особенное естественное изящество. Но ничего изящного, ничего хоть отдаленно приятного для взгляда не было ни в дубленом лице Джеда Гарретсона, ни в его взгляде, полном подозрения и неприязни, ни в корявых пальцах, сжимающих поводья.
– Эй, барышня, что с вами стряслось? – наконец загремел он, сдвигая седеющие брови.
Эмма почти подпрыгнула от неожиданности. Она настолько не ожидала встретить еще одного Гарретсона на своей земле, почти у дверей дома, что совсем забыла о своем залитом слезами лице. С досадой она отерла щеки тыльной стороной ладони.
– Ну же, девочка! Что стряслось?
«Спросите своего сына!» – могла бы ответить Эмма, но лишь расправила плечи и выпрямилась.
– Что вам здесь нужно… мистер… Гарретсон? Если отец увидит, он…
– Что? Пристрелит меня, как пристрелил Бо? По крайней мере ему придется стрелять мне в грудь, а не в спину!
Пара глубоких вдохов помогла Эмме не вспылить.
– Лучше уезжайте, пока не случилось беды, – сказала она как можно спокойнее. – Больше мне нечего вам сказать.
Она отвернулась и сделала шаг к воротам. Джед хлестнул лошадь и поставил ее поперек, перекрыв дорогу.
– Нет уж, барышня, тебе не улизнуть! Сначала ответь, что стало с моим сыном? Я говорю о младшем, о Такере.
Девушка заколебалась. Ей хотелось бы пройти мимо, словно не замечая тревогу, искажавшую черты Джеда, страх, который он не в силах был скрыть. Пока она решала, что сказать, а что утаить, он поспешно заговорил:
– Такер вчера не вернулся к ужину… да и вообще не вернулся до сих пор. Правда, бывает, что он проводит ночь в городе, но на этот раз я нутром чую, что дело куда хуже, потому что… – голос его дрогнул, – потому что лошадь прибежала на конюшню одна, без седока. Я знаю, знаю, что с моим парнем стряслось что-то очень паршивое!
Он дышал все чаще; загорелое лицо приобрело бурый оттенок, левая щека подергивалась.
– Клянусь Богом, барышня, если твой папаша убил и младшего…
– Ни к чему угрожать мне, мистер Гарретсон, – перебила Эмма со смешанным чувством возмущения и сочувствия. – Вы напрасно беспокоитесь за сына. С ним ничего не случилось… почти. Но отец не имеет к этому никакого отношения.
– Почти? Я его убью, убью! – хрипло прокаркал Джед. – Клянусь, ему не жить! Давно уже надо было…
Внезапно он как будто подавился словами, сдавленно охнул и осел в седле. Пальцы его разжались, поводья выскользнули. Глаза, только что сверкавшие гневом, расширились и остекленели. Хватаясь рукой за грудь, Гарретсон-старший начал сползать с седла. Эмма бросилась на помощь.
– Что с вами, что?.. – беспомощно повторяла она, со страхом глядя на пузырьки пены на губах старика, в то время как лицо его из багрового делалось пепельным. – Мистер Гарретсон, вы меня слышите? Чем я могу помочь?
Расширенные болью зрачки уставились на нее.
– Сумка… лекарство…
Эмма бросилась к испуганно пританцовывающей лошади и рванула завязки седельной сумки. Там действительно нашлась полупустая склянка с янтарной жидкостью, которую она подала Джеду. Тот молча протянул за ней скрюченные пальцы. Девушка затаила дыхание, когда он, давясь, сделал глоток. На один пугающий миг Джед закрыл глаза и откинулся на спину, мертвенно-бледный и умирающий, но потом лицо постепенно стало розоветь.
– Полежите немного. Не вставайте сразу!
Джед упрямо попытался приподняться на локте. Дыхание его вырывалось с присвистом.
– Найти… Такера…
– Я сказала, но вы не слушали! Такер в полном порядке. Я видела его своими глазами совсем недавно. Вы правы в том, что он попал в переделку, но теперь все позади, и он скорее всего на пути домой.
– В какую такую… переделку? – тотчас спросил Джед, впиваясь в нее взглядом.
Эмма содрогнулась, вспомнив поверженного Такера и то, как щедро Слейд и другие осыпали его пинками и ударами. Это были люди Маллоев. Она сглотнула, ощущая на языке привкус желчи.
– Он сам вам все объяснит. Нет, стойте, куда вы! Мистер Гарретсон, вы не можете ехать верхом в таком состоянии!
– Мой парень… он вернется, а меня… меня нет! Джед начал с усилием подниматься. Девушка бросилась было на помощь, но яростный взгляд пригвоздил ее к месту. Он встал, покачиваясь, измученный, но несгибаемый в своем упрямстве, как старый дуб, который вынес множество бурь и ураганов, потерял немало веток, но все еще внушает уважение своей мощью. В эту минуту Эмма впервые увидела в нем не врага, а просто немолодого уже человека, полного страха за единственного сына, и задалась вопросом, понимает ли Такер, как много он значит для отца.
– Я все же думаю, что вам нужно передохнуть, прежде чем пускаться в обратный путь.
– Это еще зачем? Чтобы дать Уину Маллою возможность наткнуться на меня на своей земле? Он сначала выстрелит, а потом уж спросит, что мне здесь надо! В точности как это было с Бо.
– Отец не убивал Бо.
– Ну конечно! Ты в это веришь, девочка, только потому, что вы одной крови. Отчего ж не понять? Стоять за своих – дело хорошее. Не будь ты Маллой, я бы за это снял перед тобой шляпу. Ну и конечно, не будь твой отец мошенником и убийцей.
Джед Гарретсон проковылял к своей лошади, запихнул лекарство в сумку и кое-как взгромоздился в седло. Какое-то время он сидел, покачиваясь из стороны в сторону и неприязненно глядя на красивую молодую женщину, которая стала свидетельницей его слабости. Он снова подумал: «Что-то у нее уж больно жалостливый вид. С чего бы это?»
Когда он догнал ее у ворот, она ревела в три ручья. Сказала, что совсем недавно видела Такера. Не парень ли тому причиной? Небось сказал ей пару ласковых насчет того, с каким исчадием ада она живет под одной крышей.
Внезапно Джед пожалел девчонку Маллой, которая сама по себе была не так уж плоха. Когда он… когда он малость переволновался, она помогла, принесла эту чертову микстуру. И про Такера рассказала, а могла бы держать язык за зубами и только хихикать втихомолку, пока он помирал со стр… пока он думал, как да что.
И угораздило бедняжку родиться Маллой, хотя Бог дал ей и красоту, и это, как его… изящество. Если подумать, она немножко, самую малость, похожа на Дороти. Та была южанка, из достойного семейства и настоящая леди. Будь эта девчонка кто угодно, только не Маллой, он бы сердечно ее поблагодарил за помощь и в самом деле снял бы перед ней шляпу.
Но если расшаркаться перед Маллой, потом сгоришь со стыда.
Джед ограничился кивком и неразборчивым бурчанием, пришпорил лошадь и поехал прочь.
Эмма следила за ним до тех пор, пока он не скрылся за гребнем холма, потом прошла в ворота и направилась к дому.
За все прошедшие годы он считанное число раз повышал голос на дочь, но сейчас, бегая взад-вперед по кабинету, в буквальном смысле кричал на нее, не позволяя ни слова сказать в свою защиту. Завтрак давно остыл в столовой, Коринна, поджав губы, подслушивала у двери, делая вид, что протирает пыль, а Эмма взглядом следила за отцом и выслушивала долгий разнос с каменным лицом, которое Уин видел впервые.
– Я не желаю, чтобы ты вмешивалась, ясно? Я сам, лично, управлюсь с нашими людьми! Я не позволю тебе оспаривать мои приказы, не позволю подрывать мой авторитет! Хозяин на ранчо может быть один – и только один, иначе толку не будет! Получив два противоречивых приказа, откуда люди узнают, какой исполнять?
– Если бы ты выслушал меня, папа…
– Нет, это ты будешь меня слушать!
В его голосе было столько ярости, что девушка отшатнулась. Это заставило Уина несколько умерить свой пыл. Ероша себе волосы, он заговорил более ровным тоном, хотя это и далось ему с трудом.
– Я вижу, в чем причина, дорогая. Эти пять лет на востоке не прошли даром. Ты размякла, стала чересчур добросердечной, чего не случилось бы, проживи ты всю жизнь в Монтане. Ты бы хорошо понимала, что стоит один раз оставить безнаказанным воровство – и ты пропал, с тем же успехом можешь пойти и застрелиться. Здесь Запад, девочка моя, здесь выживают только сильные духом, люди с железной волей.
– Сила духа и жестокость – вещи разные.
– Слейд выполнял мой приказ! – заорал Уин. – Я не уволю человека за то, что он строго следовал приказу!
Ему стоило больших усилий снова подавить вспышку. Некоторое время он молча ходил взад-вперед, не находя слов. Он не хотел кричать на Эмму, вовсе нет. Просто он страшно устал и изнервничался за прошедшую ночь. У него даже не было сил переодеться, и он не съел ни крошки со вчерашнего дня. Ни за что на свете ему не хотелось бы пережить еще раз поиски в самый разгар грозы. Группа ковбоев во главе с ним прочесала ближайшие к ранчо окрестности, но безрезультатно. В конце концов, измученный, промокший до нитки и полный отчаяния, Уин вернулся на ранчо и с тех пор ничего не делал, только ждал и надеялся.
Слейд и другие двое получили от него яростный разнос за разгильдяйство. Им следовало удостовериться, кричал Уин, что молодая хозяйка добралась домой. Но в душе он знал, что это не их вина. Эмма умела настоять на своем. Известно было лишь то, что она увезла никчемного Такера Гарретсона в фургоне, а куда, одному Богу известно.
Когда ждать стало вовсе невыносимо, Уин пошел на такую из ряда вон выходящую меру, как поездка в «Клены». Как он и ожидал, ничего из этого не получилось. До расспросов дело не дошло. При виде него Джед Гарретсон высунул в окно ружье и выстрелил поверх его головы с криком: «Что, убил обоих сыновей и теперь явился по мою душу?» В бешенстве Уин повернул лошадь прочь и даже не сказал старому дураку, что в последний раз Такера видели рядом с Эммой.
– Проклятие, я должен был вспомнить про эту чертову хижину! – пробормотал он теперь, бросив взгляд на замкнутое лицо дочери. – Уж и не помню, когда ею пользовались, потому и вылетело из головы напрочь. Вспомни я про нее, тебе не пришлось бы провести ночь наедине с этим… – У него просто язык не повернулся назвать имя, и невыносима была сама мысль о том, что пришлось вынести Эмме, час за часом глядя на ненавистную физиономию. – Если этот тип обидел тебя хоть словом… Эмма?
Девушка не сразу нашлась, что ответить. Обидел ли ее Такер? Да он только и делал, что обижал ее, с самого первого дня знакомства. Но она вовсе не собиралась признаваться отцу в том, что произошло между ней и Такером этим утром. Это касалось ее, и только ее! Никто, и уж тем более отец, никогда не должен был об этом узнать.
– Как он мог, папа? Он едва дышал!
Отчасти это было верно – ведь поначалу так оно и было. Правда, потом… Но думать на эту тему сейчас не стоило. Эмма решительно вернулась к действительности.
– Папа, мы обсуждаем не Такера Гарретсона, а Курта Слейда, – сказала она, подошла к отцу и заглянула ему в глаза. – Это очень важно, пойми! Этот человек совсем не тот, за кого ты его принимаешь. Если бы ты знал о нем больше, то не потерпел бы его на ранчо.
– Дьявольщина! – вскричал Уин, теряя выдержку, и хватил кулаком по столу. – Я не просто терплю его на ранчо, а страшно рад, что он на меня работает!
– Потому что ты веришь каждому его слову, а он только и делает, что нагло лжет. Такер Гарретсон шагу не сделал по нашей земле вчера! Слейд и те двое подстерегли его на его собственной земле, связали и волоком притащили на нашу сторону. Если бы не я, они забили бы его насмерть!
Уин уставился на дочь так, словно она внезапно потеряла рассудок.
– Кто тебе наболтал такую чушь? Гарретсон, конечно! – Он развел руками, не в силах понять. – По-твоему, слово этого типа чего-нибудь стоит против слова нашего человека?
– В данном случае слово «нашего человека» не стоит выеденного яйца! – возразила Эмма, повышая голос. – Твой ненаглядный Слейд – самый дрянной, лживый, беспринципный!..
В этот момент надсмотрщик приоткрыл дверь и сунул голову в кабинет. Уин нетерпеливо поманил его внутрь, и тот вошел, с самым уважительным видом комкая шляпу в руках.
– Звали, хозяин? Эйс сказал, у вас ко мне срочное дело. Ах, мисс Эмма! Счастлив видеть, что с вами все в порядке! – Открытая улыбка осветила его лицо, и он бросился к девушке как бы в порыве радости. – Вы не поверите, как мы все здесь переживали за вас!
Пораженная таким лицемерием, она лишь молча окинула его ледяным взглядом.
– Вот что, Слейд, я хочу до конца разобраться в том, что случилось вчера. Похоже, у вас с моей дочерью разные мнения на этот счет. – Уин уселся за стол и вперил в надсмотрщика испытующий взгляд. – Эмма считает, что Гарретсон не заслужил доставшихся ему побоев, потому что не сделал ничего плохого. Он заверил ее, что наши люди во главе с вами устроили на него засаду на землях Гарретсонов, а потом притащили на нашу территорию. Так ли это?
– Хозяин! – воскликнул Слейд с видом человека, потрясенного до глубины души. – Это напраслина! Не стоит свиного дерьма… Пардон, мэм, не хотел грубить в вашем присутствии. С чего бы это нам тратить время на такие штучки, хозяин? Наше дело было объезжать границы, и этот молодчик был пойман на земле Маллоев.
– Ложь! – воскликнула Эмма, делая шаг вперед.
Надсмотрщик отвернулся от стола, и бешеная ярость исказила его лицо. Но тотчас оно снова обрело униженное и покорное выражение.
Да это даже не лицедей, а целый бродячий театр, невольно подумалось ей.
– Мэм, не хотелось бы оспаривать ваши слова, но негодяй Гарретсон ввел вас в заблуждение. Вашу доверчивость можно понять. Когда хорошо воспитанная леди сталкивается с изнанкой жизни… Поверьте, мне очень жаль, что вам пришлось увидеть все это. Но приказ есть приказ. Только крутые меры могут остановить…
– Значит, вы и не думали волочить Такера на веревке за лошадью? И не устраивали на него засады на его же земле?
– Конечно, нет, – не моргнув, солгал Слейд.
– Может, вы и не приставали ко мне самым наглым образом в День независимости? Не тащили в темный угол и не навязывали мне ваше в высшей степени неприятное внимание? В таком случае не попросить ли нам подтверждения у мистера Карлтона?
– Что? – неприятно удивился Уин. – О чем ты говоришь, Эмма? Что он позволил себе?
– Надеюсь, на этот раз ты поверишь, папа, потому что узнаешь все из первых рук. Слейд обошелся со мной без всякого уважения. Ты нашел бы его поведение неприемлемым. Он заслуживает порки, вот что я скажу!
– Хозяин, я ничего такого не сделал, только сорвал у мисс Эммы поцелуй! – Надсмотрщик зарделся, как красна девица, и бросил на мрачного Уина виноватый взгляд. – Сами посудите, все это веселье, танцы, пунш… С кем не бывает? Конечно, я позволил себе лишнего, но ваша дочь такая хорошенькая, что и у святого голова кругом пойдет! – На миг он покаянно повесил голову, потом снова встретил взгляд хозяина, честно выкатив глаза. – Я страшно раскаиваюсь, мистер Маллой. Навязывать внимание хозяйской дочери – это проступок, достойный наказания. Но поверьте, даже за спасение души я бы не оскорбил мисс Эмму. Для этого я слишком глубоко уважаю ее.
Наступило молчание. Эмма от возмущения не находила слов, Уин обдумывал услышанное.
– Я готов заплатить за свой проступок, хозяин, – продолжал Слейд, еще больше выкатывая глаза. – Хотите, я сейчас же соберу вещички, и… все, что угодно, лишь бы не портить жизнь вашей дочери своим видом.
– Хватит паясничать! – перебила Эмма, обретая наконец голос. – Как только у тебя язык не отвалится от постоянной лжи!
– Довольно, Эмма! – Уин остановил ее усталым жестом и потер глаза, мечтая поскорее покончить с разговором. – Не может быть и речи о вашем уходе, Слейд. Я сказал, довольно, дорогая! Теперь мне ясно, откуда твоя неприязнь к нему. Ты оскорблена, но, в конце концов, здесь не Филадельфия, где позволяется разве что целовать край платья. – Он улыбнулся, показывая, что шутит. – У ковбоев кровь горяча, а спиртное порой еще сильнее будоражит ее. Ничего страшного не случилось, но я уважаю твои чувства и хочу услышать обещание, что ничего подобного не повторится. Слейд?
– Клянусь могилой матери, хозяин!
– Что касается истории с молодым Гарретсоном… – Уин вздохнул и угрюмо посмотрел на девушку, застывшую с гневным лицом. – Не думал я, что доживу до того дня, когда моя дочь примет сторону этих людей. Однако и тут я готов понять тебя. Сердечко у тебя доброе, доченька, и тут уж ничего не поделать. Ты бы, наверное, и хищного зверя пожалела, не то что этого Такера. Женщина есть женщина!
– Папа, послушай!
– Я выслушал тебя внимательно, Эмма, но мы не можем пережевывать эту жвачку целый день. Если я немедленно не поем и не займусь делом, то Гарретсоны смогут на досуге обшарить все наши пастбища и угнать скот до последнего теленка. У Слейда тоже есть дела поважнее, чем стоять тут и шлепать губами в свое оправдание.
Уин жестом отпустил надсмотрщика, и тот вышел, не забыв поклоном попрощаться с Эммой.
– А ты пойди к себе и хорошенько отдохни. Ночь выдалась нелегкая для каждого из нас, выспись хорошенько за нас обоих. И впредь я не желаю слышать глупостей.
Глупостей? Эмма молча приняла поцелуй в лоб и уставилась в спину уходящему отцу. Он все равно что сказал ей: «Прекрати этот детский лепет и отправляйся к своим плюшевым мишкам и куклам, а остальное предоставь нам, взрослым». Даже в детстве он не обращался с ней так пренебрежительно.
Девушка вдруг почувствовала себя бесконечно усталой, одинокой, никем не понятой. Пока она поднималась по лестнице в свою комнату, усталость обволакивала ее все больше, словно медленно действующий яд.
Не раздеваясь, Эмма бросилась на кровать. За окном раздавалась песня жаворонка, но в доме царила тишина.
Непрошеные воспоминания вторглись в ее мысли. Она снова увидела лицо Такера – в синяках и кровоподтеках, самое дорогое мужское лицо в мире.
Против воли девушка снова переживала минуты любви, нежности, страсти. Как много узнала она о близости между мужчиной и женщиной, о Такере и о себе самой! Но более всего о Такере. Эмма не ожидала ничего подобного от человека, внешне настолько циничного и грубого. Оказывается, он был способен на нежность и любовь.
Нежность? Любовь?
Эмма села на кровати и сказала вслух:
– Папа прав, я потеряла рассудок…
Все перевернулось с ног на голову, словно она вдруг оказалась в совершенно ином, чуждом мире, где не было ничего знакомого, где не существовало безопасности. И оказалась по разные стороны баррикады со своим отцом. Эмма была в ярости оттого, что он поверил Слейду – чужому человеку, а не ей, словно ее мнение вообще не стоило принимать в расчет. Она помогла Джеду Гарретсону, а еще раньше поверила Такеру, хотя он ничем не мог доказать свою правоту. Одним словом, Эмма встала на сторону Гарретсонов дважды: вчера вечером и сегодня утром.
«Что со мной происходит?» – думала девушка в отчаянии.
Самым лучшим было бы увидеться с Такером и еще раз поговорить с ним… а еще лучше – побыть в его объятиях хоть пять минут. Или просто посмотреть на него, хоть издали. Но к чему бы это привело? Ни объятия, ни разговор ничего не поправят. Она останется Маллой, а он – Гарретсоном, и общего будущего для них не существует.
Или все-таки существует? Так или иначе, Такер перестал быть кровным врагом и превратился… в кого? Что изменилось? Кто из них изменился? Но ведь что-то изменилось!
С того момента, как она отдалась Такеру, ничто уже не было прежним, словно их близость сотрясла мир до основания. Эмма не могла отделаться от ощущения, что прежние понятия и убеждения потеряли ценность, что ее место теперь не на родном ранчо, в этой милой знакомой комнате.
Ее место отныне рядом с Такером.
И все было бы хорошо, если бы он нуждался в этом… нуждался в ней. Но Такер жаждал лишь свободы от нее. И получил эту свободу. Теперь то, что когда-то возникло между ними, прекратило существовать для него.
Но не для нее. В ней оно жило и продолжалось. Что это было? Только ли физическое влечение, как утверждал Такер и как совсем недавно думала она? Или нечто более сложное и глубокое?
Такер оставался с ней, где бы она ни была – в ее мыслях, в ее сердце. А как насчет него? Вспоминал ли он о ней хоть изредка?
Зажмурившись, девушка попыталась воспроизвести в памяти каждое слово их прощального разговора в хижине. Как-то не верилось, что Такер собирался помнить. Он казался таким отчужденным и равнодушным.
По крайней мере он мог бы снизойти до прощального поцелуя, уныло подумала Эмма, склоняя голову на подтянутые к подбородку колени. Сомнения крепли, отчаяние углублялось.
Для них не было будущего и не могло быть. Маллой и Гарретсоны, Гарретсоны и Маллой. Они могли только ненавидеть друг друга.
Но даже эта старая истина не имела уже былого веса. После долгого размышления Эмма приняла решение. Что бы ни случилось дальше, она должна увидеться с Такером и объясниться. Один раз, чтобы знать наверняка.
Девушка не имела представления, что скажет, но знала, что не успокоится, пока не услышит от него самого, что все кончено.
Ничего не оставалось, как встретить его лицом к лицу. Девушка сделала глубокий вдох, собираясь с силами, и повернулась.
Нахлестывая лошадь, к ней приближался Джед Гарретсон.
Натянув удила, он с минуту удивленно разглядывал Эмму, не делая попытки спешиться. В лазурном небе плыли кружевные облачка, и было в этом особенное естественное изящество. Но ничего изящного, ничего хоть отдаленно приятного для взгляда не было ни в дубленом лице Джеда Гарретсона, ни в его взгляде, полном подозрения и неприязни, ни в корявых пальцах, сжимающих поводья.
– Эй, барышня, что с вами стряслось? – наконец загремел он, сдвигая седеющие брови.
Эмма почти подпрыгнула от неожиданности. Она настолько не ожидала встретить еще одного Гарретсона на своей земле, почти у дверей дома, что совсем забыла о своем залитом слезами лице. С досадой она отерла щеки тыльной стороной ладони.
– Ну же, девочка! Что стряслось?
«Спросите своего сына!» – могла бы ответить Эмма, но лишь расправила плечи и выпрямилась.
– Что вам здесь нужно… мистер… Гарретсон? Если отец увидит, он…
– Что? Пристрелит меня, как пристрелил Бо? По крайней мере ему придется стрелять мне в грудь, а не в спину!
Пара глубоких вдохов помогла Эмме не вспылить.
– Лучше уезжайте, пока не случилось беды, – сказала она как можно спокойнее. – Больше мне нечего вам сказать.
Она отвернулась и сделала шаг к воротам. Джед хлестнул лошадь и поставил ее поперек, перекрыв дорогу.
– Нет уж, барышня, тебе не улизнуть! Сначала ответь, что стало с моим сыном? Я говорю о младшем, о Такере.
Девушка заколебалась. Ей хотелось бы пройти мимо, словно не замечая тревогу, искажавшую черты Джеда, страх, который он не в силах был скрыть. Пока она решала, что сказать, а что утаить, он поспешно заговорил:
– Такер вчера не вернулся к ужину… да и вообще не вернулся до сих пор. Правда, бывает, что он проводит ночь в городе, но на этот раз я нутром чую, что дело куда хуже, потому что… – голос его дрогнул, – потому что лошадь прибежала на конюшню одна, без седока. Я знаю, знаю, что с моим парнем стряслось что-то очень паршивое!
Он дышал все чаще; загорелое лицо приобрело бурый оттенок, левая щека подергивалась.
– Клянусь Богом, барышня, если твой папаша убил и младшего…
– Ни к чему угрожать мне, мистер Гарретсон, – перебила Эмма со смешанным чувством возмущения и сочувствия. – Вы напрасно беспокоитесь за сына. С ним ничего не случилось… почти. Но отец не имеет к этому никакого отношения.
– Почти? Я его убью, убью! – хрипло прокаркал Джед. – Клянусь, ему не жить! Давно уже надо было…
Внезапно он как будто подавился словами, сдавленно охнул и осел в седле. Пальцы его разжались, поводья выскользнули. Глаза, только что сверкавшие гневом, расширились и остекленели. Хватаясь рукой за грудь, Гарретсон-старший начал сползать с седла. Эмма бросилась на помощь.
– Что с вами, что?.. – беспомощно повторяла она, со страхом глядя на пузырьки пены на губах старика, в то время как лицо его из багрового делалось пепельным. – Мистер Гарретсон, вы меня слышите? Чем я могу помочь?
Расширенные болью зрачки уставились на нее.
– Сумка… лекарство…
Эмма бросилась к испуганно пританцовывающей лошади и рванула завязки седельной сумки. Там действительно нашлась полупустая склянка с янтарной жидкостью, которую она подала Джеду. Тот молча протянул за ней скрюченные пальцы. Девушка затаила дыхание, когда он, давясь, сделал глоток. На один пугающий миг Джед закрыл глаза и откинулся на спину, мертвенно-бледный и умирающий, но потом лицо постепенно стало розоветь.
– Полежите немного. Не вставайте сразу!
Джед упрямо попытался приподняться на локте. Дыхание его вырывалось с присвистом.
– Найти… Такера…
– Я сказала, но вы не слушали! Такер в полном порядке. Я видела его своими глазами совсем недавно. Вы правы в том, что он попал в переделку, но теперь все позади, и он скорее всего на пути домой.
– В какую такую… переделку? – тотчас спросил Джед, впиваясь в нее взглядом.
Эмма содрогнулась, вспомнив поверженного Такера и то, как щедро Слейд и другие осыпали его пинками и ударами. Это были люди Маллоев. Она сглотнула, ощущая на языке привкус желчи.
– Он сам вам все объяснит. Нет, стойте, куда вы! Мистер Гарретсон, вы не можете ехать верхом в таком состоянии!
– Мой парень… он вернется, а меня… меня нет! Джед начал с усилием подниматься. Девушка бросилась было на помощь, но яростный взгляд пригвоздил ее к месту. Он встал, покачиваясь, измученный, но несгибаемый в своем упрямстве, как старый дуб, который вынес множество бурь и ураганов, потерял немало веток, но все еще внушает уважение своей мощью. В эту минуту Эмма впервые увидела в нем не врага, а просто немолодого уже человека, полного страха за единственного сына, и задалась вопросом, понимает ли Такер, как много он значит для отца.
– Я все же думаю, что вам нужно передохнуть, прежде чем пускаться в обратный путь.
– Это еще зачем? Чтобы дать Уину Маллою возможность наткнуться на меня на своей земле? Он сначала выстрелит, а потом уж спросит, что мне здесь надо! В точности как это было с Бо.
– Отец не убивал Бо.
– Ну конечно! Ты в это веришь, девочка, только потому, что вы одной крови. Отчего ж не понять? Стоять за своих – дело хорошее. Не будь ты Маллой, я бы за это снял перед тобой шляпу. Ну и конечно, не будь твой отец мошенником и убийцей.
Джед Гарретсон проковылял к своей лошади, запихнул лекарство в сумку и кое-как взгромоздился в седло. Какое-то время он сидел, покачиваясь из стороны в сторону и неприязненно глядя на красивую молодую женщину, которая стала свидетельницей его слабости. Он снова подумал: «Что-то у нее уж больно жалостливый вид. С чего бы это?»
Когда он догнал ее у ворот, она ревела в три ручья. Сказала, что совсем недавно видела Такера. Не парень ли тому причиной? Небось сказал ей пару ласковых насчет того, с каким исчадием ада она живет под одной крышей.
Внезапно Джед пожалел девчонку Маллой, которая сама по себе была не так уж плоха. Когда он… когда он малость переволновался, она помогла, принесла эту чертову микстуру. И про Такера рассказала, а могла бы держать язык за зубами и только хихикать втихомолку, пока он помирал со стр… пока он думал, как да что.
И угораздило бедняжку родиться Маллой, хотя Бог дал ей и красоту, и это, как его… изящество. Если подумать, она немножко, самую малость, похожа на Дороти. Та была южанка, из достойного семейства и настоящая леди. Будь эта девчонка кто угодно, только не Маллой, он бы сердечно ее поблагодарил за помощь и в самом деле снял бы перед ней шляпу.
Но если расшаркаться перед Маллой, потом сгоришь со стыда.
Джед ограничился кивком и неразборчивым бурчанием, пришпорил лошадь и поехал прочь.
Эмма следила за ним до тех пор, пока он не скрылся за гребнем холма, потом прошла в ворота и направилась к дому.
* * *
Уин Маллой был весьма удивлен и ничуть не обрадован тем, что Эмма уволила хорошего надсмотрщика только за то, что тот строго выполнял его приказ. И он не собирался ее в этом поддерживать.За все прошедшие годы он считанное число раз повышал голос на дочь, но сейчас, бегая взад-вперед по кабинету, в буквальном смысле кричал на нее, не позволяя ни слова сказать в свою защиту. Завтрак давно остыл в столовой, Коринна, поджав губы, подслушивала у двери, делая вид, что протирает пыль, а Эмма взглядом следила за отцом и выслушивала долгий разнос с каменным лицом, которое Уин видел впервые.
– Я не желаю, чтобы ты вмешивалась, ясно? Я сам, лично, управлюсь с нашими людьми! Я не позволю тебе оспаривать мои приказы, не позволю подрывать мой авторитет! Хозяин на ранчо может быть один – и только один, иначе толку не будет! Получив два противоречивых приказа, откуда люди узнают, какой исполнять?
– Если бы ты выслушал меня, папа…
– Нет, это ты будешь меня слушать!
В его голосе было столько ярости, что девушка отшатнулась. Это заставило Уина несколько умерить свой пыл. Ероша себе волосы, он заговорил более ровным тоном, хотя это и далось ему с трудом.
– Я вижу, в чем причина, дорогая. Эти пять лет на востоке не прошли даром. Ты размякла, стала чересчур добросердечной, чего не случилось бы, проживи ты всю жизнь в Монтане. Ты бы хорошо понимала, что стоит один раз оставить безнаказанным воровство – и ты пропал, с тем же успехом можешь пойти и застрелиться. Здесь Запад, девочка моя, здесь выживают только сильные духом, люди с железной волей.
– Сила духа и жестокость – вещи разные.
– Слейд выполнял мой приказ! – заорал Уин. – Я не уволю человека за то, что он строго следовал приказу!
Ему стоило больших усилий снова подавить вспышку. Некоторое время он молча ходил взад-вперед, не находя слов. Он не хотел кричать на Эмму, вовсе нет. Просто он страшно устал и изнервничался за прошедшую ночь. У него даже не было сил переодеться, и он не съел ни крошки со вчерашнего дня. Ни за что на свете ему не хотелось бы пережить еще раз поиски в самый разгар грозы. Группа ковбоев во главе с ним прочесала ближайшие к ранчо окрестности, но безрезультатно. В конце концов, измученный, промокший до нитки и полный отчаяния, Уин вернулся на ранчо и с тех пор ничего не делал, только ждал и надеялся.
Слейд и другие двое получили от него яростный разнос за разгильдяйство. Им следовало удостовериться, кричал Уин, что молодая хозяйка добралась домой. Но в душе он знал, что это не их вина. Эмма умела настоять на своем. Известно было лишь то, что она увезла никчемного Такера Гарретсона в фургоне, а куда, одному Богу известно.
Когда ждать стало вовсе невыносимо, Уин пошел на такую из ряда вон выходящую меру, как поездка в «Клены». Как он и ожидал, ничего из этого не получилось. До расспросов дело не дошло. При виде него Джед Гарретсон высунул в окно ружье и выстрелил поверх его головы с криком: «Что, убил обоих сыновей и теперь явился по мою душу?» В бешенстве Уин повернул лошадь прочь и даже не сказал старому дураку, что в последний раз Такера видели рядом с Эммой.
– Проклятие, я должен был вспомнить про эту чертову хижину! – пробормотал он теперь, бросив взгляд на замкнутое лицо дочери. – Уж и не помню, когда ею пользовались, потому и вылетело из головы напрочь. Вспомни я про нее, тебе не пришлось бы провести ночь наедине с этим… – У него просто язык не повернулся назвать имя, и невыносима была сама мысль о том, что пришлось вынести Эмме, час за часом глядя на ненавистную физиономию. – Если этот тип обидел тебя хоть словом… Эмма?
Девушка не сразу нашлась, что ответить. Обидел ли ее Такер? Да он только и делал, что обижал ее, с самого первого дня знакомства. Но она вовсе не собиралась признаваться отцу в том, что произошло между ней и Такером этим утром. Это касалось ее, и только ее! Никто, и уж тем более отец, никогда не должен был об этом узнать.
– Как он мог, папа? Он едва дышал!
Отчасти это было верно – ведь поначалу так оно и было. Правда, потом… Но думать на эту тему сейчас не стоило. Эмма решительно вернулась к действительности.
– Папа, мы обсуждаем не Такера Гарретсона, а Курта Слейда, – сказала она, подошла к отцу и заглянула ему в глаза. – Это очень важно, пойми! Этот человек совсем не тот, за кого ты его принимаешь. Если бы ты знал о нем больше, то не потерпел бы его на ранчо.
– Дьявольщина! – вскричал Уин, теряя выдержку, и хватил кулаком по столу. – Я не просто терплю его на ранчо, а страшно рад, что он на меня работает!
– Потому что ты веришь каждому его слову, а он только и делает, что нагло лжет. Такер Гарретсон шагу не сделал по нашей земле вчера! Слейд и те двое подстерегли его на его собственной земле, связали и волоком притащили на нашу сторону. Если бы не я, они забили бы его насмерть!
Уин уставился на дочь так, словно она внезапно потеряла рассудок.
– Кто тебе наболтал такую чушь? Гарретсон, конечно! – Он развел руками, не в силах понять. – По-твоему, слово этого типа чего-нибудь стоит против слова нашего человека?
– В данном случае слово «нашего человека» не стоит выеденного яйца! – возразила Эмма, повышая голос. – Твой ненаглядный Слейд – самый дрянной, лживый, беспринципный!..
В этот момент надсмотрщик приоткрыл дверь и сунул голову в кабинет. Уин нетерпеливо поманил его внутрь, и тот вошел, с самым уважительным видом комкая шляпу в руках.
– Звали, хозяин? Эйс сказал, у вас ко мне срочное дело. Ах, мисс Эмма! Счастлив видеть, что с вами все в порядке! – Открытая улыбка осветила его лицо, и он бросился к девушке как бы в порыве радости. – Вы не поверите, как мы все здесь переживали за вас!
Пораженная таким лицемерием, она лишь молча окинула его ледяным взглядом.
– Вот что, Слейд, я хочу до конца разобраться в том, что случилось вчера. Похоже, у вас с моей дочерью разные мнения на этот счет. – Уин уселся за стол и вперил в надсмотрщика испытующий взгляд. – Эмма считает, что Гарретсон не заслужил доставшихся ему побоев, потому что не сделал ничего плохого. Он заверил ее, что наши люди во главе с вами устроили на него засаду на землях Гарретсонов, а потом притащили на нашу территорию. Так ли это?
– Хозяин! – воскликнул Слейд с видом человека, потрясенного до глубины души. – Это напраслина! Не стоит свиного дерьма… Пардон, мэм, не хотел грубить в вашем присутствии. С чего бы это нам тратить время на такие штучки, хозяин? Наше дело было объезжать границы, и этот молодчик был пойман на земле Маллоев.
– Ложь! – воскликнула Эмма, делая шаг вперед.
Надсмотрщик отвернулся от стола, и бешеная ярость исказила его лицо. Но тотчас оно снова обрело униженное и покорное выражение.
Да это даже не лицедей, а целый бродячий театр, невольно подумалось ей.
– Мэм, не хотелось бы оспаривать ваши слова, но негодяй Гарретсон ввел вас в заблуждение. Вашу доверчивость можно понять. Когда хорошо воспитанная леди сталкивается с изнанкой жизни… Поверьте, мне очень жаль, что вам пришлось увидеть все это. Но приказ есть приказ. Только крутые меры могут остановить…
– Значит, вы и не думали волочить Такера на веревке за лошадью? И не устраивали на него засады на его же земле?
– Конечно, нет, – не моргнув, солгал Слейд.
– Может, вы и не приставали ко мне самым наглым образом в День независимости? Не тащили в темный угол и не навязывали мне ваше в высшей степени неприятное внимание? В таком случае не попросить ли нам подтверждения у мистера Карлтона?
– Что? – неприятно удивился Уин. – О чем ты говоришь, Эмма? Что он позволил себе?
– Надеюсь, на этот раз ты поверишь, папа, потому что узнаешь все из первых рук. Слейд обошелся со мной без всякого уважения. Ты нашел бы его поведение неприемлемым. Он заслуживает порки, вот что я скажу!
– Хозяин, я ничего такого не сделал, только сорвал у мисс Эммы поцелуй! – Надсмотрщик зарделся, как красна девица, и бросил на мрачного Уина виноватый взгляд. – Сами посудите, все это веселье, танцы, пунш… С кем не бывает? Конечно, я позволил себе лишнего, но ваша дочь такая хорошенькая, что и у святого голова кругом пойдет! – На миг он покаянно повесил голову, потом снова встретил взгляд хозяина, честно выкатив глаза. – Я страшно раскаиваюсь, мистер Маллой. Навязывать внимание хозяйской дочери – это проступок, достойный наказания. Но поверьте, даже за спасение души я бы не оскорбил мисс Эмму. Для этого я слишком глубоко уважаю ее.
Наступило молчание. Эмма от возмущения не находила слов, Уин обдумывал услышанное.
– Я готов заплатить за свой проступок, хозяин, – продолжал Слейд, еще больше выкатывая глаза. – Хотите, я сейчас же соберу вещички, и… все, что угодно, лишь бы не портить жизнь вашей дочери своим видом.
– Хватит паясничать! – перебила Эмма, обретая наконец голос. – Как только у тебя язык не отвалится от постоянной лжи!
– Довольно, Эмма! – Уин остановил ее усталым жестом и потер глаза, мечтая поскорее покончить с разговором. – Не может быть и речи о вашем уходе, Слейд. Я сказал, довольно, дорогая! Теперь мне ясно, откуда твоя неприязнь к нему. Ты оскорблена, но, в конце концов, здесь не Филадельфия, где позволяется разве что целовать край платья. – Он улыбнулся, показывая, что шутит. – У ковбоев кровь горяча, а спиртное порой еще сильнее будоражит ее. Ничего страшного не случилось, но я уважаю твои чувства и хочу услышать обещание, что ничего подобного не повторится. Слейд?
– Клянусь могилой матери, хозяин!
– Что касается истории с молодым Гарретсоном… – Уин вздохнул и угрюмо посмотрел на девушку, застывшую с гневным лицом. – Не думал я, что доживу до того дня, когда моя дочь примет сторону этих людей. Однако и тут я готов понять тебя. Сердечко у тебя доброе, доченька, и тут уж ничего не поделать. Ты бы, наверное, и хищного зверя пожалела, не то что этого Такера. Женщина есть женщина!
– Папа, послушай!
– Я выслушал тебя внимательно, Эмма, но мы не можем пережевывать эту жвачку целый день. Если я немедленно не поем и не займусь делом, то Гарретсоны смогут на досуге обшарить все наши пастбища и угнать скот до последнего теленка. У Слейда тоже есть дела поважнее, чем стоять тут и шлепать губами в свое оправдание.
Уин жестом отпустил надсмотрщика, и тот вышел, не забыв поклоном попрощаться с Эммой.
– А ты пойди к себе и хорошенько отдохни. Ночь выдалась нелегкая для каждого из нас, выспись хорошенько за нас обоих. И впредь я не желаю слышать глупостей.
Глупостей? Эмма молча приняла поцелуй в лоб и уставилась в спину уходящему отцу. Он все равно что сказал ей: «Прекрати этот детский лепет и отправляйся к своим плюшевым мишкам и куклам, а остальное предоставь нам, взрослым». Даже в детстве он не обращался с ней так пренебрежительно.
Девушка вдруг почувствовала себя бесконечно усталой, одинокой, никем не понятой. Пока она поднималась по лестнице в свою комнату, усталость обволакивала ее все больше, словно медленно действующий яд.
Не раздеваясь, Эмма бросилась на кровать. За окном раздавалась песня жаворонка, но в доме царила тишина.
Непрошеные воспоминания вторглись в ее мысли. Она снова увидела лицо Такера – в синяках и кровоподтеках, самое дорогое мужское лицо в мире.
Против воли девушка снова переживала минуты любви, нежности, страсти. Как много узнала она о близости между мужчиной и женщиной, о Такере и о себе самой! Но более всего о Такере. Эмма не ожидала ничего подобного от человека, внешне настолько циничного и грубого. Оказывается, он был способен на нежность и любовь.
Нежность? Любовь?
Эмма села на кровати и сказала вслух:
– Папа прав, я потеряла рассудок…
Все перевернулось с ног на голову, словно она вдруг оказалась в совершенно ином, чуждом мире, где не было ничего знакомого, где не существовало безопасности. И оказалась по разные стороны баррикады со своим отцом. Эмма была в ярости оттого, что он поверил Слейду – чужому человеку, а не ей, словно ее мнение вообще не стоило принимать в расчет. Она помогла Джеду Гарретсону, а еще раньше поверила Такеру, хотя он ничем не мог доказать свою правоту. Одним словом, Эмма встала на сторону Гарретсонов дважды: вчера вечером и сегодня утром.
«Что со мной происходит?» – думала девушка в отчаянии.
Самым лучшим было бы увидеться с Такером и еще раз поговорить с ним… а еще лучше – побыть в его объятиях хоть пять минут. Или просто посмотреть на него, хоть издали. Но к чему бы это привело? Ни объятия, ни разговор ничего не поправят. Она останется Маллой, а он – Гарретсоном, и общего будущего для них не существует.
Или все-таки существует? Так или иначе, Такер перестал быть кровным врагом и превратился… в кого? Что изменилось? Кто из них изменился? Но ведь что-то изменилось!
С того момента, как она отдалась Такеру, ничто уже не было прежним, словно их близость сотрясла мир до основания. Эмма не могла отделаться от ощущения, что прежние понятия и убеждения потеряли ценность, что ее место теперь не на родном ранчо, в этой милой знакомой комнате.
Ее место отныне рядом с Такером.
И все было бы хорошо, если бы он нуждался в этом… нуждался в ней. Но Такер жаждал лишь свободы от нее. И получил эту свободу. Теперь то, что когда-то возникло между ними, прекратило существовать для него.
Но не для нее. В ней оно жило и продолжалось. Что это было? Только ли физическое влечение, как утверждал Такер и как совсем недавно думала она? Или нечто более сложное и глубокое?
Такер оставался с ней, где бы она ни была – в ее мыслях, в ее сердце. А как насчет него? Вспоминал ли он о ней хоть изредка?
Зажмурившись, девушка попыталась воспроизвести в памяти каждое слово их прощального разговора в хижине. Как-то не верилось, что Такер собирался помнить. Он казался таким отчужденным и равнодушным.
По крайней мере он мог бы снизойти до прощального поцелуя, уныло подумала Эмма, склоняя голову на подтянутые к подбородку колени. Сомнения крепли, отчаяние углублялось.
Для них не было будущего и не могло быть. Маллой и Гарретсоны, Гарретсоны и Маллой. Они могли только ненавидеть друг друга.
Но даже эта старая истина не имела уже былого веса. После долгого размышления Эмма приняла решение. Что бы ни случилось дальше, она должна увидеться с Такером и объясниться. Один раз, чтобы знать наверняка.
Девушка не имела представления, что скажет, но знала, что не успокоится, пока не услышит от него самого, что все кончено.
Глава 17
– Виски! Еще виски!
Проталкиваясь сквозь толпу, по обыкновению заполнявшую салун заведения «Иезавель», Такер невольно усмехнулся: такого рода возглас звучал здесь чаще, чем любой другой. Однако он был весьма удивлен, когда увидел того, кто пьяным голосом потребовал еще виски.
Дерек Карлтон полулежал на грязной стойке бара, нимало не заботясь о том, что его дорогой костюм покрывается пятнами от разлитой выпивки. Перед ним валялась опустошенная бутылка.
– Еще виски! – взревел он снова.
Такер сделал вид, что не замечает Дерека, и обратился к Керли, крепкому коренастому бармену с вислыми усами, в белоснежной рубашке и штанах на красных подтяжках:
– Налей-ка стаканчик виски, Керли.
– Изволь. Хотя сдается мне, рановато ты сегодня начинаешь.
– Такой уж выдался денек, – хмуро ответил Такер. Бармен бросил взгляд на едва поджившие ссадины на лице Гарретсона и счел за лучшее промолчать. Он давным-давно взял за правило не лезть с разговором к посетителям с таким выражением лица. И потом все равно все неприятности сводились или к деньгам, или к женщинам, или к тому и другому, так что не стоило и расспрашивать.
Дерек снова взревел, требуя виски. Керли доброжелательно посоветовал ему не гнать лошадей, но бутылку открыл и поставил перед ним.
– Извольте, сэр. По мне, хоть свалитесь с табурета головой вниз, только потом не жалуйтесь.
Такер краем уха слушал разговор, погруженный в невеселые мысли. Если бы Керли мог прочесть их, то лишь пожал бы плечами: ну вот, я так и знал. Именно из-за женщины Такер притащился в город еще до полудня, чтобы как следует напиться.
И это было странно, очень странно. Что, собственно говоря, случилось? Случилась Эмма Маллой, ответил себе Такер.
Проталкиваясь сквозь толпу, по обыкновению заполнявшую салун заведения «Иезавель», Такер невольно усмехнулся: такого рода возглас звучал здесь чаще, чем любой другой. Однако он был весьма удивлен, когда увидел того, кто пьяным голосом потребовал еще виски.
Дерек Карлтон полулежал на грязной стойке бара, нимало не заботясь о том, что его дорогой костюм покрывается пятнами от разлитой выпивки. Перед ним валялась опустошенная бутылка.
– Еще виски! – взревел он снова.
Такер сделал вид, что не замечает Дерека, и обратился к Керли, крепкому коренастому бармену с вислыми усами, в белоснежной рубашке и штанах на красных подтяжках:
– Налей-ка стаканчик виски, Керли.
– Изволь. Хотя сдается мне, рановато ты сегодня начинаешь.
– Такой уж выдался денек, – хмуро ответил Такер. Бармен бросил взгляд на едва поджившие ссадины на лице Гарретсона и счел за лучшее промолчать. Он давным-давно взял за правило не лезть с разговором к посетителям с таким выражением лица. И потом все равно все неприятности сводились или к деньгам, или к женщинам, или к тому и другому, так что не стоило и расспрашивать.
Дерек снова взревел, требуя виски. Керли доброжелательно посоветовал ему не гнать лошадей, но бутылку открыл и поставил перед ним.
– Извольте, сэр. По мне, хоть свалитесь с табурета головой вниз, только потом не жалуйтесь.
Такер краем уха слушал разговор, погруженный в невеселые мысли. Если бы Керли мог прочесть их, то лишь пожал бы плечами: ну вот, я так и знал. Именно из-за женщины Такер притащился в город еще до полудня, чтобы как следует напиться.
И это было странно, очень странно. Что, собственно говоря, случилось? Случилась Эмма Маллой, ответил себе Такер.