И она была так задумчива, что Диана поспешила взять свое вышивание и спросила мать, что она посоветует вышить дальше и нравится ли ей рисунок. Диана заметила, что с некоторых пор ее мать стала с ней даже строже, чем отец. Она не хотела, чтобы мать долго задумывалась над тем, почему герцог Клэр неожиданно стал искать себе новых знакомых в Истхеме.
К тому времени, когда герцог собрался уходить, было решено, что он и мистер Трэвис отправятся в следующий понедельник на прогулку, чтобы понаблюдать за птицами. Прогулка намечалась рано утром, и мистер Трэвис заверил, что у них есть шанс увидеть очень интересные экземпляры. Диана надеялась, что герцог, как любой нормальный человек, любит долго поспать.
Он спросил у миссис Трэвис, не собираются ли они принять участие в танцевальном вечере на следующей неделе. Миссис Трэвис, однако, уклонилась от прямого ответа, сказав, что они пока еще не решили, надо ли им это делать.
– Я уверен, что вам очень понравится, мэм, – произнес герцог. – Или, быть может, вы считаете, что мисс Диане еще рано посещать вечера? Да, я знаю, что она пока не может выезжать, конечно, но должен вам сказать, что моя мать позволяла моим сестрам принимать участие в небольших вечеринках, прежде чем дать им себя показать в высшем обществе в Лондоне.
На что миссис Трэвис ответила, что она согласна с мнением герцогини, но, к сожалению, не берется сейчас ничего сказать с полной уверенностью по поводу данной конкретной вечеринки. Отказ матери на настойчивое приглашение Клэра потанцевать очень обрадовал Диану. Она торжествовала, и даже смогла слегка улыбнуться, когда делала ему на прощанье реверанс.
И все-таки, засыпая этой ночью, она вдруг подумала, какое бы платье ей надеть, если мама решит пойти на танцы. Может быть, белое? Или желтое шелковое будет смотреться лучше? Все это было очень странно…
Но ни на какие танцы они не пошли. И не было утренней прогулки, потому что Эдвард Трэвис в субботу неудачно упал с лошади и сломал ногу. Доктор заверил, что мистер Трэвис обязательно и совершенно поправится, но ему необходим полный покой в течение месяца, а может быть, двух.
Диана пребывала в глубокой печали. Конечно, она переживала за отца. Она была рядом с ним, когда случилось это несчастье. Его лошадь отказалась прыгнуть через изгородь, взбрыкнула и сбросила седока. Диана помчалась за помощью и отвезла отца домой на тележке. После этого случая были забыты все вечера и балы, потому что Диана не могла пойти на них одна, а нечего было и думать о том, что мать пойдет с ней на танцы, оставив мужа в таком состоянии. Им пришлось отменить запланированный визит к сестре в Стаффорд-Холл на Рождество, что было печальнее всего.
И как Диана не пыталась бодриться, но все эти события и рухнувшие планы отразились на ее настроении, ввергнув ее в самое тяжелое расположение духа. Наоборот, ее мать очень обрадовалась, узнав, что с ногой мистера Трэвиса все будет в порядке и он снова сможет ходить. Первым делом она написала письмо своей старшей дочери, в котором сообщила подробности этого неприятного инцидента. И хотя мать сказала Диане, что отправила письмо, она не сочла необходимым сообщить ей его содержание.
Друзья заходили проведать мистера Трэвиса и осведомиться о его здоровье, после того как новость разнеслась по деревне. Герцог Клэр был одним из первых. Он принес фрукты из оранжереи лорда Барретта и большую красивую книгу о птицах, чтобы мистер Трэвис не скучал, лежа почти без движения в постели.
Герцога приняла в гостиной миссис Трэвис. Она объяснила ему, что ее муж сейчас спит и лучше его не будить. Конечно, мистер Трэвис будет очень огорчен, что не увидит его, но доктор только что дал ему успокаивающее лекарство от боли. Поэтому не стоит тревожить сейчас его сон. Она ничего не сказала герцогу про Диану, которая в это время прогуливалась на свежем воздухе, а Клэр, в свою очередь, ничего не спросил о ней.
Он оставался всего несколько минут и был, как всегда, предельно вежлив. Он сказал, что, конечно, понимает, как занята теперь миссис Трэвис, что опечален этим случаем еще и потому, что это произошло в декабре, перед самым Рождеством. В то же время, сказал герцог, он надеется, что несмотря ни на что они счастливо встретят праздник.
Миссис Трэвис улыбнулась.
– Он будет счастливым, если Эдвард окончательно поправится, хотя мы совсем не так планировали его встретить.
Герцог посмотрел на нее вопросительно. И она объяснила:
– Мы хотели навестить нашу старшую дочь в Кэфилде, но, разумеется, ни о каких путешествиях, пока Эдвард в таком состоянии, нечего и думать. Вы понимаете, что я не могу оставить его.
Клэр кивнул и сказал как бы между прочим:
– Но я уверен, что мисс Диана была бы счастлива навестить свою сестру. Наверняка найдется кто-нибудь, кто составил бы ей компанию, если вы считаете, что так вам будет спокойней за нее. Мне всегда казалось, что наши дилижансы просто переполнены гувернантками, путешествующими туда и обратно.
Миссис Трэвис весело засмеялась в ответ на его слова и сказала, что она обязательно подумает об этом. Герцог откланялся и вышел.
А она еще долго после его ухода смотрела в окно. На улице кружился снег, ложась на землю белым покрывалом. Наконец она кивнула и улыбнулась сама себе. Затем поднялась наверх, подождала, когда муж проснется, и рассказала ему о своем плане. Очень тщательно продуманном, разумеется. Эдвард и понятия не имел, откуда дует ветер. Все мужчины абсолютно слепые! Хотя она сама не была вполне уверена в том, что поступает правильно… Однако… обязательно нужно послать за портным, чтобы срочно заказать новые платья для Дианы, и проверить, в каком состоянии ее собственная шуба, не мала ли она ей еще.
Герцог дважды заходил на следующей неделе. И во второй раз ему повезло. Миссис Трэвис была наверху у мужа, так как именно в это время его навестил доктор. А Диана находилась одна в гостиной.
К тому моменту Диана уже знала, что она поедет в Стаффорд-Холл в сопровождении Бетти, кучера и лакея. Она передаст сестре все последние хорошие новости о выздоровлении отца, а также многочисленные подарки на Рождество, которые были уже заготовлены. Но она испытывала еще какое-то непонятное волнение, которое объясняла тем, что ей, наверное, легче от того, что она наконец-то избавится навсегда от ухаживаний герцога. Теперь, увидев его, она спокойно встала из-за стола, за которым писала письмо сестре. Диана протянула герцогу руку и пригласила его сесть.
– Наконец-то одна! – пылко воскликнул он, широко раскрыв свои объятия.
Однако он смущенно кашлянул, когда Диана быстро отступила от него за стул.
– Не бойтесь же меня, красавица. Я только пошутил. Даже такой «повеса», как я, не решится соблазнять девушку в ее собственном доме, когда ее отец лежит прикованный болезнью к постели.
– Как приятно узнать, Ваша Светлость, что даже у вас есть понятия о чести и достоинстве, – сказала Диана, позвонив в колокольчик и вызывая дворецкого. – Могу я предложить вам бокал вина, Ваша Светлость? Вся наша семья необыкновенно ценит ваше дружеское отношение к нам. Это для нас такая честь! Ах, как любезно с вашей стороны! Я надеюсь, мы с вами не будем притворяться. – В это время в комнату вошел дворецкий. – А, это вы, Белдинг. Прошу вас, принесите вина герцогу.
Дворецкий, поклонившись, вышел. После этого Клэр уселся на стуле, который ему указала Диана. Он явно чувствовал себя великолепно.
– Отлично, моя девочка! – произнес он, довольно ухмыляясь. – Я и сам удивлен, обнаружив в себе такую любовь к вам и родителям. Действительно, не ожидал от себя ничего подобного.
– Могу представить, – сказала Диана. Она сидела напротив него в другом конце комнаты и продолжала оттуда свой «обстрел»: – Вежливость, серьезность, ученость и безупречные манеры – и все это так плохо сочетается с тем, что вы наблюдаете в привычном кругу ваших постоянных друзей, надо полагать? Мне просто любопытно, как долго вы еще сможете навещать нас – ведь очень трудно играть все время роль.
Казалось, что ее сарказм совсем его не задевает. По крайней мере, по его внешнему виду нельзя было этого заметить.
– Вы прекрасно знаете, моя дорогая, что сейчас вы в безопасности, – до тех пор, пока дворецкий не принесет вино. Но потом берегитесь! Мое терпение не бесконечно.
Диана поспешила сменить тему. Глаза герцога заблестели опасным огнем. И как ни хотелось Диане наказать Клэра за его поведение во время ужина у них в четверг и за его обидные слова, она понимала, что он говорит правду. Все же она не смогла удержаться, чтобы хоть немного не отомстить за «маленькую девочку».
– Интересно, а почему вы не спрашиваете, как здоровье моей нянечки? Или о том, каталась ли я на пони? А может, вам надо спросить, как я вела себя и хорошая ли я девочка, потому что тогда вы дадите мне в награду конфетку?
Герцог Клэр громко рассмеялся.
– А это было неплохо придумано, не правда ли, моя прелесть? Я был уверен, что это сработает. Но я и так знаю, что вы хорошая девочка, и когда вы увидите мою награду, то поймете, что она лучше любой конфеты.
Диана была рада услышать, как дворецкий робко постучал в дверь.
Белдинг налил герцогу бокал вина и с поклоном удалился. После этого Клэр стал расспрашивать Диану об ее отце, интересуясь подробностями инцидента. Диана рассказала, как упал отец и как она отвезла его домой.
– Да вы к тому же и храбрая, – покачал головой герцог. – Это вам плюс.
– Что вы, собственно, имеете в виду? – смущенно спросила Диана.
– Вы помните, я говорил вам, что вы рождены, чтобы быть герцогиней? Мне совершенно ясно теперь, что я не ошибался. Как приятно сознавать, что вы не упали в обморок, сохранили присутствие духа, не растерялись и не дрогнули в таких чрезвычайных обстоятельствах. В общем, вы не повели себя как беспомощное хлипкое создание. Я начинаю думать, что в вашем лице судьба мне наконец-то улыбнулась.
Диана встала, вынудив сделать то же самое и герцога.
– Умоляю вас, сэр, – сказала она, всплеснув руками, – но разве можно принимать всерьез то, что вы говорите! Ни один мужчина, находящийся в здравом уме, конечно, не стал бы выбирать для себя жену таким странным способом. Послушайте, ведь мы с вами даже не знаем друг друга…
– Это не самое главное, – перебил ее герцог Клэр. – Всему свое время. Между прочим, всего несколько веков назад существовал обычай, по которому женихов и невест своим детям выбирали сами родители, так что будущие супруги видели друг друга уже только в церкви. Мне кажется, в этом есть что-то привлекательное!
– Могу сразу сказать, что я никогда не соглашусь! У меня такое ощущение, что мы с вами совершенно не подходим друг другу, хотя бы потому, что мне трудно поверить, что я смогу когда-нибудь полюбить такого человека, как вы. Мы с вами абсолютно разные, наши взгляды настолько противоположны…
Герцог поставил свой бокал на маленький столик и подошел к ней. Диана, не отступая, подняла на него глаза. Клэр теперь не улыбался. В его глазах блестели насмешливые огоньки, которые ее очень злили.
– Я говорю вам правду, я говорю так, как есть, – повторила Диана. – Мы с вами не пара.
Он сделал жест, будто хотел взять ее руки, и Диана быстро спрятала их за спину. Это и было ошибкой. Он мгновенно воспользовался этим, чтобы обнять ее и прижать к своей груди. Секунду он внимательно смотрел на Диану сверху вниз, потом страстно прошептал:
– Вам хотелось бы верить в то, что вы сейчас сказали, но я докажу вам, что вы лжете, моя дорогая. Мы очень подходим друг другу, и вы полюбите меня. Вот увидите!
– Отпустите меня, – шепнула она в ответ.
Он улыбнулся и поцеловал ее в щеку. Он нежно прикоснулся губами к ее волосам, ласково погладил пальцами ее шею, чуть выше воротничка закрытого платья, и отпустил ее. Диана почувствовала дрожь в коленях и подумала, что сейчас упадет.
– В доме вашего отца я вынужден вести себя пристойно, но опасайтесь меня, когда мы встретимся снова, колдунья! – произнес он, не отрывая взгляда от ее лица.
В эту секунду Диана чуть не выдала свой секрет. Она уже готова пролепетать, что уезжает надолго, на неопределенное время, к своей сестре. Но осторожность заставила ее тут же прикусить язычок.
Клэр сделал движение, показывая, что уже уходит, и она глубоко вздохнула.
– Я оставляю вас сейчас, моя дорогая, – сказал он, – потому что боюсь не совладать с собой.
Он пошел к двери, но Диана даже не подумала о том, чтобы его проводить.
Уже открыв дверь, он повернулся и сказал:
– Я не смогу вас видеть некоторое время. Дела требуют моего присутствия в городе, и я уезжаю прямо сегодня. Но будьте уверены – мы еще встретимся. Ведь я обещал вам это раньше, правда? Так что я постараюсь сдержать свое обещание и на этот раз. Вот увидите.
Он поклонился и вышел. Мысли вихрем пронеслись у нее в голове. Диана была рада побыть одна хотя бы несколько минут. Ей хотелось разобраться в своих чувствах. Когда дверь за ним закрылась, она тихо промолвила «прощайте», потому что знала – она никогда не увидит его снова. Не имеет никакого значения все то, что он сказал. Он вернется из города и уже не застанет ее здесь. И он наверняка забудет ее очень скоро. Если он вообще вспомнит о ней и захочет вернуться.
В Лондоне он может влюбиться в какую-нибудь красавицу, и та легко изгладит из его памяти все мысли о Диане Трэвис.
Она вздохнула и сказала себе, что, конечно же, такое избавление от его чересчур настойчивых притязаний должно сделать ее очень счастливой. Диана тряхнула головой. К чему лгать? Такой известный ловелас, как герцог Клэр, скорее всего, забудет ее, а она еще очень не скоро сможет забыть его. Для этого ей потребуется много времени.
3
К тому времени, когда герцог собрался уходить, было решено, что он и мистер Трэвис отправятся в следующий понедельник на прогулку, чтобы понаблюдать за птицами. Прогулка намечалась рано утром, и мистер Трэвис заверил, что у них есть шанс увидеть очень интересные экземпляры. Диана надеялась, что герцог, как любой нормальный человек, любит долго поспать.
Он спросил у миссис Трэвис, не собираются ли они принять участие в танцевальном вечере на следующей неделе. Миссис Трэвис, однако, уклонилась от прямого ответа, сказав, что они пока еще не решили, надо ли им это делать.
– Я уверен, что вам очень понравится, мэм, – произнес герцог. – Или, быть может, вы считаете, что мисс Диане еще рано посещать вечера? Да, я знаю, что она пока не может выезжать, конечно, но должен вам сказать, что моя мать позволяла моим сестрам принимать участие в небольших вечеринках, прежде чем дать им себя показать в высшем обществе в Лондоне.
На что миссис Трэвис ответила, что она согласна с мнением герцогини, но, к сожалению, не берется сейчас ничего сказать с полной уверенностью по поводу данной конкретной вечеринки. Отказ матери на настойчивое приглашение Клэра потанцевать очень обрадовал Диану. Она торжествовала, и даже смогла слегка улыбнуться, когда делала ему на прощанье реверанс.
И все-таки, засыпая этой ночью, она вдруг подумала, какое бы платье ей надеть, если мама решит пойти на танцы. Может быть, белое? Или желтое шелковое будет смотреться лучше? Все это было очень странно…
Но ни на какие танцы они не пошли. И не было утренней прогулки, потому что Эдвард Трэвис в субботу неудачно упал с лошади и сломал ногу. Доктор заверил, что мистер Трэвис обязательно и совершенно поправится, но ему необходим полный покой в течение месяца, а может быть, двух.
Диана пребывала в глубокой печали. Конечно, она переживала за отца. Она была рядом с ним, когда случилось это несчастье. Его лошадь отказалась прыгнуть через изгородь, взбрыкнула и сбросила седока. Диана помчалась за помощью и отвезла отца домой на тележке. После этого случая были забыты все вечера и балы, потому что Диана не могла пойти на них одна, а нечего было и думать о том, что мать пойдет с ней на танцы, оставив мужа в таком состоянии. Им пришлось отменить запланированный визит к сестре в Стаффорд-Холл на Рождество, что было печальнее всего.
И как Диана не пыталась бодриться, но все эти события и рухнувшие планы отразились на ее настроении, ввергнув ее в самое тяжелое расположение духа. Наоборот, ее мать очень обрадовалась, узнав, что с ногой мистера Трэвиса все будет в порядке и он снова сможет ходить. Первым делом она написала письмо своей старшей дочери, в котором сообщила подробности этого неприятного инцидента. И хотя мать сказала Диане, что отправила письмо, она не сочла необходимым сообщить ей его содержание.
Друзья заходили проведать мистера Трэвиса и осведомиться о его здоровье, после того как новость разнеслась по деревне. Герцог Клэр был одним из первых. Он принес фрукты из оранжереи лорда Барретта и большую красивую книгу о птицах, чтобы мистер Трэвис не скучал, лежа почти без движения в постели.
Герцога приняла в гостиной миссис Трэвис. Она объяснила ему, что ее муж сейчас спит и лучше его не будить. Конечно, мистер Трэвис будет очень огорчен, что не увидит его, но доктор только что дал ему успокаивающее лекарство от боли. Поэтому не стоит тревожить сейчас его сон. Она ничего не сказала герцогу про Диану, которая в это время прогуливалась на свежем воздухе, а Клэр, в свою очередь, ничего не спросил о ней.
Он оставался всего несколько минут и был, как всегда, предельно вежлив. Он сказал, что, конечно, понимает, как занята теперь миссис Трэвис, что опечален этим случаем еще и потому, что это произошло в декабре, перед самым Рождеством. В то же время, сказал герцог, он надеется, что несмотря ни на что они счастливо встретят праздник.
Миссис Трэвис улыбнулась.
– Он будет счастливым, если Эдвард окончательно поправится, хотя мы совсем не так планировали его встретить.
Герцог посмотрел на нее вопросительно. И она объяснила:
– Мы хотели навестить нашу старшую дочь в Кэфилде, но, разумеется, ни о каких путешествиях, пока Эдвард в таком состоянии, нечего и думать. Вы понимаете, что я не могу оставить его.
Клэр кивнул и сказал как бы между прочим:
– Но я уверен, что мисс Диана была бы счастлива навестить свою сестру. Наверняка найдется кто-нибудь, кто составил бы ей компанию, если вы считаете, что так вам будет спокойней за нее. Мне всегда казалось, что наши дилижансы просто переполнены гувернантками, путешествующими туда и обратно.
Миссис Трэвис весело засмеялась в ответ на его слова и сказала, что она обязательно подумает об этом. Герцог откланялся и вышел.
А она еще долго после его ухода смотрела в окно. На улице кружился снег, ложась на землю белым покрывалом. Наконец она кивнула и улыбнулась сама себе. Затем поднялась наверх, подождала, когда муж проснется, и рассказала ему о своем плане. Очень тщательно продуманном, разумеется. Эдвард и понятия не имел, откуда дует ветер. Все мужчины абсолютно слепые! Хотя она сама не была вполне уверена в том, что поступает правильно… Однако… обязательно нужно послать за портным, чтобы срочно заказать новые платья для Дианы, и проверить, в каком состоянии ее собственная шуба, не мала ли она ей еще.
Герцог дважды заходил на следующей неделе. И во второй раз ему повезло. Миссис Трэвис была наверху у мужа, так как именно в это время его навестил доктор. А Диана находилась одна в гостиной.
К тому моменту Диана уже знала, что она поедет в Стаффорд-Холл в сопровождении Бетти, кучера и лакея. Она передаст сестре все последние хорошие новости о выздоровлении отца, а также многочисленные подарки на Рождество, которые были уже заготовлены. Но она испытывала еще какое-то непонятное волнение, которое объясняла тем, что ей, наверное, легче от того, что она наконец-то избавится навсегда от ухаживаний герцога. Теперь, увидев его, она спокойно встала из-за стола, за которым писала письмо сестре. Диана протянула герцогу руку и пригласила его сесть.
– Наконец-то одна! – пылко воскликнул он, широко раскрыв свои объятия.
Однако он смущенно кашлянул, когда Диана быстро отступила от него за стул.
– Не бойтесь же меня, красавица. Я только пошутил. Даже такой «повеса», как я, не решится соблазнять девушку в ее собственном доме, когда ее отец лежит прикованный болезнью к постели.
– Как приятно узнать, Ваша Светлость, что даже у вас есть понятия о чести и достоинстве, – сказала Диана, позвонив в колокольчик и вызывая дворецкого. – Могу я предложить вам бокал вина, Ваша Светлость? Вся наша семья необыкновенно ценит ваше дружеское отношение к нам. Это для нас такая честь! Ах, как любезно с вашей стороны! Я надеюсь, мы с вами не будем притворяться. – В это время в комнату вошел дворецкий. – А, это вы, Белдинг. Прошу вас, принесите вина герцогу.
Дворецкий, поклонившись, вышел. После этого Клэр уселся на стуле, который ему указала Диана. Он явно чувствовал себя великолепно.
– Отлично, моя девочка! – произнес он, довольно ухмыляясь. – Я и сам удивлен, обнаружив в себе такую любовь к вам и родителям. Действительно, не ожидал от себя ничего подобного.
– Могу представить, – сказала Диана. Она сидела напротив него в другом конце комнаты и продолжала оттуда свой «обстрел»: – Вежливость, серьезность, ученость и безупречные манеры – и все это так плохо сочетается с тем, что вы наблюдаете в привычном кругу ваших постоянных друзей, надо полагать? Мне просто любопытно, как долго вы еще сможете навещать нас – ведь очень трудно играть все время роль.
Казалось, что ее сарказм совсем его не задевает. По крайней мере, по его внешнему виду нельзя было этого заметить.
– Вы прекрасно знаете, моя дорогая, что сейчас вы в безопасности, – до тех пор, пока дворецкий не принесет вино. Но потом берегитесь! Мое терпение не бесконечно.
Диана поспешила сменить тему. Глаза герцога заблестели опасным огнем. И как ни хотелось Диане наказать Клэра за его поведение во время ужина у них в четверг и за его обидные слова, она понимала, что он говорит правду. Все же она не смогла удержаться, чтобы хоть немного не отомстить за «маленькую девочку».
– Интересно, а почему вы не спрашиваете, как здоровье моей нянечки? Или о том, каталась ли я на пони? А может, вам надо спросить, как я вела себя и хорошая ли я девочка, потому что тогда вы дадите мне в награду конфетку?
Герцог Клэр громко рассмеялся.
– А это было неплохо придумано, не правда ли, моя прелесть? Я был уверен, что это сработает. Но я и так знаю, что вы хорошая девочка, и когда вы увидите мою награду, то поймете, что она лучше любой конфеты.
Диана была рада услышать, как дворецкий робко постучал в дверь.
Белдинг налил герцогу бокал вина и с поклоном удалился. После этого Клэр стал расспрашивать Диану об ее отце, интересуясь подробностями инцидента. Диана рассказала, как упал отец и как она отвезла его домой.
– Да вы к тому же и храбрая, – покачал головой герцог. – Это вам плюс.
– Что вы, собственно, имеете в виду? – смущенно спросила Диана.
– Вы помните, я говорил вам, что вы рождены, чтобы быть герцогиней? Мне совершенно ясно теперь, что я не ошибался. Как приятно сознавать, что вы не упали в обморок, сохранили присутствие духа, не растерялись и не дрогнули в таких чрезвычайных обстоятельствах. В общем, вы не повели себя как беспомощное хлипкое создание. Я начинаю думать, что в вашем лице судьба мне наконец-то улыбнулась.
Диана встала, вынудив сделать то же самое и герцога.
– Умоляю вас, сэр, – сказала она, всплеснув руками, – но разве можно принимать всерьез то, что вы говорите! Ни один мужчина, находящийся в здравом уме, конечно, не стал бы выбирать для себя жену таким странным способом. Послушайте, ведь мы с вами даже не знаем друг друга…
– Это не самое главное, – перебил ее герцог Клэр. – Всему свое время. Между прочим, всего несколько веков назад существовал обычай, по которому женихов и невест своим детям выбирали сами родители, так что будущие супруги видели друг друга уже только в церкви. Мне кажется, в этом есть что-то привлекательное!
– Могу сразу сказать, что я никогда не соглашусь! У меня такое ощущение, что мы с вами совершенно не подходим друг другу, хотя бы потому, что мне трудно поверить, что я смогу когда-нибудь полюбить такого человека, как вы. Мы с вами абсолютно разные, наши взгляды настолько противоположны…
Герцог поставил свой бокал на маленький столик и подошел к ней. Диана, не отступая, подняла на него глаза. Клэр теперь не улыбался. В его глазах блестели насмешливые огоньки, которые ее очень злили.
– Я говорю вам правду, я говорю так, как есть, – повторила Диана. – Мы с вами не пара.
Он сделал жест, будто хотел взять ее руки, и Диана быстро спрятала их за спину. Это и было ошибкой. Он мгновенно воспользовался этим, чтобы обнять ее и прижать к своей груди. Секунду он внимательно смотрел на Диану сверху вниз, потом страстно прошептал:
– Вам хотелось бы верить в то, что вы сейчас сказали, но я докажу вам, что вы лжете, моя дорогая. Мы очень подходим друг другу, и вы полюбите меня. Вот увидите!
– Отпустите меня, – шепнула она в ответ.
Он улыбнулся и поцеловал ее в щеку. Он нежно прикоснулся губами к ее волосам, ласково погладил пальцами ее шею, чуть выше воротничка закрытого платья, и отпустил ее. Диана почувствовала дрожь в коленях и подумала, что сейчас упадет.
– В доме вашего отца я вынужден вести себя пристойно, но опасайтесь меня, когда мы встретимся снова, колдунья! – произнес он, не отрывая взгляда от ее лица.
В эту секунду Диана чуть не выдала свой секрет. Она уже готова пролепетать, что уезжает надолго, на неопределенное время, к своей сестре. Но осторожность заставила ее тут же прикусить язычок.
Клэр сделал движение, показывая, что уже уходит, и она глубоко вздохнула.
– Я оставляю вас сейчас, моя дорогая, – сказал он, – потому что боюсь не совладать с собой.
Он пошел к двери, но Диана даже не подумала о том, чтобы его проводить.
Уже открыв дверь, он повернулся и сказал:
– Я не смогу вас видеть некоторое время. Дела требуют моего присутствия в городе, и я уезжаю прямо сегодня. Но будьте уверены – мы еще встретимся. Ведь я обещал вам это раньше, правда? Так что я постараюсь сдержать свое обещание и на этот раз. Вот увидите.
Он поклонился и вышел. Мысли вихрем пронеслись у нее в голове. Диана была рада побыть одна хотя бы несколько минут. Ей хотелось разобраться в своих чувствах. Когда дверь за ним закрылась, она тихо промолвила «прощайте», потому что знала – она никогда не увидит его снова. Не имеет никакого значения все то, что он сказал. Он вернется из города и уже не застанет ее здесь. И он наверняка забудет ее очень скоро. Если он вообще вспомнит о ней и захочет вернуться.
В Лондоне он может влюбиться в какую-нибудь красавицу, и та легко изгладит из его памяти все мысли о Диане Трэвис.
Она вздохнула и сказала себе, что, конечно же, такое избавление от его чересчур настойчивых притязаний должно сделать ее очень счастливой. Диана тряхнула головой. К чему лгать? Такой известный ловелас, как герцог Клэр, скорее всего, забудет ее, а она еще очень не скоро сможет забыть его. Для этого ей потребуется много времени.
3
Через неделю Диана наконец-то с облегчением села в карету. Мать по какой-то непонятной причине торопила ее с отъездом. Может быть, потому что Рождество было все ближе и ближе, а в это время года всегда возможны и задержки на дорогах, и ветры и заносы. В результате такой спешки Диана была очень занята все это время. От портного доставили ее новое платье, прибыла посылка из Лондона с заказанными новыми туфлями. Они с Бетти только и занимались тем, что упаковывали дорожные чемоданы, но зато это отвлекало ее от мыслей о герцоге – Диане было просто некогда о нем думать.
Утром, когда они уезжали, было очень холодно. Сара Трэвис сама укутала Диану своей теплой шубой после трогательных и слезных прощаний.
– Будь хорошей девочкой и развлекайся, Ди, – сказала мать. – Я очень рада, что ты едешь в Стаффорд-Холл. Не волнуйся, я передам от тебя поздравления всем твоим друзьям, а также всем, кто будет о тебе спрашивать.
Карета поехала вдоль по улице, а Диана подумала, почему это мать так лукаво улыбалась.
Три дня путешествия утомили Диану, и когда они прибыли в Кэфилд, она чувствовала себя ужасно усталой. Ее служанка была так возбуждена своей первой в жизни дальней поездкой, что болтала без умолку всю дорогу. Диане ничего не оставалось делать, как слушать непрерывные восклицания Бетти и смотреть в окно на проплывающие мимо скучные пейзажи.
В Стаффорд-Холл они прибыли вечером. В сумерках светились высокие окна. К зданию вела извилистая дорога, заканчивающаяся у каменных ступеней. Диана огляделась. Насколько она поняла, Стаффорд-Холл был не очень привлекательным в серой вечерней мгле.
Ее лакей позвонил в колокольчик, и высокий старый дворецкий почти тут же открыл дверь. Не успел он сказать и слова приветствия, как его оттолкнула ее сестра и заключила в свои объятия.
– О, Ди, ну наконец-то, как я рада тебя видеть! – воскликнула Энн. Сестра повела ее в холл, а дворецкий улыбался им вслед. – Почему так долго? Мы ждали тебя сегодня весь вечер! Я так волновалась!
– Диана, я могу подтвердить, что она просто места себе не находила от волнения, все боялась, что твоя карета застряла или перевернулась. Никогда не видел ее такой нетерпеливой. – Повернувшись, Диана увидела Реджи, который тоже вышел приветствовать ее. Они обнялись и поцеловались.
– И я сгорала от нетерпения, мои дорогие, – сказала она. – Я так счастлива, что наконец-то с вами!
Главный холл представлял из себя огромную комнату, великолепно обставленную и украшенную по случаю Рождества.
Дворецкому было отдано распоряжение позаботиться о ее багаже и прислуге. После этого Энн и Реджи взяли Диану за руки с двух сторон и повели ее в библиотеку. По пути Реджи приказал принести чай. Камин весело пылал, и Диана подошла к огню, чтобы хоть немного согреть свои озябшие руки.
– Ужасный холод, я вся продрогла! – сказала она. – Вряд ли захочу уехать отсюда до весны, Реджи. За эти три дня я намерзлась на целый год.
Она повернулась, и тут же улыбка исчезла с ее губ, потому что с кресла в глубине комнаты в этот момент поднялся не кто иной, как сам герцог Клэр.
– Вы! Вы! Здесь?! – воскликнула она.
– Вы должны сказать «Ваша Светлость», мисс Диана, – произнес Клэр, подходя к ней и помогая ей снять пальто. – Сколько раз мне нужно вам напоминать.
Диана вопросительно смотрела на свою сестру, а Энн – на своего мужа.
– Ты ведь уже знакома с герцогом, Ди? – спросил Реджи.
Не в состоянии произнести ни слова, она просто кивнула. Она не могла оторвать взгляд от этого красивого лица, а герцог улыбался с триумфом, видя ее изумление.
Реджинальд продолжал:
– Он… он был в Лондоне, но решил заехать к нам, когда узнал, что ты приедешь сегодня, специально, чтобы поприветствовать тебя.
– Я не думал, что буду иметь удовольствие видеть вас так скоро. Но вы помните, я говорил, что мы обязательно снова встретимся? – Клэр взял ее за руку и воскликнул: – Какая холодная!
Диана не сказала ему ни слова, и он обратился к Реджинальду:
– Стаффорд, может быть, немного бренди? Я думаю, что мисс Трэвис надо подкрепить свои силы немедленно.
В это время в комнату вошел дворецкий, неся чай на подносе. Диана успела немного оправиться от потрясения, которое произвела на нее неожиданная встреча с герцогом здесь, в Стаффорд-Холле. Она отхлебнула глоток чая и вдруг почувствовала, что очень сердита. Зачем Клэр преследует ее?! Со стуком она поставила свою чашку на стол и хотела возмутиться. Однако в ту же секунду герцог спросил:
– А как здоровье вашего отца? Он хорошо себя чувствует? Насколько мне известно, он почти поправился, когда вы уезжали из дома, это верно?
– Ах, Ди, я бы тоже хотела об этом услышать, – добавила ее сестра, посматривая с тревогой то на герцога, то на Диану. – Расскажи нам про отца. Как он там?
Стараясь не обращать внимания на Клэра, который снова занял свое место в глубине комнаты, Диана еще раз поведала историю о том, как мистер Трэвис упал с лошади и сломал ногу.
– Вы не представляете, как я рада, что с ним все будет в порядке, – сказала Энн. – Конечно, я расстроена тем, что родители не смогли приехать к нам на Рождество, но хорошо, что они разрешили приехать тебе. Теперь, когда ты рядом, мне так тепло на душе! А ты знаешь, Ди, что у нас будет чудесный бал! Ты представляешь – завтра я даю бал!
Энн так переполняли эмоции, что ее голос даже звенел. Еще бы – маленькая мисс Энни Трэвис, а сегодня виконтесса и супруга лорда Стаффорда, будет хозяйкой бала. Все присутствующие были счастливы за нее. Видя, что она радуется как ребенок, Диана улыбнулась, а мужчины рассмеялись.
– По-моему, это будет самый лучший бал, и мы все с нетерпением его ждем, – сказал герцог, вставая. – Моя мать ждет меня к ужину. Я хотел убедиться, что с вами все в порядке, мисс Трэвис. Теперь все мои мечты лишь о том, чтобы увидеть вас завтра на балу. Вы должны обещать мне танец. – И заметив, что Диана собирается его проводить, Клэр быстро добавил: – Нет-нет, не вставайте! К чему такие церемонии, ведь мы с вами старые друзья?
Он вышел из комнаты, и Реджи вслед за ним.
– Энн, как ты можешь объяснить мне присутствие этого человека в вашем доме? – воскликнула Диана. – Нет, это просто ужасно! Он что, живет рядом с вами?
– Не совсем рядом. Хотя мы действительно соседи, но до Клэр-Корта нужно ехать несколько миль. Это главная резиденция герцога, и его владения очень обширны. У Клэра почти тысяча акров земли. Но почему ты так расстроена, Ди? Герцог сказал, что мы с ним встречались в Истхеме. Разве это не так? – И Энн рассмеялась: – Мне было так смешно, когда я узнала, что герцог не раз гостил в доме у лорда Барретта! Ты помнишь, как мы умирали от желания увидеть настоящего повесу? Реджи говорит, что к герцогу это не имеет никакого отношения.
– Я расскажу тебе все позже, Энн, – ответила Диана, пропуская мимо ушей последнюю фразу. Если бы ее старшая сестра кое-что знала! – Для меня было полной неожиданностью увидеть его здесь. Я думала, что навсегда избавилась от него, когда уезжала из Кромптона.
У Энн были уже заготовлены сотни вопросов, но она видела, что ее сестра очень устала – она хмурилась и потирала лоб, и это означало, что у Дианы начинает побаливать голова.
– Мне хотелось бы услышать все новости прямо сейчас, моя дорогая Ди, но лучше я отведу тебя в твою комнату. Я распорядилась, чтобы обед тебе подали туда. Я была уверена, что после дороги ты будешь очень уставшей и не сможешь присоединиться к нам за столом сегодня вечером.
Диана благодарно улыбнулась в ответ. Как Энн добра! Если бы не появление здесь герцога, как чудесно можно было провести время в Стаффорд-Холле!
Энн проводила ее в апартаменты, предназначенные специально для Дианы и состоящие из нескольких громадных комнат. Бетти уже распаковывала чемоданы. В спальне Дианы весело горел камин, а ее ночная рубашка уже лежала на спинке кровати. В комнате была очень красивая мебель, но Диана не успела ее похвалить, так как Энн и Бетти сразу принялись оживленно болтать. Диана тем временем разделась и умылась.
– Обед сейчас принесут, дорогая, – сказала Энн, подходя и целуя сестру. – До завтра я уже больше не буду тебя беспокоить. Отдохнешь и почувствуешь себя гораздо лучше. Ах, как это замечательно, что мы снова вместе!
Помахав ей на прощание рукой, Энн вышла из комнаты, а Диана забралась на огромную кровать. Принесли обед, к которому Диана почти не притронулась, и она попросила Бетти все убрать и не будить утром. Служанка молча кивнула, догадываясь, что ее хозяйку что-то тревожит, но не спросила – что.
Когда Диана проснулась на следующий день, было еще очень рано. Она полежала с открытыми глазами, глядя на полог над ее кроватью и не понимая, где она находится. Затем вспомнила все – Стаффорд-Холл, Энн и Реджи – и герцог Клэр. Он был рядом! Пусть не совсем рядом – в нескольких милях от нее. Она застонала и упала снова на подушки.
Как он узнал, что она здесь? Ему могли сказать об этом только в Кромптоне. Но кто? Неужели ее мать? Но на нее это совершенно не похоже! И Клэр не говорил, что его владения расположены так близко от Стаффорд-Холла. Иначе ее мать ни за что не отпустила бы ее сюда одну. Отец пришел бы в ужас.
Что ей теперь делать?
Было ясно, что герцог волен появляться здесь когда захочет и у нее нет тут такой защиты, на которую она всегда могла рассчитывать у себя дома.
Она понимала, что не сможет избежать с ним встреч. Как он напугал ее прошлым вечером! Диана видела, что он наслаждался ее страхом.
Она позвонила, чтобы пришла Бетти. Надо было встать, одеться и позавтракать. Если Энн еще спит, то есть время обдумать все хорошенько и составить какой-нибудь план, прежде чем рассказать ей о герцоге.
Но из этого ничего не получилось. Энн проснулась так же рано, потому что ее одолевали мысли о предстоящем бале. Пока Диана завтракала в своей комнате, Энн снова и снова проверяла список гостей. Потом она решила заглянуть к своей сестре.
– Я рада, что ты уже встала, – сказала она, садясь напротив. – Надеюсь, ты спала хорошо? – И, не дожидаясь ответа, продолжала: – Я занимаюсь последними приготовлениями, хотя и так уже все давно готово. Леди Стаффорд, уезжая, обо всем позаботилась. Она жалела, что не смогла встретиться с тобой. Ее попросил приехать дядя Роджера, лорд Мэйетлэнд. Дядя немного заболел. Но Корнелия осталась здесь. Надеюсь, тебе понравится Корнелия. – Диана почувствовала легкое сомнение в голосе сестры, но та поспешно говорила дальше: – И Гарри, и Грегори уехали весте с леди Стаффорд. Ну и Тилден, конечно.
– Надеюсь, мне понравится Корнелия. Но кто она такая? Я видела леди Стаффорд и младших братьев Реджинальда на свадьбе. Но понятия не имею, кто такие Роджер и Тилден.
Диана рассмеялась – ее сестра всегда говорила так, что сразу было трудно что-либо понять.
– Извини, конечно, ты никого из них не знаешь! Тилден – это служанка леди Стаффорд. Корнелия – это леди Корнелия Понсонби, одна из кузин моего мужа. Она живет здесь с тех пор, как три года назад умерли ее родители. Ей уже двадцать шесть лет, но она никогда не была замужем. Я не знаю почему. Она такая красавица! – Энн остановилась, чтобы передохнуть. Затем улыбнулась: – Ах, Ди, какие чудесные вокруг меня люди! Какая замечательная семья! Такое счастье, когда они все собираются здесь. Я не знаю, как бы я жила без них.
Диана подумала, что ее сестре очень повезло с новыми родственниками. За исключением, может быть, таинственной Корнелии. Диана чувствовала, что она всех их уже давно любит.
– А теперь расскажи мне, как поживают наши родители, – сказала Энн. – Как мама, как отец, как мои старые друзья?
Было видно, что она сгорала от желания услышать о ее встрече с герцогом Клэром, но тактично не спрашивала ничего об этом. Диана улыбнулась и рассказала ей последние домашние новости. Но не упомянула про герцога.
Утром, когда они уезжали, было очень холодно. Сара Трэвис сама укутала Диану своей теплой шубой после трогательных и слезных прощаний.
– Будь хорошей девочкой и развлекайся, Ди, – сказала мать. – Я очень рада, что ты едешь в Стаффорд-Холл. Не волнуйся, я передам от тебя поздравления всем твоим друзьям, а также всем, кто будет о тебе спрашивать.
Карета поехала вдоль по улице, а Диана подумала, почему это мать так лукаво улыбалась.
Три дня путешествия утомили Диану, и когда они прибыли в Кэфилд, она чувствовала себя ужасно усталой. Ее служанка была так возбуждена своей первой в жизни дальней поездкой, что болтала без умолку всю дорогу. Диане ничего не оставалось делать, как слушать непрерывные восклицания Бетти и смотреть в окно на проплывающие мимо скучные пейзажи.
В Стаффорд-Холл они прибыли вечером. В сумерках светились высокие окна. К зданию вела извилистая дорога, заканчивающаяся у каменных ступеней. Диана огляделась. Насколько она поняла, Стаффорд-Холл был не очень привлекательным в серой вечерней мгле.
Ее лакей позвонил в колокольчик, и высокий старый дворецкий почти тут же открыл дверь. Не успел он сказать и слова приветствия, как его оттолкнула ее сестра и заключила в свои объятия.
– О, Ди, ну наконец-то, как я рада тебя видеть! – воскликнула Энн. Сестра повела ее в холл, а дворецкий улыбался им вслед. – Почему так долго? Мы ждали тебя сегодня весь вечер! Я так волновалась!
– Диана, я могу подтвердить, что она просто места себе не находила от волнения, все боялась, что твоя карета застряла или перевернулась. Никогда не видел ее такой нетерпеливой. – Повернувшись, Диана увидела Реджи, который тоже вышел приветствовать ее. Они обнялись и поцеловались.
– И я сгорала от нетерпения, мои дорогие, – сказала она. – Я так счастлива, что наконец-то с вами!
Главный холл представлял из себя огромную комнату, великолепно обставленную и украшенную по случаю Рождества.
Дворецкому было отдано распоряжение позаботиться о ее багаже и прислуге. После этого Энн и Реджи взяли Диану за руки с двух сторон и повели ее в библиотеку. По пути Реджи приказал принести чай. Камин весело пылал, и Диана подошла к огню, чтобы хоть немного согреть свои озябшие руки.
– Ужасный холод, я вся продрогла! – сказала она. – Вряд ли захочу уехать отсюда до весны, Реджи. За эти три дня я намерзлась на целый год.
Она повернулась, и тут же улыбка исчезла с ее губ, потому что с кресла в глубине комнаты в этот момент поднялся не кто иной, как сам герцог Клэр.
– Вы! Вы! Здесь?! – воскликнула она.
– Вы должны сказать «Ваша Светлость», мисс Диана, – произнес Клэр, подходя к ней и помогая ей снять пальто. – Сколько раз мне нужно вам напоминать.
Диана вопросительно смотрела на свою сестру, а Энн – на своего мужа.
– Ты ведь уже знакома с герцогом, Ди? – спросил Реджи.
Не в состоянии произнести ни слова, она просто кивнула. Она не могла оторвать взгляд от этого красивого лица, а герцог улыбался с триумфом, видя ее изумление.
Реджинальд продолжал:
– Он… он был в Лондоне, но решил заехать к нам, когда узнал, что ты приедешь сегодня, специально, чтобы поприветствовать тебя.
– Я не думал, что буду иметь удовольствие видеть вас так скоро. Но вы помните, я говорил, что мы обязательно снова встретимся? – Клэр взял ее за руку и воскликнул: – Какая холодная!
Диана не сказала ему ни слова, и он обратился к Реджинальду:
– Стаффорд, может быть, немного бренди? Я думаю, что мисс Трэвис надо подкрепить свои силы немедленно.
В это время в комнату вошел дворецкий, неся чай на подносе. Диана успела немного оправиться от потрясения, которое произвела на нее неожиданная встреча с герцогом здесь, в Стаффорд-Холле. Она отхлебнула глоток чая и вдруг почувствовала, что очень сердита. Зачем Клэр преследует ее?! Со стуком она поставила свою чашку на стол и хотела возмутиться. Однако в ту же секунду герцог спросил:
– А как здоровье вашего отца? Он хорошо себя чувствует? Насколько мне известно, он почти поправился, когда вы уезжали из дома, это верно?
– Ах, Ди, я бы тоже хотела об этом услышать, – добавила ее сестра, посматривая с тревогой то на герцога, то на Диану. – Расскажи нам про отца. Как он там?
Стараясь не обращать внимания на Клэра, который снова занял свое место в глубине комнаты, Диана еще раз поведала историю о том, как мистер Трэвис упал с лошади и сломал ногу.
– Вы не представляете, как я рада, что с ним все будет в порядке, – сказала Энн. – Конечно, я расстроена тем, что родители не смогли приехать к нам на Рождество, но хорошо, что они разрешили приехать тебе. Теперь, когда ты рядом, мне так тепло на душе! А ты знаешь, Ди, что у нас будет чудесный бал! Ты представляешь – завтра я даю бал!
Энн так переполняли эмоции, что ее голос даже звенел. Еще бы – маленькая мисс Энни Трэвис, а сегодня виконтесса и супруга лорда Стаффорда, будет хозяйкой бала. Все присутствующие были счастливы за нее. Видя, что она радуется как ребенок, Диана улыбнулась, а мужчины рассмеялись.
– По-моему, это будет самый лучший бал, и мы все с нетерпением его ждем, – сказал герцог, вставая. – Моя мать ждет меня к ужину. Я хотел убедиться, что с вами все в порядке, мисс Трэвис. Теперь все мои мечты лишь о том, чтобы увидеть вас завтра на балу. Вы должны обещать мне танец. – И заметив, что Диана собирается его проводить, Клэр быстро добавил: – Нет-нет, не вставайте! К чему такие церемонии, ведь мы с вами старые друзья?
Он вышел из комнаты, и Реджи вслед за ним.
– Энн, как ты можешь объяснить мне присутствие этого человека в вашем доме? – воскликнула Диана. – Нет, это просто ужасно! Он что, живет рядом с вами?
– Не совсем рядом. Хотя мы действительно соседи, но до Клэр-Корта нужно ехать несколько миль. Это главная резиденция герцога, и его владения очень обширны. У Клэра почти тысяча акров земли. Но почему ты так расстроена, Ди? Герцог сказал, что мы с ним встречались в Истхеме. Разве это не так? – И Энн рассмеялась: – Мне было так смешно, когда я узнала, что герцог не раз гостил в доме у лорда Барретта! Ты помнишь, как мы умирали от желания увидеть настоящего повесу? Реджи говорит, что к герцогу это не имеет никакого отношения.
– Я расскажу тебе все позже, Энн, – ответила Диана, пропуская мимо ушей последнюю фразу. Если бы ее старшая сестра кое-что знала! – Для меня было полной неожиданностью увидеть его здесь. Я думала, что навсегда избавилась от него, когда уезжала из Кромптона.
У Энн были уже заготовлены сотни вопросов, но она видела, что ее сестра очень устала – она хмурилась и потирала лоб, и это означало, что у Дианы начинает побаливать голова.
– Мне хотелось бы услышать все новости прямо сейчас, моя дорогая Ди, но лучше я отведу тебя в твою комнату. Я распорядилась, чтобы обед тебе подали туда. Я была уверена, что после дороги ты будешь очень уставшей и не сможешь присоединиться к нам за столом сегодня вечером.
Диана благодарно улыбнулась в ответ. Как Энн добра! Если бы не появление здесь герцога, как чудесно можно было провести время в Стаффорд-Холле!
Энн проводила ее в апартаменты, предназначенные специально для Дианы и состоящие из нескольких громадных комнат. Бетти уже распаковывала чемоданы. В спальне Дианы весело горел камин, а ее ночная рубашка уже лежала на спинке кровати. В комнате была очень красивая мебель, но Диана не успела ее похвалить, так как Энн и Бетти сразу принялись оживленно болтать. Диана тем временем разделась и умылась.
– Обед сейчас принесут, дорогая, – сказала Энн, подходя и целуя сестру. – До завтра я уже больше не буду тебя беспокоить. Отдохнешь и почувствуешь себя гораздо лучше. Ах, как это замечательно, что мы снова вместе!
Помахав ей на прощание рукой, Энн вышла из комнаты, а Диана забралась на огромную кровать. Принесли обед, к которому Диана почти не притронулась, и она попросила Бетти все убрать и не будить утром. Служанка молча кивнула, догадываясь, что ее хозяйку что-то тревожит, но не спросила – что.
Когда Диана проснулась на следующий день, было еще очень рано. Она полежала с открытыми глазами, глядя на полог над ее кроватью и не понимая, где она находится. Затем вспомнила все – Стаффорд-Холл, Энн и Реджи – и герцог Клэр. Он был рядом! Пусть не совсем рядом – в нескольких милях от нее. Она застонала и упала снова на подушки.
Как он узнал, что она здесь? Ему могли сказать об этом только в Кромптоне. Но кто? Неужели ее мать? Но на нее это совершенно не похоже! И Клэр не говорил, что его владения расположены так близко от Стаффорд-Холла. Иначе ее мать ни за что не отпустила бы ее сюда одну. Отец пришел бы в ужас.
Что ей теперь делать?
Было ясно, что герцог волен появляться здесь когда захочет и у нее нет тут такой защиты, на которую она всегда могла рассчитывать у себя дома.
Она понимала, что не сможет избежать с ним встреч. Как он напугал ее прошлым вечером! Диана видела, что он наслаждался ее страхом.
Она позвонила, чтобы пришла Бетти. Надо было встать, одеться и позавтракать. Если Энн еще спит, то есть время обдумать все хорошенько и составить какой-нибудь план, прежде чем рассказать ей о герцоге.
Но из этого ничего не получилось. Энн проснулась так же рано, потому что ее одолевали мысли о предстоящем бале. Пока Диана завтракала в своей комнате, Энн снова и снова проверяла список гостей. Потом она решила заглянуть к своей сестре.
– Я рада, что ты уже встала, – сказала она, садясь напротив. – Надеюсь, ты спала хорошо? – И, не дожидаясь ответа, продолжала: – Я занимаюсь последними приготовлениями, хотя и так уже все давно готово. Леди Стаффорд, уезжая, обо всем позаботилась. Она жалела, что не смогла встретиться с тобой. Ее попросил приехать дядя Роджера, лорд Мэйетлэнд. Дядя немного заболел. Но Корнелия осталась здесь. Надеюсь, тебе понравится Корнелия. – Диана почувствовала легкое сомнение в голосе сестры, но та поспешно говорила дальше: – И Гарри, и Грегори уехали весте с леди Стаффорд. Ну и Тилден, конечно.
– Надеюсь, мне понравится Корнелия. Но кто она такая? Я видела леди Стаффорд и младших братьев Реджинальда на свадьбе. Но понятия не имею, кто такие Роджер и Тилден.
Диана рассмеялась – ее сестра всегда говорила так, что сразу было трудно что-либо понять.
– Извини, конечно, ты никого из них не знаешь! Тилден – это служанка леди Стаффорд. Корнелия – это леди Корнелия Понсонби, одна из кузин моего мужа. Она живет здесь с тех пор, как три года назад умерли ее родители. Ей уже двадцать шесть лет, но она никогда не была замужем. Я не знаю почему. Она такая красавица! – Энн остановилась, чтобы передохнуть. Затем улыбнулась: – Ах, Ди, какие чудесные вокруг меня люди! Какая замечательная семья! Такое счастье, когда они все собираются здесь. Я не знаю, как бы я жила без них.
Диана подумала, что ее сестре очень повезло с новыми родственниками. За исключением, может быть, таинственной Корнелии. Диана чувствовала, что она всех их уже давно любит.
– А теперь расскажи мне, как поживают наши родители, – сказала Энн. – Как мама, как отец, как мои старые друзья?
Было видно, что она сгорала от желания услышать о ее встрече с герцогом Клэром, но тактично не спрашивала ничего об этом. Диана улыбнулась и рассказала ей последние домашние новости. Но не упомянула про герцога.