- Он сказал, что ты выказал к нему большое уважение, что ты мудрец.
   Думаю, ты приобрел друга.
   Савидлин протянул Ричарду руку, чтобы тот помог ему встать. Искатель взял его за руку. Поднявшись, Савидлин хлопнул Ричарда по спине и обнял его за плечи.
   - Я действительно рад, что ты признал мою силу. Надеюсь, ты не станешь уважать меня еще больше, - рассмеялся он. - В Племени Тины тебя будут звать "Ричард-С-Характером".
   Кэлен перевела, с трудом сдерживая смех. Охотники продолжали хихикать. Савидлин повернулся к ним.
   - Может, вы хотите поздороваться с моим другом? Пусть он и вам докажет свое уважение.
   Все как один выставили вперед руки и энергично затрясли головами.
   - Нет, - произнес один в перерывах между взрывами хохота, - он уже проявил к тебе такое уважение, которого хватит на всех.
   Он повернулся к Кэлен.
   - Исповедница, как всегда, - желанная гостья Племени Тины. - Он кивнул в сторону Ричарда. - Твой супруг?
   - Нет!
   - Значит, ты пришла, чтобы выбрать одного из наших мужчин? - напрягся Савидлин.
   - Нет, - ответила она, голос ее снова стал спокойным.
   Казалось, Савидлин повеселел.
   - Исповедница выбирает себе опасных спутников.
   - Опасных не для меня, а для тех, кто посмеет меня тронуть.
   Савидлин улыбнулся и кивнул, оглядывая Кэлен с головы до ног.
   - На тебе странные одежды, не такие, как прежде.
   - Но я та же, что и раньше, - сказала Кэлен и наклонилась вперед, чтобы подчеркнуть значение своих слов. - Вы должны помнить об этом.
   Савидлин слегка попятился и кивнул. Глаза его сузились.
   - А зачем ты здесь?
   - Чтобы мы помогли друг другу. Появился человек, который желает править твоим народом. Но мы с Искателем хотим, чтобы вы сами распоряжались собой. Мы пришли к вам в поисках силы и мудрости твоего народа, которые помогут нам в борьбе.
   - Отец Рал, - понимающе объявил Савидлин.
   - Ты слышал о нем?
   - Приходил человек, - кивнул Савидлин. - Называл себя миссионером.
   Говорил, что хочет поведать нам о благости того, кто зовется Отцом Ралом.
   Он говорил с нашими людьми три дня, пока те от него не устали.
   Настала очередь Кэлен. Она напряженно застыла, бросив взгляд на остальных охотников, которые, услышав о миссионере, заулыбались, и снова посмотрела на покрытое грязью лицо Савидлина.
   - И что же с ним сталось через три дня?
   - Он был хорошим человеком, - многозначительно улыбнулся охотник.
   Кэлен выпрямилась, Ричард придвинулся к ней.
   - Что они говорят?
   - Хотят знать, зачем мы пришли. Говорят, что слышали о Даркене Рале.
   - Скажи, что я хочу поговорить с их народом, и мне нужно, чтобы они устроили совет.
   Кэлен исподлобья взглянула на него.
   - Я к этому и веду. Эди была права, ты нетерпелив.
   - Нет, - улыбнулся Ричард. - Она ошиблась. Я очень терпеливый, но очень нетерпимый. Вот в чем разница.
   Кэлен улыбнулась Савидлину, обращаясь к Ричарду:
   - Ну тогда, пожалуйста, не делайся нетерпимым прямо сейчас и пока не доказывай им свое уважение. Я знаю, что делаю, все идет неплохо.
   Предоставь это мне, ладно?
   Он согласился, бессильно разведя руками. Кэлен снова повернулась к старшему. Тот впился в нее взглядом и задал совершенно неожиданный вопрос:
   - Это Ричард-С-Характером принес нам дожди?
   - Ну, можно сказать и так, - нахмурилась Кэлен. Вопрос привел ее в замешательство, она не знала, что ответить, и потому сказала правду: Тучи следуют за ним.
   Охотник пристально посмотрел ей в глаза и кивнул. Под его взглядом Кэлен почувствовала себя неуютно и попыталась перевести разговор на причину их прихода.
   - Савидлин, Искатель пришел к твоему народу по моему совету. Он здесь не для того, чтобы причинить зло или вмешаться в дела ваших людей. Ты меня знаешь. Я бывала у вас раньше. Ты знаешь, как я уважаю Племя Тины. Я не привела бы к вам чужака, не будь это так важно. Сейчас время работает против вас.
   Савидлин какое-то время размышлял над ее словами, а потом ответил:
   - Как я и говорил, ты - почетная гостья. - Он с усмешкой посмотрел на Искателя и снова перевел взгляд на Кэлен. - Наш народ с почтением примет и Ричарда-С-Характером.
   Остальные тоже обрадовались его решению. Казалось, Ричард всем очень понравился. Они собрали свои вещи и подняли двух оленей и дикого кабана, привязанных к длинным шестам, чтобы удобнее было нести. Прежде Кэлен не заметила их охотничьих трофеев, спрятанных в высокой траве. Шагая по тропе, охотники окружили Ричарда, осторожно дотрагиваясь до него и засыпая вопросами, которых тот не понимал. Савидлин хлопал его по плечу, предвкушая, как покажется в деревне вместе со своим другом. Кэлен, на которую никто не обращал внимания, шла в сторонке, радуясь, что по крайней мере пока Ричард пришелся им по нраву. Она понимала охотников - Ричард не мог не нравиться, но была еще какая-то причина, по которой те так его приняли. Кэлен мучилась вопросом, что же это за причина.
   - Я же тебе говорил, мы их убедим, - с улыбкой сказал Ричард, глядя на нее поверх голов охотников. - Но я и не предполагал, что для этого придется свалить одного из них.
 

Глава 23

 
   Охотники привели Ричарда и Кэлен в приютившуюся на невысоком холме деревню Племени Тины. Куры с кудахтаньем разлетались из-под ног. Деревня состояла из хижин, сооруженных из глиняных кирпичей, покрытых бурой штукатуркой. Крыши были сделаны из травы. Под дождем крыши начинали протекать, так что траву приходилось постоянно менять. Двери были деревянными, окна - без стекол. Кое-где висели занавески - защита от непогоды.
   Дома стояли широким неправильным кругом. С южной стороны в жилищах ютились семьи. Хижины лепились друг к другу, большая часть имела, по меньшей мере, одну общую стену. Лишь изредка между домами оставались узкие проходы. С северной стороны стояли общественные постройки. С востока и запада между обеими частями деревни были разбросаны различные сооружения, в основном просто навесы: четыре столба с травяной крышей. Они использовались как места для еды, для изготовления оружия и горшков, для приготовления пищи. В засуху вся деревня была окутана клубами пыли, забивавшейся в глаза, в нос и рот, но сейчас хижины были умыты дождем, а тысячи отпечатков ног превратились в маленькие лужицы, в которых отражались серые постройки.
   Женщины в платьях из ярких тканей сидели под навесами, растирая корень тавы, из которого готовили хлеб - основную пищу Племени Тины. От костров, на которых что-то готовилось, поднимался сладковатый дым.
   Женщинам помогали молоденькие девушки с коротко подстриженными волосами, приглаженными с помощью грязи.
   Кэлен ловила на себе их застенчивые взгляды. По своим предыдущим посещениям она знала, что привлекает пристальное внимание молоденьких девушек: путешественница, побывавшая в диковинных землях и все повидавшая!… Женщина, которую боятся и уважают мужчины. Матери снисходительно относились к тому, что дочери забывают о работе.
   Со всех концов деревни сбежались дети, чтобы взглянуть на странных чужаков, которых привели охотники Савидлина. Они толпились вокруг чужестранцев, визжа от возбуждения, и топали ногами по грязи, забрызгивая путешественников с головы до ног. Раньше они столпились бы вокруг оленей и кабана, но чужеземцы заставили их позабыть о добыче. Охотники взирали на них с добродушными улыбками. Малышей никогда не бранили. Когда они станут постарше, их заставят пройти суровую выучку, обучат наукам Племени Тины охоте, сбору трав, призыванию духов, - но пока им разрешалось оставаться детьми, которые могут играть вволю.
   Ребятишки предлагали остатки пищи в обмен на рассказ о том, кто такие эти чужаки. Мужчины, смеясь, отклоняли их предложения. Первыми должны узнать новость старейшины. Слегка разочарованные, дети продолжали крутиться поблизости. Это было самое волнующее событие за всю их короткую жизнь. Нечто, выходящее за рамки обыденности, с едва различимым ароматом опасности.
   Шестеро старейшин стояли под текущей крышей одного из навесов и и ждали, когда Савидлин подведет к ним чужаков. На стариках были штаны из оленьей кожи. Грудь каждого была обнажена. На плечи наброшены шкуры койотов. Кэлен знала, что, несмотря на мрачные лица, они были дружелюбнее, чем казались. Люди Племени Тины никогда не улыбались чужестранцам до обмена приветствиями, иначе они могли потерять душу.
   Дети уселись в сторонке, желая посмотреть, как охотники подведут чужаков к старейшинам. Женщины позабыли о своих очагах, молодые люди отложили в сторону недоделанное оружие. Все замолчали, включая и детей, рассевшихся прямо в луже. В Племени Тины все дела решались открыто, и каждый мог при этом присутствовать.
   Кэлен шагнула к старейшинам. Ричард стоял справа, немного позади нее, Савидлин - справа от Ричарда. Шестеро старейшин осматривали чужеземцев.
   - Силы Исповеднице Кэлен, - произнес самый старший.
   - Силы Тоффалару, - ответила она.
   Старик отвесил гостье легкую пощечину, скорее шлепок. По традиции в самой деревне люди только слегка похлопывали друг друга. Более сердечные приветствия, как, например, приветствие Савидлина, приберегались для случайных встреч на равнине, за пределами деревни. Такой обычай помогал сохранить не только порядок, но и зубы. Сирин, Калдус, Арбрин, Брегиндерин и Хажанлет по очереди пожелали силы и одарили Исповедницу легкими, хлопками по щеке. Кэлен ответила на приветствия слабыми пощечинами.
   Старейшины повернулись к Ричарду. Савидлин сделал шаг вперед, увлекая за собой нового друга. Он гордо продемонстрировал старейшинам свою распухшую губу.
   Кэлен с придыханием назвала имя Ричарда, почтительно повышая тон в конце фразы.
   - Это уважаемые люди. Пожалуйста, не повыбивай им зубы.
   Ричард уголком глаза посмотрел на нее и озорно улыбнулся.
   - Это Искатель, Ричард-С-Характером, - сказал Савидлин, гордый своим знакомством. Он наклонился к старейшинам, и многозначительно добавил: Его привела Исповедница Кэлен. Он тот, о ком вы говорили. Тот, кто привел дожди. Она мне так сказала.
   Кэлен начала беспокоиться. Она не понимала, о чем говорил Савидлин.
   Лица старейшин сохраняли каменное выражение, только Тоффалар поднял бровь и произнес:
   - Силы Ричарду-С-Характером. - Он слегка ударил Ричарда по щеке.
   - Силы Тоффалару, - произнес тот на своем языке, услышав свое имя, и, не задумываясь, ответил пощечиной.
   Кэлен вздохнула с облегчением - это был лишь легкий хлопок. Савидлин просиял, вновь указывая на свою опухшую губу. Наконец улыбнулся и Тоффалар. Остальные по очереди обменялись приветствиями с Ричардом и заулыбались.
   А потом они совершили нечто странное.
   Шестеро старейшин и Савидлин опустились на одно колено и склонили перед Ричардом головы. Кэлен напряглась.
   - Что происходит? - тихо спросил Ричард, встревоженный ее реакцией.
   - Не знаю, - прошептала она. - Может, это их способ приветствовать Искателя. Я никогда не видела, как они это делают.
   Мужчины поднялись, каждый улыбался. Тоффалар поднял руку и махнул женщинам.
   - Пожалуйста, - сказал он двоим путешественникам, - садитесь с нами.
   Мы счастливы приветствовать вас.
   Потянув за собой Ричарда, Кэлен села, скрестив ноги, на мокрый деревянный пол, старейшины подождали, пока сядут гости, и уселись сами, не обращая внимания на то, что Ричард держал руку на рукояти меча. Появились женщины. В руках у них были плетеные подносы, нагруженные круглыми лепешками из тавы и другой снедью. Они поднесли блюда сначала Тоффалару, потом остальным старейшинам. Не спуская с Ричарда глаз и широко улыбаясь, они тихонько переговаривались между собой о том, какой великан этот Ричард-С-Характером и какую странную он носит одежду. Кэлен они игнорировали.
   Женщины Срединных Земель не любили Исповедниц. Они видели в них опасность. Исповедницы могли отнять мужчину, несли угрозу привычному образу жизни. Женщины не должны быть независимыми. Кэлен предпочитала не замечать косых взглядов, к ним она давно привыкла.
   Тоффалар разломил свою лепешку на три части и протянул одну треть Ричарду, а другую - Кэлен. Одна из женщин, улыбаясь, предложила каждому по миске жареного перца. Кэлен и Ричард взяли по одному и, следуя примеру старейшины, завернули его в лепешку. Кэлен вовремя заметила, что Ричард держит правую руку на рукояти, собираясь есть левой.
   - Ричард! - поспешно прошептала она. - Не подноси пищу ко рту левой рукой.
   - Почему? - замер он.
   - Они верят в то, что левой рукой едят злые духи.
   - Это глупо, - нетерпеливо ответил он.
   - Ричард, пожалуйста! Их больше. У них все оружие смазано ядом.
   Сейчас неподходящее время для теологических дискуссий.
   Кэлен поймала его взгляд и улыбнулась старейшинам. Краем глаза она заметила, что Ричард взял еду правой рукой.
   - Пожалуйста, извините за скудное угощение, - сказал Тоффалар, вечером мы устроим пир.
   - Нет! - сорвалось с языка у Кэлен. - Я хотела сказать, мы не хотим причинять беспокойство твоему народу.
   - Как пожелаете, - слегка разочарованно пожал плечами Тоффалар.
   - Мы здесь потому, что Племя Тины, как и многие другие, в опасности.
   Старейшины улыбнулись и кивнули.
   - Да, - заговорил Сирин. - Но теперь, когда ты привела к нам Ричарда-С-Характером, все хорошо. Мы благодарим тебя, Исповедница Кэлен, и не забудем то, что ты для нас сделала.
   Кэлен обвела взглядом счастливые, улыбающиеся лица. Она не знала, как понимать эти слова, и, чтобы потянуть время, надкусила лепешку из тавы.
   - Что они говорят? - спросил Ричард, прежде чем приняться за лепешку.
   - Что они почему-то рады твоему появлению.
   - Спроси, почему, - попросил Ричард.
   Кэлен кивнула и повернулась к Тоффалару.
   - Достойный старейшина! Должна признать, мне неизвестно то, что знаешь ты о Ричарде-с-Характером.
   - Прости, дитя, - понимающе улыбнулся тот. - Я забыл, что тебя здесь не было, когда мы созывали совет провидцев. Понимаешь, стояла сушь, посевы гибли, народу грозил голод. Мы созвали совет, чтобы попросить духов о помощи. Они поведали, что придет некто и принесет с собой дождь. Пришли дожди, и с ними - Ричард-С-Характером. Все, как они обещали.
   - И вы счастливы, что он здесь, потому что он талисман?
   - Нет! - Тоффалар посмотрел на нее широко раскрытыми от удивления глазами. - Мы счастливы, потому, что нас соизволил посетить один из духов наших предков. - Он указал на Ричарда. - Он - человек-дух.
   Кэлен чуть не выронила лепешку.
   - Что такое? - спросил Ричард.
   - Они созвали совет, чтобы вымолить дождь. Духи сказали, что придет некто и принесет им дождь. Ричард, они думают, что ты - дух их предка.
   Человек-дух.
   - Ну, ты ведь знаешь, что это не так. - Он посмотрел на нее.
   - Они так думают, Ричард. Для духа они сделают все. Они созовут совет провидцев. Тебе только стоит попросить.
   Ей казалось нечестным обманывать людей Племени Тины, но ведь надо узнать, где находится шкатулка. Ричард задумался.
   - Нет, - тихо сказал он, не сводя с нее глаз.
   - Ричард, у нас есть важное дело. Если они подумают, что ты дух и помогут тебе, то чего же больше?
   - Но это будет ложью. Я не хочу этого.
   - Ты предпочитаешь, чтобы победил Рал? - тихо спросила Кэлен.
   Ричард сердито посмотрел на нее.
   - Прежде всего я не стану этого делать потому, что нечестно обманывать людей в таком важном деле, как это. А кроме того, у духов их предков есть сила. Потому-то мы и здесь. Они доказали это, предсказав, что придет некто и принесет дожди. Это правда. От радости люди пришли к выводу, который оказался ошибочным. Духи сказали, что тот, кто придет, будет духом? - Она покачала головой. - Иногда люди верят просто потому, что им хочется верить.
   - Это пойдет на пользу и им, и нам, так что за беда?
   - Беда в их силе. Что, если они соберут совет и узнают правду, узнают, что я не дух? Ты думаешь, они будут рады, что мы сыграли с ними такую шутку? Мы погибнем, и победит Рал.
   Кэлен откинулась назад и глубоко вздохнула. "Волшебник правильно избирает Искателей", - подумала она.
   - Неужели мы прогневили духа? - спросил Тоффалар, и на его обветренном лице проступила озабоченность.
   - Он хочет знать, почему ты сердишься, - объяснила Кэлен. - Что мне сказать?
   Ричард посмотрел на старейшин, потом на нее.
   - Я сам скажу им. Переводи.
   Кэлен кивнула.
   - Люди Племени Тины - мудрый и сильный народ, - начал Ричард. - Вот почему я сюда пришел. Духи ваших предков были правы: я принес вам дожди. Старейшины выглядели польщенными, когда Кэлен перевела эти слова.
   Казалось, вся деревня замерла, слушая Ричарда. - Но они сказали вам не все. Вы же знаете, с духами так всегда. - Старейшины понимающе закивали. Они предоставили открыть остальное вам самим. Так вы остаетесь сильными, подобно тому, как ваши дети крепнут благодаря вашим наставлениям, а не потому, что вы приносите им все необходимое. Каждый отец надеется, что его сын вырастет сильным и мудрым и сможет сам о себе позаботиться.
   Кивков стало меньше.
   - О чем ты говоришь, великий дух? - спросил Арбрин, один из старейшин, сидевших позади.
   Когда Кэлен перевела эти слова Ричарду, тот провел ладонью по волосам и ответил:
   - Я говорю: да, я привел дожди, но не только. Возможно, духи видели большую опасность для вашего народа, и есть еще более важная причина, по которой я к вам пришел. Появился очень опасный человек, который хочет править Племенем Тины, хочет превратить вас в рабов. Его имя Даркен Рал.
   Среди старейшин послышались смешки.
   - И он посылает править нами дураков, - сказал Тоффалар.
   Ричард сурово посмотрел на него. Смешки умолкли.
   - Он стремится усыпить вашу бдительность, сделать слишком самоуверенными. Не дайте обмануть себя. У него хватило силы покорить народы гораздо многочисленнее вашего. Когда Рал захочет, он сокрушит вас.
   Дождь пришел за мной потому, что Рал приказал тучам следовать за мной, чтобы знать где я нахожусь. Он в любой момент может попытаться убить меня.
   Я не дух. Я - Искатель. Обычный человек. Я хочу остановить Даркена Рала, чтобы и ваш народ, и многие-многие другие могли жить своей жизнью, как кому заблагорассудится.
   - Если то, что ты говоришь, правда, - глаза Тоффалара сузились, тогда дожди послал тот, кого зовут Ралом. Тогда это он спас наш народ. Вот почему его миссионер пытался внушить нам, что он нас спасет.
   - Нет. Рал велел тучам преследовать меня, а не спасать вас. Я решил прийти сюда, как и предсказывали духи ваших предков. Они сказали, что придут дожди и с ними придет, человек. Они не говорили, что я буду духом.
   Когда Кэлен перевела, на лицах старейшин проступило глубокое разочарование. Оставалось надеяться, что оно не перерастет в гнев.
   - Тогда, может быть, послание духов было предупреждением о том человеке, который придет, - сказал Сирин.
   - А может, это было предупреждение о Даркене Рале, - без колебаний ответил Ричард. - Я предлагаю вам правду. Вы должны использовать свою мудрость, чтобы принять ее, или ваш народ погибнет. Я предлагаю вам самим помочь себе.
   Старейшины в молчании размышляли над его словами.
   - Твои слова на первый взгляд текут правдиво, Ричард-С-Характером, но это еще предстоит выяснить, - наконец произнес Тоффалар. - Так что же ты от нас хочешь?
   Старейшины сидели неподвижно, радость покинула их лица. Остальные жители деревни в страхе и покорности ожидали их решения. Ричард переводил взгляд с одного старейшины на другого. Наконец он заговорил:
   - Даркен Рал ищет магию, которая даст ему силу править всеми, в том числе и Племенем Тины. Я тоже ищу эту магию, чтобы помешать ему обрести могущество. Мне хотелось бы, чтобы вы созвали совет провидцев, который скажет мне, где отыскать эту магию, пока не поздно, до того, как Рал найдет ее.
   - Мы не созываем совета для чужаков! - Лицо Тоффалара стало серьезным.
   Кэлен заметила, что Ричард начинает сердиться и пытается сдержать гнев. Не поворачивая головы, она обвела глазами окружающих, отмечая, где кто стоит и у кого в руках оружие. Как знать, может, им придется пробиваться отсюда с боем. Насколько она могла судить, шансы на благополучный исход были невелики. Кэлен пожалела, что привела сюда Ричарда.
   Глаза Ричарда пылали огнем. Окинув взглядом деревню, он вновь посмотрел на старейшин.
   - В благодарность за то, что я принес вам дождь, я прошу только одного: не решайте этого прямо сейчас. Подумайте о том, кем я вам кажусь.
   - Его голос оставался спокойным, но в значении слов сомневаться не приходилось. - Хорошенько обдумайте это. От вашего решения зависит много жизней. Моя. Кэлен. Ваши.
   Пока Кэлен переводила, ее охватило странное чувство, будто Ричард говорит не со старейшинами. Он обращался к кому-то другому. Вдруг она ощутила на себе взгляд. Кэлен оглядела толпу. Все глаза были обращены на них. Она так и не поняла, чей это взгляд.
   - Справедливо, - объявил наконец Тоффалар. - В нашем Племени вы свободны. Вы почетные гости. Пожалуйста, наслаждайтесь тем, что у нас есть, и разделите с нами хлеб и кров.
   Под моросящим дождем старейшины направились к общественным постройкам. Жители деревни вернулись к своим делам, по пути покрикивая на детей. Савидлин уходил последним. Он улыбнулся и предложил гостям свою помощь. Кэлен поблагодарила его, и тот отправился по своим делам. Ричард и Кэлен сидели на мокром деревянном полу. Дождь капал на доски, просачиваясь сквозь ненадежную крышу. Рядом с ними стояли плетеные подносы с лепешками из тавы и миски жареного перца. Кэлен взяла лепешку, завернула в нее перец и протянула Ричарду. Потом свернула вторую лепешку - для себя.
   - Ты на меня сердишься? - спросил он.
   - Нет, - с улыбкой признала она. - Я горжусь тобой.
   На лице у него появилась мальчишеская улыбка. Ричард приступил к трапезе, поднося еду ко рту правой рукой, и в мгновение ока расправился с лепешкой. Проглотив последний кусок, он сказал:
   - Посмотри. За моим правым плечом - человек. Прислонился к стене.
   Длинные седые волосы, руки сложены на груди. Ты знаешь, кто он?
   Кэлен откусила кусок лепешки и, не прекращая жевать, выглянула из-за его плеча.
   - Это Птичий Человек. Я не знаю о нем ничего, кроме того, что он может призывать птиц.
   Ричард взял еще одну лепешку, скатал ее и откусил.
   - Думаю, нам пора с ним поговорить.
   - Почему?
   - Потому, - исподлобья взглянул на нее Ричард, - что он здесь главный.
   - Главные - старейшины, - нахмурилась Кэлен.
   Ричард слегка улыбнулся.
   - Мой брат всегда говорит, что настоящая власть не показывается на людях. - Он пристально посмотрел на Кэлен серыми глазами. - Старейшины лишь декорация. Их уважают и выставляют напоказ. Они - как черепа на шестах, только кожа еще при них. У них есть авторитет, их, кажется, почитают, но принимают решения не они. - Ричард указал глазами на Птичьего Человека, прислонившегося к стене у них за спиной. - Решает он.
   - Тогда почему он прячется?
   - Потому, - усмехнувшись, ответил Ричард, - что хочет проверить нашу сообразительность.
   Ричард поднялся и протянул ей руку. Кэлен засунула в рот остаток лепешки, вытерла руку о штаны и подала ему. Пока Ричард помогал ей подняться, она думала, как ей нравится его манера всегда подавать ей руку.
   Он был первым человеком, который это делал. Отчасти именно поэтому с ним всегда было так легко.
   Они вышли под дождь и пошлепали по грязи к Птичьему Человеку. Тот все еще стоял, прислонившись к стене. Его проницательные карие глаза были обращены на гостей. Длинные седые волосы падали на плечи. Рубаха и штаны были сшиты из оленьей кожи. Одежда казалась скромной, но на шее на кожаном шнурке висело резное украшение из кости. Не старый, но и не молодой, все еще привлекательный, он был одного роста с Кэлен. Кожа на обветренном лице казалась жесткой, как оленьи шкуры.
   Ричард и Кэлен остановились перед Птичьим Человеком. Он стоял по-прежнему, согнув правое колено и упираясь ногой в оштукатуренную стену дома. Сложив руки на груди, он изучал их лица.
   Ричард тоже скрестил руки на груди.
   - Я хотел бы с тобой поговорить, если ты, конечно, не боишься, что я могу оказаться духом.
   Пока Кэлен переводила. Птичий Человек смотрел на нее, но потом опять повернулся к Ричарду.
   - Я видел духов, - спокойно ответил он. - У них не бывает мечей.
   По лицу Птичьего Человека пробежала едва заметная улыбка. Он разнял руки и выпрямился.
   - Силы Искателю. - Он дал Ричарду слабую пощечину.
   - Силы Птичьему Человеку, - отозвался тот, отвечая легким шлепком.
   Птичий Человек взял резную кость, висевшую на кожаном шнурке у него на шее, и поднес к губам. Кэлен поняла, что это свисток. Человек надул щеки и свистнул. Не раздалось ни звука. Уронив свисток себе на грудь, он протянул руку, не спуская при этом глаз с Ричарда. В то же мгновение с серого неба упал ястреб и приземлился на протянутую руку. Птица взъерошила перья, потом опустила их. Она, моргая, вертела головой.
   - Идем, - сказал Птичий Человек. - Мы поговорим.
   Он провел их между больших построек к маленькой хижине, притаившейся в стороне от остальных. Кэлен было знакомо это сооружение без окон, хотя она ни разу там не бывала. Это был дом духов, где собирался совет.
   Ястреб все еще сидел на руке у Птичьего Человека. Человек отворил дверь и сделал им знак войти. Темную комнату освещал небольшой костер, горевший в яме у стены. В крыше над костром была проделана дыра, чтобы дым выходил из хижины, но от дыры было мало проку, и вся комната пропиталась едким запахом. По полу были расставлены глиняные миски с остатками еды. К одной из стен была приделана деревянная полка, на которой красовалось десятка два родовых черепов. Больше в комнате ничего не было. Птичий Человек отыскал место на полу, ближе к середине комнаты, где крыша не так текла, и уселся. Кэлен и Ричард сели перед ним бок о бок, не спуская глаз с ястреба, который, казалось, наблюдал за чужаками.