Страница:
В течение этих трех дней Итан не появлялся в доме Кэти, и она спокойно наслаждалась своей новой жизнью среди непривычной роскоши: каждый день смаковала кулинарные шедевры, которые готовила для нее искусная кухарка миссис Клэпхем, после обеда совершала в экипаже прогулки по парку, мерила чудесные платья, присылаемые от миссис Уоринг, принимала ванну, а потом ложилась на мягчайшую перину и крепко, без снов, спала до утра.
Благодаря деньгам Итана, ее жизнь была легка и благополучна, настолько благополучна, что даже грозила наскучить. После трех дней такой жизни Кэти, привыкшая постоянно бороться за место под солнцем, поняла, что от покоя и роскоши тоже устают, и начала ждать вечеринки, на которой Итан хотел представить ее своим светским приятелям.
Наконец наступил вторник. Как и обещал, Итан к семи прислал за Кэти экипаж, и в семь пятнадцать она уже стояла в просторном вестибюле его дома.
В ту ночь, когда она выследила Итана, он провел ее в свой кабинет через заднюю дверь, к тому же дом тогда был погружен в тишину и темноту, так что судить о нем было трудно. Однако роскошная обстановка кабинета свидетельствовала о богатстве хозяина, и теперь, стоя на огромном пушистом обюсонском ковре, устилавшем пол каррарского мрамора, и рассматривая громадную хрустальную люстру под потолком, девушка подумала, что действительность превзошла все ее ожидания.
— Мистер Хардинг в музыкальной комнате, мэм, — сообщил дворецкий, еще более степенный и невозмутимый, чем Стивене. — Прошу вас сюда.
Последовав за ним, Кэти поднялась по широкой лестнице и прошла через двойные двери, услужливо распахнутые дворецким, который громко объявил о ее приезде, а затем степенно удалился, плотно закрыв за собой двери. Увидев поднявшегося с дивана Итана в элегантном, почти щегольском костюме, девушка прыснула со смеху.
— Что тебя так развеселило? — спросил удивленный Итан.
— Ах, извините! — воскликнула Кэти, прижимая пальчик к губам в тщетной попытке сдержаться. — Но я не привыкла видеть вас в такой изысканной одежде: панталоны, кружевной галстук, пурпурный жилет — да вы сама элегантность! Вас и не узнаешь!
— Это-то как раз неплохо, — пробормотал Итан. — Но, помнится, ты говорила, что узнаешь меня в любом наряде!
— Конечно, узнаю! — кивнула Кэти. Ей было нетрудно узнать Итана, потому что теперь она всегда рисовала его себе таким, каким увидела впервые, когда он сидел за столом в «Русалке», — без парика, с черными, заплетенными в косу волосами, в грубой простой одежде, грозный, как приготовившаяся к атаке кобра. Девушке словно открылась его внутренняя сущность, которую не могли скрыть ни изысканная одежда, ни пудреные парики. Но Кэти предпочла об этом промолчать.
— Могу я предложить тебе хересу? — спросил Итан.
— Да, пожалуйста, — кивнула она, усаживаясь на обитое золотой парчой канапе, и, когда Итан, налив два бокала, подал один ей, спросила: — Зачем вы все-таки устраиваете эту вечеринку? Я должна буду выполнить какое-то задание?
— Только не сегодня, — ответил он, занимая место рядом с мнимой любовницей. — Вообще-то я собираюсь поручить тебе одно дело, но потом, а сейчас ты просто познакомишься с моими друзьями-тори.
— Не кажется ли вам, что пришла пора рассказать поконкретней, в чем будет заключаться мое задание? — спросила Кэти, сделав глоток вина. — Я имею право знать!
— Конечно, имеешь! — подтвердил Итан со вздохом. Поставив свой бокал с недопитым вином на столик, он снова повернулся к девушке. — Кэти, задание, которое я решил тебе поручить, будет единственным, больше я от тебя ничего не потребую. Если ты его выполнишь, то сможешь навсегда забыть об Уиллоуби — свобода тебе обеспечена!
— Что же это за задание?
— Ты должна как можно больше узнать об одном человеке — виконте Лоудене.
Кэти едва не подавилась хересом — такого поворота событий она не ожидала, — однако после секундного замешательства справилась с собой и как ни в чем не бывало посмотрела на Итана:
— А кто такой этот виконт Лоуден?
— Он прибыл сюда из Лондона, чтобы, как официально объявлено, поддерживать связь между губернатором Гейджем и лордом Нортом, главным королевским министром.
— Иначе говоря, вы не знаете точно, с какой целью он приехал? — переспросила Кэти, стараясь выиграть время, чтобы обдумать нелепое положение, в котором оказалась. Каково — Лоуден заставляет ее шпионить за Джоном Смитом, то есть Итаном Хардингом, а тот, в свою очередь, поручает ей шпионить за Лоуденом! Положение не только нелепое, но и весьма затруднительное! Кэти почувствовала себя жонглером, по неопытности подбросившим в воздух одновременно слишком много мячей.
— Думаю, подлинная цель Лоудена очень далека от официальной, и я хочу знать, чем он на самом деле занимается в Бостоне. Мои обычные источники информации не знают этого или не желают делиться со мной, поэтому я очень надеюсь на твою помощь.
— Понимаю… — задумчиво протянула Кэти.
Уж кому-кому, а ей была прекрасно известна истинная цель виконта — собрать улики против главарей мятежников, чтобы арестовать их и предать суду, — и на какой-то миг девушке даже пришло в голову притвориться, что она выполнила задание Итана и через некоторое время рассказать ему все о Лоудене, купив тем самым себе свободу. Но она вспомнила про ордер на арест, которым ей угрожал Лоуден, и сразу отказалась от заманчивой идеи. Нет, нужно держать сторону Лоудена! Еще раз утвердившись в этой мысли, Кэти спросила:
— Почему же вы не хотите, чтобы я приступила к выполнению вашего поручения сегодня?
— А какой в этом смысл? Лоудена нет в городе, он уехал в Нью-Йорк на неделю-другую. Но мы не будем терять времени зря — пока что ты освоишься в новой обстановке, познакомишься с моими приятелями и, может быть, выполнишь кое-какие мои поручения. На ближайшее время программа такая: завтра мы встретимся после полудня и весь день проведем вдвоем, а послезавтра ты сделаешь для меня одну весьма важную вещь, какую — расскажу позже. Кстати, начиная с сегодняшнего вечера ты актриса!
— Что-о-о?
— Ты актриса, только что приехавшая из Лондона, протеже и дублерша знаменитой Мери Блэк.
— Гм… А почему мне, подающей большие надежды актрисе, вдруг вздумалось оставить Лондон и поехать за тридевять земель? — удивилась Кэти, вновь прикладываясь к бокалу с хересом.
— Очень просто: ты перенесла тяжелую болезнь, в результате которой надолго потеряла голос, а вместе с ним и покровительницу. Хотя ты уже совершенно оправилась от недуга, тебе не захотелось оставаться в Лондоне, где все напоминало о пережитых невзгодах, и ты решила поселиться на некоторое время в колониях. Отныне тебя зовут миссис Армстронг.
— А что случилось с мистером Армстронгом?
— Увы, он отправился к праотцам, оставив тебя несчастной вдовушкой.
— А раз я вдова, к тому же еще и актриса, то есть женщина не слишком твердых моральных правил, то запросто могу стать и чьей-нибудь любовницей, — заключила Кэти. — В данном случае вашей!
— Ты совершенно правильно домыслила образ, который я для тебя придумал! — одобрительно кивнул Итан.
Мысль представиться актрисой показалось Кэти очень удачной, и, нисколько не сомневаясь в своих актерских способностях, она преисполнилась решимости достойно сыграть обе свои роли — актрисы и любовницы.
Детские воспоминания о матери и ее жизни в качестве любовницы богатого джентльмена, конечно, несколько померкли под влиянием времени, но, когда Кэти мысленно вернулась в те годы, она с удивлением обнаружила, что прекрасно помнит все жесты, слова, интонации матери. И потом, в зале для приемов, встречаясь с любопытными взглядами гостей, она ловила себя на том, что копирует мать. В результате Кэти чувствовала себя в новой роли настолько непринужденно, что даже сама не ожидала.
Поскольку Итан не состоял в браке, а Кэти представилась вдовой, им не надо было ради соблюдения приличий держать свои мнимые любовные отношения в секрете, чему девушка несказанно обрадовалась. Ее незамужней матери, открыто ставшей любовницей женатого мужчины, пришлось столкнуться с плохо скрываемым презрением окружающих, и Кэти не хотела повторить ее судьбу.
Когда Итан представил как своего друга миссис Армстронг, гости в подавляющем большинстве не выказали ни малейшего удивления. Они, конечно, сразу поняли, что слово «друг» надо понимать как «любовница», но были слишком хорошо воспитаны, чтобы это показать. Единственным исключением стал хлыщ по имени Холбрук.
— Гм-м… Так вы актриса? — развязным тоном спросил он у Кэти и игриво подмигнул. — А я и не знал, что Итан неравнодушен к театру! Должно быть, он смотрит очень интересные спектакли с вашим участием, на которые нас, увы, не приглашает!
И он захохотал собственной шутке. Из вежливости Итан улыбнулся, но Кэти видела, что его глаза сузились от злости. Взяв Кэти под руку, он сказал, что хочет познакомить ее с другими гостями, и повел прочь от Холб-рука, очень довольного собой и своим остроумием.
— Спасибо, что спасли меня от этого идиота! — прошептала девушка, когда они оказались на противоположном конце зала.
— Я хочу за него извиниться, — ответил Итан. — Холбрук просто свинья!
— Вы что, и правда рассердились на него? — удивилась Кэти, заглядывая ему в глаза.
Он не ответил, но его раздосадованный вид подтверждал ее предположение, и у нее сладко защемило сердце.
— Советую вам быть поосторожней, иначе оглянуться не успеете, как по уши в меня влюбитесь! — не удержавшись, поддразнила она.
— Нет, только не это! Беднягу, который в вас влюбится, ждет незавидная участь!
— Господи, а я-то думала, что вы скажете мне что-нибудь приятное! — рассмеялась Кэти. — Зарубите себе на носу, если хоть изредка не делать любовнице комплиментов, то в один прекрасный день она может просто-напросто бросить вас и уйти к другому!
— Кстати, кого из присутствующих ты бы выбрала в этом случае? — с любопытством взглянул на нее Итан.
Притворившись, что приняла его вопрос всерьез, она принялась рассматривать гостей и наконец остановила свой выбор на высоком светловолосом красавце, стоявшем поблизости.
— Вот этого блондина!
— О, ты промахнулась, — с непонятным неподдельным облегчением вздохнул Итан. — Тебе никогда не добиться благосклонности от Травертайна!
— Вы просто с головы до ног засыпали меня сегодня «комплиментами»! — упрекнула его Кэти, отпивая вина. — Разве я недостаточно для него красива?
— Нет, — ухмыльнулся Итан. — Просто ты — женщина!
Кэти чуть не поперхнулась:
— Так он предпочитает юношей?
— Увы, увы. Кажется, ты шокирована?
— Вовсе нет! Просто мне жаль, ведь Травертайн так красив! — с притворным огорчением вздохнула девушка. — И почему самые красивые мужчины всегда предпочитают женщинам мальчиков?
— Похоже, и я дождался от тебя ответного «комплимента»! — усмехнулся Итан. — Значит, я не так красив, как Травертайн? Что ж, ничья! Теперь твое самолюбие удовлетворено?
— Теперь да, — сказала она с довольной улыбкой.
— Боже, помоги тому, кто тебя полюбит!
— Ой, кажется, к нам идет Холбрук! — с ужасом прошептала девушка, заметив, что грубиян двинулся в их сторону.
— Не волнуйся, я возьму его на себя.
— Если Холбрук такая свинья, почему вы приглашаете его к себе?
— Во-первых, он один из помощников Гейджа, поэтому я получаю от него много ценной информации, особенно когда он напивается, а случается это частенько. Во-вторых, я поддерживаю дружеские отношения с его женой Розали, очаровательной и очень милой женщиной.
— Неужели он женат, да еще на хорошей женщине? — поразилась Кэти. — В это трудно поверить!
— Согласен, но Розали действительно очень славная, и, что еще удивительнее, она его просто обожает!
— Что ж, любовь зла, — с цинизмом уличной девчонки заметила Кэти. — Надеюсь, однако, что этот хам будет держаться от меня подальше, не то ему не поздоровится!
— Разрешаю вам за ужином пнуть его под столом ногой! — великодушно позволил Итан.
К их общему облегчению, столь решительных действий от Кэти не понадобилось, потому что Холбрук уселся на противоположном конце стола. Оказавшись на безопасном расстоянии от него, Кэти почувствовала вкус к своей новой роли. Ей особенно нравилось поднимать глаза на Итана и замечать, что он с усмешкой за ней наблюдает. Тогда на лице Кэти тоже возникала такая же усмешка. Когда бы их глаза ни встретились, в их взглядах всегда было что-то интимное, сокровенное, словно у них был свой секрет.
Что, собственно говоря, и было правдой. У них действительно была своя тайна, тайна, которую Кэти будет вынуждена открыть злейшему врагу Итана всего через несколько дней. Но теперь, встречаясь с Итаном глазами и улыбаясь ему в ответ, она гнала от себя эту мысль, потому что не хотела думать о страшной дилемме — либо он, либо она.
На следующий день Итан заехал к Кэти, как и обещал. Если он и планировал какие-то антианглийские козни на этот день и вечер, то не показывал вида, а просто предложил ей прогуляться вместе на рыночную площадь.
Хотя день выдался холодный, светило солнце, на небе не было ни облачка, — идеальная погода для прогулки, но, помня о том, что Итан сказал ей накануне, Кэти понимала, что он пригласил ее не просто подышать воздухом.
Когда она спросила, почему он выбрал для прогулки именно рынок, он улыбнулся и ответил:
— Потому что ты без ума от книжных лавок!
— Я? — искренне изумилась Кэти.
— Именно ты, — подтвердил Итан. — И ты слышала, что в «Лондонской книжной лавке» можно найти отличное издание всех пьес и сонетов Шекспира!
Девушка неподобающе своему новому образу присвистнула: «Лондонская книжная лавка» принадлежала мистеру Генри Ноксу, известному патриоту и вигу до мозга костей.
— Послушайте, Итан, может быть, вам не стоит показываться в лавке заведомого вига?
— Ты совершенно права, вот почему я и прошу тебя пойти туда вместо меня. Ведь по легенде ты новичок в Бостоне, к тому же свободна от политических пристрастий, поэтому можешь, не вызывая подозрений, зайти в лавку вига.
— А что будете делать вы, пока я покупаю полное собрание сочинений Шекспира?
— Посижу в кофейне поблизости. У лавки Нокса мы разделимся — ты войдешь внутрь, а я отправлюсь дальше, в кофейню. Из лавки иди туда, я буду ждать.
— Но что мне делать в книжной лавке?
— Я же сказал — покупать книги. Кэти хотела уточнить кое-что, но Итан поспешил сменить тему:
— Ну как, ты удобно устроилась в новом доме? Там все в порядке?
— Да, благодарю вас.
— Мыши больше не беспокоят?
— Нисколько, хотя, вообще-то, у них есть привычка возвращаться.
— Знаю, поэтому-то я и принес тебе в подарок одну вещь, — сказал Итан и, остановившись неподалеку от продавца газет, полез в карман плаща.
Кэти с любопытством наблюдала за ним. Еще один подарок? К чему? Разве мало было подарить ей дом и изумительный гардероб? Она подумала о своей несчастной матери, всю жизнь зависевшей от подарков любовника. К счастью, они с Итаном только притворяются любовниками, а на самом деле они принадлежат к разным лагерям, и Кэти даже собирается его предать. Нет, ей больше не нужны от него никакие подарки!
— Спасибо, но подарков больше не нужно, — решительно сказала она. — Не стоит продолжать в том же духе, чтобы наш фарс с любовной связью не зашел слишком далеко!
Итан хотел возразить, но она его опередила:
— Дарить мне подарки совершенно необязательно! Мужчины дарят любовницам очень дорогие вещи — моя мать, например, получала бриллианты, золотые побрякушки, роскошные тряпки, но мне ничего этого не нужно!
— Понимаю, но мой подарок — сущая безделица…
— Может быть, — прервала его Кэти, — но я не могу его принять. Дом, изысканные туалеты — все это мне нужно, чтобы достаточно убедительно сыграть роль вашей любовницы, но больше я ничего от вас не приму. Не хочу чувствовать себя обязанной!
Он слушал ее внимательно, ловя каждое слово, как будто она говорила о чем-то исключительно для него важном, но в изгибе его губ Кэти заметила легкую усмешку.
— Вы надо мной смеетесь! — обиженно воскликнула девушка.
— Что ты, и не думал! — ответил Итан серьезно. — Признаться, мысль подарить тебе драгоценности никогда не приходила мне в голову, но, — тут он вытащил что-то из внутреннего кармана плаща и протянул Кэти, — если хочешь, я могу заказать для него у ювелира украшенный бриллиантами ошейник!
На его ладони лежал ярко-рыжий комочек — крошечный котенок, который при виде девушки приподнял головку и еле слышно пискнул.
Внутри у Кэти все оборвалось, она почувствовала, что броня цинизма и отчуждения, которую она носила всю сознательную жизнь, прочная и такая удобная, что уже почти срослась с ее кожей, вдруг разлетелась на кусочки.
Потеряв дар речи, девушка уставилась на котенка, таращившего на нее круглые зеленые глазенки.
А сам даритель как будто и не заметил ошеломляющего впечатления, произведенного его подношением. Он несколько секунд внимательно рассматривал котенка, потом спокойно сказал:
— Если эта кошечка пойдет в мать, кошку моей кухарки, то вырастет большой и сильной и станет настоящей грозой мышей и крыс! Ее мать, которая весит не меньше четырнадцати фунтов, переловила у меня в доме всех грызунов.
Кэти взволнованно сглотнула. Оказывается, он помнит, что она боится мышей, он заботится о ней! Никогда ни один мужчина не заботился о ней, не ожидая от нее чего-нибудь взамен, и Кэти не могла взять в толк, зачем Итан это делает. Она растерянно смотрела на котенка, не в силах произнести ни слова.
— Это милое создание запросто расправится с любой мышью или крысой, которая посмеет посягнуть на твою кладовую! — продолжал Итан, протягивая ей котенка. — Посмотри, какая славная киска! Разве понадобится выписывать из Бенгалии тигра, если в доме будет ис-требительница мышей вроде нее?
Кэти хотела засмеяться, но вместо этого вдруг разрыдалась. Ей было очень стыдно — плакать на глазах у посторонних, посреди людной улицы! К тому же ей было очень обидно: она уже много лет, с тех пор, как умерла мама, не теряла над собой контроль. Но что бы ни говорила себе Кэти, как бы ни пыталась она совладать с собой, горячие слезы лились и лились по ее щекам, и она ничего не могла с собой поделать.
Протянув руку, она взяла котенка и, зарывшись мокрым лицом в его нежную рыжую шерстку, отерла слезы, но они все текли и текли, и хуже всего было то, что она не понимала, почему плачет. Ведь она никогда не плакала, никогда!
Итан молчал, даже не пытаясь ее утешить. Он только достал из другого кармана платок и протянул его девушке, а потом отвернулся, притворившись, что рассматривает выставленные в киоске газеты, чтобы Кэти могла взять себя в руки. Она бережно положила котенка к себе в карман и принялась утирать слезы.
Когда она успокоилась, они продолжили свой путь, как будто ничего не случилось. Итан по-прежнему молчал, и за это Кэти была ему особенно благодарна. Она не смогла бы поддерживать разговор в таком состоянии.
Много лет, живя в каменных джунглях, она ожесточала свое сердце, избегала привязанностей, защищалась от разочарований, возводя вокруг себя стену цинизма и предубеждения, всегда веря только в худшее и отгоняя от себя страх напускной дерзостью и бравадой.
Но в мгновение ока плоды ее многолетних усилий пошли прахом, и она осталась стоять перед жестоким миром совершенно незащищенная и уязвимая. И из-за чего? Из-за крошечного котенка, подаренного ей человеком, которого она собиралась предать… Она столько раз доказывала себе, что он ей чужд и враждебен, и все напрасно, он становился ей все ближе и дороже…
12
Благодаря деньгам Итана, ее жизнь была легка и благополучна, настолько благополучна, что даже грозила наскучить. После трех дней такой жизни Кэти, привыкшая постоянно бороться за место под солнцем, поняла, что от покоя и роскоши тоже устают, и начала ждать вечеринки, на которой Итан хотел представить ее своим светским приятелям.
Наконец наступил вторник. Как и обещал, Итан к семи прислал за Кэти экипаж, и в семь пятнадцать она уже стояла в просторном вестибюле его дома.
В ту ночь, когда она выследила Итана, он провел ее в свой кабинет через заднюю дверь, к тому же дом тогда был погружен в тишину и темноту, так что судить о нем было трудно. Однако роскошная обстановка кабинета свидетельствовала о богатстве хозяина, и теперь, стоя на огромном пушистом обюсонском ковре, устилавшем пол каррарского мрамора, и рассматривая громадную хрустальную люстру под потолком, девушка подумала, что действительность превзошла все ее ожидания.
— Мистер Хардинг в музыкальной комнате, мэм, — сообщил дворецкий, еще более степенный и невозмутимый, чем Стивене. — Прошу вас сюда.
Последовав за ним, Кэти поднялась по широкой лестнице и прошла через двойные двери, услужливо распахнутые дворецким, который громко объявил о ее приезде, а затем степенно удалился, плотно закрыв за собой двери. Увидев поднявшегося с дивана Итана в элегантном, почти щегольском костюме, девушка прыснула со смеху.
— Что тебя так развеселило? — спросил удивленный Итан.
— Ах, извините! — воскликнула Кэти, прижимая пальчик к губам в тщетной попытке сдержаться. — Но я не привыкла видеть вас в такой изысканной одежде: панталоны, кружевной галстук, пурпурный жилет — да вы сама элегантность! Вас и не узнаешь!
— Это-то как раз неплохо, — пробормотал Итан. — Но, помнится, ты говорила, что узнаешь меня в любом наряде!
— Конечно, узнаю! — кивнула Кэти. Ей было нетрудно узнать Итана, потому что теперь она всегда рисовала его себе таким, каким увидела впервые, когда он сидел за столом в «Русалке», — без парика, с черными, заплетенными в косу волосами, в грубой простой одежде, грозный, как приготовившаяся к атаке кобра. Девушке словно открылась его внутренняя сущность, которую не могли скрыть ни изысканная одежда, ни пудреные парики. Но Кэти предпочла об этом промолчать.
— Могу я предложить тебе хересу? — спросил Итан.
— Да, пожалуйста, — кивнула она, усаживаясь на обитое золотой парчой канапе, и, когда Итан, налив два бокала, подал один ей, спросила: — Зачем вы все-таки устраиваете эту вечеринку? Я должна буду выполнить какое-то задание?
— Только не сегодня, — ответил он, занимая место рядом с мнимой любовницей. — Вообще-то я собираюсь поручить тебе одно дело, но потом, а сейчас ты просто познакомишься с моими друзьями-тори.
— Не кажется ли вам, что пришла пора рассказать поконкретней, в чем будет заключаться мое задание? — спросила Кэти, сделав глоток вина. — Я имею право знать!
— Конечно, имеешь! — подтвердил Итан со вздохом. Поставив свой бокал с недопитым вином на столик, он снова повернулся к девушке. — Кэти, задание, которое я решил тебе поручить, будет единственным, больше я от тебя ничего не потребую. Если ты его выполнишь, то сможешь навсегда забыть об Уиллоуби — свобода тебе обеспечена!
— Что же это за задание?
— Ты должна как можно больше узнать об одном человеке — виконте Лоудене.
Кэти едва не подавилась хересом — такого поворота событий она не ожидала, — однако после секундного замешательства справилась с собой и как ни в чем не бывало посмотрела на Итана:
— А кто такой этот виконт Лоуден?
— Он прибыл сюда из Лондона, чтобы, как официально объявлено, поддерживать связь между губернатором Гейджем и лордом Нортом, главным королевским министром.
— Иначе говоря, вы не знаете точно, с какой целью он приехал? — переспросила Кэти, стараясь выиграть время, чтобы обдумать нелепое положение, в котором оказалась. Каково — Лоуден заставляет ее шпионить за Джоном Смитом, то есть Итаном Хардингом, а тот, в свою очередь, поручает ей шпионить за Лоуденом! Положение не только нелепое, но и весьма затруднительное! Кэти почувствовала себя жонглером, по неопытности подбросившим в воздух одновременно слишком много мячей.
— Думаю, подлинная цель Лоудена очень далека от официальной, и я хочу знать, чем он на самом деле занимается в Бостоне. Мои обычные источники информации не знают этого или не желают делиться со мной, поэтому я очень надеюсь на твою помощь.
— Понимаю… — задумчиво протянула Кэти.
Уж кому-кому, а ей была прекрасно известна истинная цель виконта — собрать улики против главарей мятежников, чтобы арестовать их и предать суду, — и на какой-то миг девушке даже пришло в голову притвориться, что она выполнила задание Итана и через некоторое время рассказать ему все о Лоудене, купив тем самым себе свободу. Но она вспомнила про ордер на арест, которым ей угрожал Лоуден, и сразу отказалась от заманчивой идеи. Нет, нужно держать сторону Лоудена! Еще раз утвердившись в этой мысли, Кэти спросила:
— Почему же вы не хотите, чтобы я приступила к выполнению вашего поручения сегодня?
— А какой в этом смысл? Лоудена нет в городе, он уехал в Нью-Йорк на неделю-другую. Но мы не будем терять времени зря — пока что ты освоишься в новой обстановке, познакомишься с моими приятелями и, может быть, выполнишь кое-какие мои поручения. На ближайшее время программа такая: завтра мы встретимся после полудня и весь день проведем вдвоем, а послезавтра ты сделаешь для меня одну весьма важную вещь, какую — расскажу позже. Кстати, начиная с сегодняшнего вечера ты актриса!
— Что-о-о?
— Ты актриса, только что приехавшая из Лондона, протеже и дублерша знаменитой Мери Блэк.
— Гм… А почему мне, подающей большие надежды актрисе, вдруг вздумалось оставить Лондон и поехать за тридевять земель? — удивилась Кэти, вновь прикладываясь к бокалу с хересом.
— Очень просто: ты перенесла тяжелую болезнь, в результате которой надолго потеряла голос, а вместе с ним и покровительницу. Хотя ты уже совершенно оправилась от недуга, тебе не захотелось оставаться в Лондоне, где все напоминало о пережитых невзгодах, и ты решила поселиться на некоторое время в колониях. Отныне тебя зовут миссис Армстронг.
— А что случилось с мистером Армстронгом?
— Увы, он отправился к праотцам, оставив тебя несчастной вдовушкой.
— А раз я вдова, к тому же еще и актриса, то есть женщина не слишком твердых моральных правил, то запросто могу стать и чьей-нибудь любовницей, — заключила Кэти. — В данном случае вашей!
— Ты совершенно правильно домыслила образ, который я для тебя придумал! — одобрительно кивнул Итан.
Мысль представиться актрисой показалось Кэти очень удачной, и, нисколько не сомневаясь в своих актерских способностях, она преисполнилась решимости достойно сыграть обе свои роли — актрисы и любовницы.
Детские воспоминания о матери и ее жизни в качестве любовницы богатого джентльмена, конечно, несколько померкли под влиянием времени, но, когда Кэти мысленно вернулась в те годы, она с удивлением обнаружила, что прекрасно помнит все жесты, слова, интонации матери. И потом, в зале для приемов, встречаясь с любопытными взглядами гостей, она ловила себя на том, что копирует мать. В результате Кэти чувствовала себя в новой роли настолько непринужденно, что даже сама не ожидала.
Поскольку Итан не состоял в браке, а Кэти представилась вдовой, им не надо было ради соблюдения приличий держать свои мнимые любовные отношения в секрете, чему девушка несказанно обрадовалась. Ее незамужней матери, открыто ставшей любовницей женатого мужчины, пришлось столкнуться с плохо скрываемым презрением окружающих, и Кэти не хотела повторить ее судьбу.
Когда Итан представил как своего друга миссис Армстронг, гости в подавляющем большинстве не выказали ни малейшего удивления. Они, конечно, сразу поняли, что слово «друг» надо понимать как «любовница», но были слишком хорошо воспитаны, чтобы это показать. Единственным исключением стал хлыщ по имени Холбрук.
— Гм-м… Так вы актриса? — развязным тоном спросил он у Кэти и игриво подмигнул. — А я и не знал, что Итан неравнодушен к театру! Должно быть, он смотрит очень интересные спектакли с вашим участием, на которые нас, увы, не приглашает!
И он захохотал собственной шутке. Из вежливости Итан улыбнулся, но Кэти видела, что его глаза сузились от злости. Взяв Кэти под руку, он сказал, что хочет познакомить ее с другими гостями, и повел прочь от Холб-рука, очень довольного собой и своим остроумием.
— Спасибо, что спасли меня от этого идиота! — прошептала девушка, когда они оказались на противоположном конце зала.
— Я хочу за него извиниться, — ответил Итан. — Холбрук просто свинья!
— Вы что, и правда рассердились на него? — удивилась Кэти, заглядывая ему в глаза.
Он не ответил, но его раздосадованный вид подтверждал ее предположение, и у нее сладко защемило сердце.
— Советую вам быть поосторожней, иначе оглянуться не успеете, как по уши в меня влюбитесь! — не удержавшись, поддразнила она.
— Нет, только не это! Беднягу, который в вас влюбится, ждет незавидная участь!
— Господи, а я-то думала, что вы скажете мне что-нибудь приятное! — рассмеялась Кэти. — Зарубите себе на носу, если хоть изредка не делать любовнице комплиментов, то в один прекрасный день она может просто-напросто бросить вас и уйти к другому!
— Кстати, кого из присутствующих ты бы выбрала в этом случае? — с любопытством взглянул на нее Итан.
Притворившись, что приняла его вопрос всерьез, она принялась рассматривать гостей и наконец остановила свой выбор на высоком светловолосом красавце, стоявшем поблизости.
— Вот этого блондина!
— О, ты промахнулась, — с непонятным неподдельным облегчением вздохнул Итан. — Тебе никогда не добиться благосклонности от Травертайна!
— Вы просто с головы до ног засыпали меня сегодня «комплиментами»! — упрекнула его Кэти, отпивая вина. — Разве я недостаточно для него красива?
— Нет, — ухмыльнулся Итан. — Просто ты — женщина!
Кэти чуть не поперхнулась:
— Так он предпочитает юношей?
— Увы, увы. Кажется, ты шокирована?
— Вовсе нет! Просто мне жаль, ведь Травертайн так красив! — с притворным огорчением вздохнула девушка. — И почему самые красивые мужчины всегда предпочитают женщинам мальчиков?
— Похоже, и я дождался от тебя ответного «комплимента»! — усмехнулся Итан. — Значит, я не так красив, как Травертайн? Что ж, ничья! Теперь твое самолюбие удовлетворено?
— Теперь да, — сказала она с довольной улыбкой.
— Боже, помоги тому, кто тебя полюбит!
— Ой, кажется, к нам идет Холбрук! — с ужасом прошептала девушка, заметив, что грубиян двинулся в их сторону.
— Не волнуйся, я возьму его на себя.
— Если Холбрук такая свинья, почему вы приглашаете его к себе?
— Во-первых, он один из помощников Гейджа, поэтому я получаю от него много ценной информации, особенно когда он напивается, а случается это частенько. Во-вторых, я поддерживаю дружеские отношения с его женой Розали, очаровательной и очень милой женщиной.
— Неужели он женат, да еще на хорошей женщине? — поразилась Кэти. — В это трудно поверить!
— Согласен, но Розали действительно очень славная, и, что еще удивительнее, она его просто обожает!
— Что ж, любовь зла, — с цинизмом уличной девчонки заметила Кэти. — Надеюсь, однако, что этот хам будет держаться от меня подальше, не то ему не поздоровится!
— Разрешаю вам за ужином пнуть его под столом ногой! — великодушно позволил Итан.
К их общему облегчению, столь решительных действий от Кэти не понадобилось, потому что Холбрук уселся на противоположном конце стола. Оказавшись на безопасном расстоянии от него, Кэти почувствовала вкус к своей новой роли. Ей особенно нравилось поднимать глаза на Итана и замечать, что он с усмешкой за ней наблюдает. Тогда на лице Кэти тоже возникала такая же усмешка. Когда бы их глаза ни встретились, в их взглядах всегда было что-то интимное, сокровенное, словно у них был свой секрет.
Что, собственно говоря, и было правдой. У них действительно была своя тайна, тайна, которую Кэти будет вынуждена открыть злейшему врагу Итана всего через несколько дней. Но теперь, встречаясь с Итаном глазами и улыбаясь ему в ответ, она гнала от себя эту мысль, потому что не хотела думать о страшной дилемме — либо он, либо она.
На следующий день Итан заехал к Кэти, как и обещал. Если он и планировал какие-то антианглийские козни на этот день и вечер, то не показывал вида, а просто предложил ей прогуляться вместе на рыночную площадь.
Хотя день выдался холодный, светило солнце, на небе не было ни облачка, — идеальная погода для прогулки, но, помня о том, что Итан сказал ей накануне, Кэти понимала, что он пригласил ее не просто подышать воздухом.
Когда она спросила, почему он выбрал для прогулки именно рынок, он улыбнулся и ответил:
— Потому что ты без ума от книжных лавок!
— Я? — искренне изумилась Кэти.
— Именно ты, — подтвердил Итан. — И ты слышала, что в «Лондонской книжной лавке» можно найти отличное издание всех пьес и сонетов Шекспира!
Девушка неподобающе своему новому образу присвистнула: «Лондонская книжная лавка» принадлежала мистеру Генри Ноксу, известному патриоту и вигу до мозга костей.
— Послушайте, Итан, может быть, вам не стоит показываться в лавке заведомого вига?
— Ты совершенно права, вот почему я и прошу тебя пойти туда вместо меня. Ведь по легенде ты новичок в Бостоне, к тому же свободна от политических пристрастий, поэтому можешь, не вызывая подозрений, зайти в лавку вига.
— А что будете делать вы, пока я покупаю полное собрание сочинений Шекспира?
— Посижу в кофейне поблизости. У лавки Нокса мы разделимся — ты войдешь внутрь, а я отправлюсь дальше, в кофейню. Из лавки иди туда, я буду ждать.
— Но что мне делать в книжной лавке?
— Я же сказал — покупать книги. Кэти хотела уточнить кое-что, но Итан поспешил сменить тему:
— Ну как, ты удобно устроилась в новом доме? Там все в порядке?
— Да, благодарю вас.
— Мыши больше не беспокоят?
— Нисколько, хотя, вообще-то, у них есть привычка возвращаться.
— Знаю, поэтому-то я и принес тебе в подарок одну вещь, — сказал Итан и, остановившись неподалеку от продавца газет, полез в карман плаща.
Кэти с любопытством наблюдала за ним. Еще один подарок? К чему? Разве мало было подарить ей дом и изумительный гардероб? Она подумала о своей несчастной матери, всю жизнь зависевшей от подарков любовника. К счастью, они с Итаном только притворяются любовниками, а на самом деле они принадлежат к разным лагерям, и Кэти даже собирается его предать. Нет, ей больше не нужны от него никакие подарки!
— Спасибо, но подарков больше не нужно, — решительно сказала она. — Не стоит продолжать в том же духе, чтобы наш фарс с любовной связью не зашел слишком далеко!
Итан хотел возразить, но она его опередила:
— Дарить мне подарки совершенно необязательно! Мужчины дарят любовницам очень дорогие вещи — моя мать, например, получала бриллианты, золотые побрякушки, роскошные тряпки, но мне ничего этого не нужно!
— Понимаю, но мой подарок — сущая безделица…
— Может быть, — прервала его Кэти, — но я не могу его принять. Дом, изысканные туалеты — все это мне нужно, чтобы достаточно убедительно сыграть роль вашей любовницы, но больше я ничего от вас не приму. Не хочу чувствовать себя обязанной!
Он слушал ее внимательно, ловя каждое слово, как будто она говорила о чем-то исключительно для него важном, но в изгибе его губ Кэти заметила легкую усмешку.
— Вы надо мной смеетесь! — обиженно воскликнула девушка.
— Что ты, и не думал! — ответил Итан серьезно. — Признаться, мысль подарить тебе драгоценности никогда не приходила мне в голову, но, — тут он вытащил что-то из внутреннего кармана плаща и протянул Кэти, — если хочешь, я могу заказать для него у ювелира украшенный бриллиантами ошейник!
На его ладони лежал ярко-рыжий комочек — крошечный котенок, который при виде девушки приподнял головку и еле слышно пискнул.
Внутри у Кэти все оборвалось, она почувствовала, что броня цинизма и отчуждения, которую она носила всю сознательную жизнь, прочная и такая удобная, что уже почти срослась с ее кожей, вдруг разлетелась на кусочки.
Потеряв дар речи, девушка уставилась на котенка, таращившего на нее круглые зеленые глазенки.
А сам даритель как будто и не заметил ошеломляющего впечатления, произведенного его подношением. Он несколько секунд внимательно рассматривал котенка, потом спокойно сказал:
— Если эта кошечка пойдет в мать, кошку моей кухарки, то вырастет большой и сильной и станет настоящей грозой мышей и крыс! Ее мать, которая весит не меньше четырнадцати фунтов, переловила у меня в доме всех грызунов.
Кэти взволнованно сглотнула. Оказывается, он помнит, что она боится мышей, он заботится о ней! Никогда ни один мужчина не заботился о ней, не ожидая от нее чего-нибудь взамен, и Кэти не могла взять в толк, зачем Итан это делает. Она растерянно смотрела на котенка, не в силах произнести ни слова.
— Это милое создание запросто расправится с любой мышью или крысой, которая посмеет посягнуть на твою кладовую! — продолжал Итан, протягивая ей котенка. — Посмотри, какая славная киска! Разве понадобится выписывать из Бенгалии тигра, если в доме будет ис-требительница мышей вроде нее?
Кэти хотела засмеяться, но вместо этого вдруг разрыдалась. Ей было очень стыдно — плакать на глазах у посторонних, посреди людной улицы! К тому же ей было очень обидно: она уже много лет, с тех пор, как умерла мама, не теряла над собой контроль. Но что бы ни говорила себе Кэти, как бы ни пыталась она совладать с собой, горячие слезы лились и лились по ее щекам, и она ничего не могла с собой поделать.
Протянув руку, она взяла котенка и, зарывшись мокрым лицом в его нежную рыжую шерстку, отерла слезы, но они все текли и текли, и хуже всего было то, что она не понимала, почему плачет. Ведь она никогда не плакала, никогда!
Итан молчал, даже не пытаясь ее утешить. Он только достал из другого кармана платок и протянул его девушке, а потом отвернулся, притворившись, что рассматривает выставленные в киоске газеты, чтобы Кэти могла взять себя в руки. Она бережно положила котенка к себе в карман и принялась утирать слезы.
Когда она успокоилась, они продолжили свой путь, как будто ничего не случилось. Итан по-прежнему молчал, и за это Кэти была ему особенно благодарна. Она не смогла бы поддерживать разговор в таком состоянии.
Много лет, живя в каменных джунглях, она ожесточала свое сердце, избегала привязанностей, защищалась от разочарований, возводя вокруг себя стену цинизма и предубеждения, всегда веря только в худшее и отгоняя от себя страх напускной дерзостью и бравадой.
Но в мгновение ока плоды ее многолетних усилий пошли прахом, и она осталась стоять перед жестоким миром совершенно незащищенная и уязвимая. И из-за чего? Из-за крошечного котенка, подаренного ей человеком, которого она собиралась предать… Она столько раз доказывала себе, что он ей чужд и враждебен, и все напрасно, он становился ей все ближе и дороже…
12
Когда Кэти вошла в «Лондонскую книжную лавку», там было полно народу. Покупатели бродили между стеллажами, уставленными книгами, телескопами, коллекциями самых разнообразных предметов, рассматривали развешанные по стенам географические карты или болтали, попивая из дымящихся чашек кофе из цикория.
Мистер Генри Нокс оказался пухлым розовощеким молодым человеком. Должно быть, его предупредили о приходе Кэти, потому что едва она переступила порог лавки, как он суетливо поспешил ей навстречу сквозь толпу посетителей.
— А вот и вы, миссис Армстронг! — воскликнул он, словно они были давно и хорошо знакомы. — Рад, очень рад увидеть вас снова! Вы пришли за своей книгой?
— Да, — ответила Кэти, с ходу включаясь в игру.
— Отлично! Я уже приготовил ее для вас, сейчас схожу принесу, а вы, пожалуйста, пока побродите по лавке, здесь много любопытного!
Бросив на нее многозначительный взгляд, Нокс скрылся в глубине магазина и вскоре вернулся с пакетом, завернутым в плотную коричневую бумагу и запечатанным сургучом. Кэти, отлично понимавшая, что в пакете отнюдь не сонеты Шекспира, а какие-нибудь тайные бумаги, только разочарованно вздохнула: заглянуть внутрь, не нарушив печати, было невозможно.
— Прикажете записать книгу на ваш счет? — спросил Нокс, услужливо кланяясь.
— Конечно, — ответила Кэти и взяла пакет.
На улице ее встретил пронзительный холодный ветер, какой нередко дует в Бостоне ранней весной, и девушка, зажав сверток под мышкой, спрятала руки в карманы. Наткнувшись одной рукой на пушистый теплый комочек, она уже не заплакала, а улыбнулась — что за славный подарок, куда до него бриллиантам и золотым побрякушкам!
По описанию Итана она легко нашла кофейню. Он уже ждал ее за столом в уголке, а за соседними столами сидели несколько дам и джентльменов, с которыми она познакомилась накануне, на вечеринке в его доме. Среди них был и досточтимый сэр Уильям Холбрук, который не преминул развязно подмигнуть Кэти.
— Дорогая миссис Армстронг, рад вас видеть в нашем тесном кругу! — воскликнул он, окидывая ее похотливым взглядом. — Ой, что это торчит у вас из кармана?
Кэти, которая села на предложенный Итаном стул, опустила глаза на карман плаща — из него высунулся котенок, который сонно таращился на Холбрука.
— Это маленькая кошечка, дорогой сэр, — ответила девушка, — которую мне подарил Итан.
Взглянув на ее покровителя, Холбрук осуждающе покачал головой:
— Разве это дело, старина? Ты должен дарить своей… гм… подруге подарки подороже!
Неприличный намек на отношения Кэти и Итана был весьма прозрачен, но девушка предпочла его проигнорировать. Вытащив из кармана котенка, она подняла его на ладони так, чтобы его видели все, и негромко сказала:
— Я предпочитаю это милое создание. Ну, разве моя кошечка не прелесть? По-моему, такой подарок намного лучше всех бриллиантов на свете!
— Вы очень необычная женщина, миссис Армстронг! — покачал головой Арнольд Травертайн. — Я еще не встречал дам, которые бы предпочитали бриллиантам обычную кошку!
— Ваши простые вкусы, наверное, не слишком обременительны для кошелька, верно, Хардинг? — хохотнул Холбрук, как всегда, очень довольный собой, хотя его почти никто не поддержал — только две дамы ехидно хихикнули, остальные же лишь смущенно потупили глаза. — Я ужасно рад, что вы составили нам компанию, моя дорогая леди!
— Боюсь, что не могу сказать того же о себе, сэр Уильям! — ответила Кэти, деликатно прикрыв рукой зевок. — Но что делать! Едва пробило полдень, и ходить по магазинам еще слишком рано!
— Вы меня удивляете! — продолжал упражняться в остроумии Холбрук. — Я думал, все женщины обожают делать покупки и каждую свободную минутку отдают своему любимому занятию, — тут он метнул многозначительный взгляд в сторону Итана, — тем более когда тратят чужие денежки!
— А где ваша жена, сэр Уильям? — с преувеличенной любезностью спросила Кэти, уставшая от его недостойных выпадов. — Мы с ней еще не познакомились, а жаль!
Теперь даже Холбрук при всей своей недалекости понял, что зашел слишком далеко. Он прекратил иронизировать над положением Кэти, и разговор перешел на другие предметы, в которых он ничего не понимал, — на музыку и искусство. Примерно через полчаса Итан поднялся.
— Пожалуй, нам с миссис Армстронг пора — она хочет обойти по крайней мере четыре магазина.
Попрощавшись, они вышли из кофейни. Оказавшись на улице, Кэти, которой светские разговоры быстро наскучили, вздохнула с облегчением.
— Я вижу, ты взяла у Нокса пакет. Будь добра, не потеряй его!
— А почему он для вас так важен? Признайтесь, там какие-нибудь секретные документы?
— Уверяю тебя, ничего подобного! В пакете действительно только сборник сочинений Шекспира.
— Бьюсь об заклад, что это не так! Я настолько уверена в этом, что даже чуть не заглянула внутрь!
— Даже если бы заглянула, все равно ничего интересного не нашла бы. Уверяю тебя, содержимое пакета тебе ни о чем не скажет!
— Не понимаю!
— А тебе и не нужно ничего понимать.
— Мне кажется, вы напрасно скрытничаете! — нахмурилась Кэти. — Ведь мы делаем одно дело!
— Ну, поскольку тебе придется взять на себя заботу об этой книге на несколько дней, — ответил Итан, пожимая плечами, — и зная твое неуемное любопытство, я думаю, ты досконально изучишь в ней каждую букву.
Мистер Генри Нокс оказался пухлым розовощеким молодым человеком. Должно быть, его предупредили о приходе Кэти, потому что едва она переступила порог лавки, как он суетливо поспешил ей навстречу сквозь толпу посетителей.
— А вот и вы, миссис Армстронг! — воскликнул он, словно они были давно и хорошо знакомы. — Рад, очень рад увидеть вас снова! Вы пришли за своей книгой?
— Да, — ответила Кэти, с ходу включаясь в игру.
— Отлично! Я уже приготовил ее для вас, сейчас схожу принесу, а вы, пожалуйста, пока побродите по лавке, здесь много любопытного!
Бросив на нее многозначительный взгляд, Нокс скрылся в глубине магазина и вскоре вернулся с пакетом, завернутым в плотную коричневую бумагу и запечатанным сургучом. Кэти, отлично понимавшая, что в пакете отнюдь не сонеты Шекспира, а какие-нибудь тайные бумаги, только разочарованно вздохнула: заглянуть внутрь, не нарушив печати, было невозможно.
— Прикажете записать книгу на ваш счет? — спросил Нокс, услужливо кланяясь.
— Конечно, — ответила Кэти и взяла пакет.
На улице ее встретил пронзительный холодный ветер, какой нередко дует в Бостоне ранней весной, и девушка, зажав сверток под мышкой, спрятала руки в карманы. Наткнувшись одной рукой на пушистый теплый комочек, она уже не заплакала, а улыбнулась — что за славный подарок, куда до него бриллиантам и золотым побрякушкам!
По описанию Итана она легко нашла кофейню. Он уже ждал ее за столом в уголке, а за соседними столами сидели несколько дам и джентльменов, с которыми она познакомилась накануне, на вечеринке в его доме. Среди них был и досточтимый сэр Уильям Холбрук, который не преминул развязно подмигнуть Кэти.
— Дорогая миссис Армстронг, рад вас видеть в нашем тесном кругу! — воскликнул он, окидывая ее похотливым взглядом. — Ой, что это торчит у вас из кармана?
Кэти, которая села на предложенный Итаном стул, опустила глаза на карман плаща — из него высунулся котенок, который сонно таращился на Холбрука.
— Это маленькая кошечка, дорогой сэр, — ответила девушка, — которую мне подарил Итан.
Взглянув на ее покровителя, Холбрук осуждающе покачал головой:
— Разве это дело, старина? Ты должен дарить своей… гм… подруге подарки подороже!
Неприличный намек на отношения Кэти и Итана был весьма прозрачен, но девушка предпочла его проигнорировать. Вытащив из кармана котенка, она подняла его на ладони так, чтобы его видели все, и негромко сказала:
— Я предпочитаю это милое создание. Ну, разве моя кошечка не прелесть? По-моему, такой подарок намного лучше всех бриллиантов на свете!
— Вы очень необычная женщина, миссис Армстронг! — покачал головой Арнольд Травертайн. — Я еще не встречал дам, которые бы предпочитали бриллиантам обычную кошку!
— Ваши простые вкусы, наверное, не слишком обременительны для кошелька, верно, Хардинг? — хохотнул Холбрук, как всегда, очень довольный собой, хотя его почти никто не поддержал — только две дамы ехидно хихикнули, остальные же лишь смущенно потупили глаза. — Я ужасно рад, что вы составили нам компанию, моя дорогая леди!
— Боюсь, что не могу сказать того же о себе, сэр Уильям! — ответила Кэти, деликатно прикрыв рукой зевок. — Но что делать! Едва пробило полдень, и ходить по магазинам еще слишком рано!
— Вы меня удивляете! — продолжал упражняться в остроумии Холбрук. — Я думал, все женщины обожают делать покупки и каждую свободную минутку отдают своему любимому занятию, — тут он метнул многозначительный взгляд в сторону Итана, — тем более когда тратят чужие денежки!
— А где ваша жена, сэр Уильям? — с преувеличенной любезностью спросила Кэти, уставшая от его недостойных выпадов. — Мы с ней еще не познакомились, а жаль!
Теперь даже Холбрук при всей своей недалекости понял, что зашел слишком далеко. Он прекратил иронизировать над положением Кэти, и разговор перешел на другие предметы, в которых он ничего не понимал, — на музыку и искусство. Примерно через полчаса Итан поднялся.
— Пожалуй, нам с миссис Армстронг пора — она хочет обойти по крайней мере четыре магазина.
Попрощавшись, они вышли из кофейни. Оказавшись на улице, Кэти, которой светские разговоры быстро наскучили, вздохнула с облегчением.
— Я вижу, ты взяла у Нокса пакет. Будь добра, не потеряй его!
— А почему он для вас так важен? Признайтесь, там какие-нибудь секретные документы?
— Уверяю тебя, ничего подобного! В пакете действительно только сборник сочинений Шекспира.
— Бьюсь об заклад, что это не так! Я настолько уверена в этом, что даже чуть не заглянула внутрь!
— Даже если бы заглянула, все равно ничего интересного не нашла бы. Уверяю тебя, содержимое пакета тебе ни о чем не скажет!
— Не понимаю!
— А тебе и не нужно ничего понимать.
— Мне кажется, вы напрасно скрытничаете! — нахмурилась Кэти. — Ведь мы делаем одно дело!
— Ну, поскольку тебе придется взять на себя заботу об этой книге на несколько дней, — ответил Итан, пожимая плечами, — и зная твое неуемное любопытство, я думаю, ты досконально изучишь в ней каждую букву.