Затем Энн взяла ее за руку и провела по остальным комнатам огромного здания Стаффорд-Холла. Она поторапливала прислугу, занятую последними приготовлениями, наводя всюду идеальный порядок. Энн явно хотела, чтобы сегодняшний бал удался на славу.
– Реджи утверждает, что это будет всего лишь маленькая вечеринка, но я так нервничаю, Ди, – призналась Энн. – Ничего себе вечеринка – двадцать человек приглашены на обед и еще двадцать на танцы! Очень жаль, что леди Стаффорд нет дома и никто не может мне подсказать. Как я запомню имена и титулы всех приглашенных, ведь мне нужно будет их произносить!
– Реджи тебе поможет, – успокоила ее Диана. Лицо сестры сразу осветилось.
– Конечно! Мой дорогой, любимый Реджи! Ну какая же я все-таки глупая гусыня! Пойдем, Ди, попытаемся найти его в этом огромном доме. Да пора бы уже и что-нибудь перекусить.
Они вместе прошли в главный холл. Там дворецкий сообщил им, что виконт сейчас занят и просил их подождать в библиотеке, где он собирался выпить с ними по рюмочке ликера.
Сестры направились в библиотеку. Энн села в кресло у камина и вздохнула.
– Не могу передать тебе, Ди, как я счастлива. Я не дождусь, когда ты тоже влюбишься и узнаешь, что за чудесная вещь – семья! Словами этого не объяснить.
Диана беззаботно рассмеялась и села в кресло напротив.
– Вряд ли это случится скоро, Энн! – воскликнула она. – Если отец не поправится в ближайшее время и его нога будет плохо срастаться, мать не оставит его и не поедет со мной в Лондон. И трудно рассчитывать на то, что мне выпадет такая же удача, как тебе: ведь Реджи случайно заехал в Истхем, чтобы навестить своих друзей, и влюбился в тебя с первого взгляда. Кроме того, я не спешу выйти замуж, поверь мне, Энн, вовсе не спешу.
Энн ласково улыбнулась, видя, что ее сестра загрустила.
– Это ты сейчас так говоришь, Ди, но придет день, и ты увидишь. А теперь расскажи мне, пожалуйста, о герцоге Клэре. Где вы с ним познакомились? И главное – как?! Я вообще ничего не понимаю! Ему удалось подружиться с нашей семьей. Но это просто удивительно! Ты же знаешь, как наш отец всегда относился к гостям лорда Барретта! Герцог говорил, что отец пригласил его на обед, в это я едва могла поверить!
Диана глубоко вздохнула и рассказала о том, как она встретилась с герцогом и что было дальше. Правда, очень коротко и опуская самое главное. Она вспомнила, как ей в тот день хотелось вбежать в комнату к сестре и поделиться своими впечатлениями. Но теперь, глядя в глаза Энн, она поняла, что не сможет рассказать ей все.
Энн захлопала в ладоши и воскликнула:
– Это настоящая любовная история! Как романтично! Вот было бы здорово, Ди, если бы вы с герцогом влюбились друг в друга и поженились! Мы бы стали соседями, делали бы друг другу визиты, а наши дети вместе бы росли и играли. Какая счастливая была бы у нас жизнь!
– И не думай об этом, Энн! – быстро сказала Диана. – Я никогда не соглашусь выйти за него замуж. Да он никогда и не сделает мне предложения.
Энн уже собиралась спросить свою сестру, почему она так не любит герцога Клэра, но тут вспомнила, что сама считала его страшным человеком. И это было поистине странно. Герцог вел себя подчеркнуто корректно вчера вечером, когда приехала Диана. Он ухаживал за ее сестрой и вежливо улыбался. Но Энн всегда казалось, что за его улыбкой, предназначенной для светского общества, скрывается натура твердая как сталь. Может быть, это пугало и Диану тоже? Она задумчиво посмотрела на сестру. Диана была смелее и решительнее. Энн хотела ее спросить кое о чем, и как раз в этот момент в комнату вошел Реджи.
Диана была счастлива его видеть, потому что она чувствовала, как вопрос вот-вот сорвется с губ ее сестры – вопрос, на который Диана предпочла бы не отвечать.
Таинственную леди Корнелию Понсонби она смогла увидеть только в конце дня – Корнелии не было дома, потому что она навещала своих друзей.
Сестры пили чай в гостиной, расположенной в личных апартаментах Энн, когда вошла Корнелия.
– Дорогая Энн, прошу меня извинить, – сказала она глубоким низким голосом. – Леди Барклай ни за что не хотела меня отпускать, настаивая, чтобы я познакомилась с ее скучным племянником. Ты понимаешь, что я ничего не могла поделать в таких обстоятельствах.
Диана внимательно на нее смотрела. Несомненно, Корнелия была очень красива! Высокая, стройная, золотоволосая, с округлыми бедрами и высокой пышной грудью, одетая по последней моде – она вся была как картинка.
– А это, конечно, твоя маленькая сестричка! – воскликнула она и поцеловала Диану, а потом окинула ее оценивающим взглядом.
Когда Энн представляла их друг другу, Корнелия даже не сделала попытки улыбнуться. Она только слегка кивнула, подошла к зеркалу, сняла шляпку и поправила свои роскошные волосы, очень модно причесанные. Затем она села напротив и осмотрела Диану с ног до головы.
Энн, болтая без умолку, налила Корнелии чашку чая, таким образом хоть немного разрядив создавшееся напряжение.
– Леди Стаффорд говорила мне о вас, Диана, – медленно произнесла Корнелия, – но я не ожидала, что увижу столь юное создание. Вы совсем еще девочка! Наверное, вы здесь на каникулах? Вы ходите в школу? Сколько вам лет?
– Мне почти восемнадцать, миледи, – ответила Диана, всем своим видом показывая уважение к старшей особе.
Корнелия изумленно вскинула свои красивые брови.
– Кто бы мог подумать, – пробормотала она, не сводя глаз с ее стройной тонкой фигуры. И, беря пирожное, спросила: – А почему вы ничего не едите? Возьмите вот это, с кремом. А может, два?
Диана была уверена, что ее новая знакомая никогда не станет ее подругой. И все-таки она удивлялась, почему эта леди так сразу невзлюбила ее.
Выпив чашку чая, Корнелия встала.
– Я знаю, что вам, сестричкам, есть о чем поговорить друг с другом. А мне нужно еще спросить, готово ли мое платье. Сегодня бал, и я не хочу выглядеть провинциалкой.
Она еще раз оглядела простое муслиновое платье Дианы и, улыбнувшись, вышла из комнаты.
Диана стиснула кулаки, но не проронила ни слова, пока за Корнелией не закрылась дверь.
– Как эта женщина груба! – воскликнула Диана, гневно сверкая глазами. – Но почему она так ненавидит меня? Ведь мы едва знакомы!
– Корнелия – всегда загадка, – ответила Энн. – Ни за что не угадаешь, какое у нее сегодня настроение и какое будет завтра. Когда я впервые здесь появилась, она меня до смерти напугала! Красивая и холодная. Но она может быть не только злой, но и очень обаятельной. Вот увидишь.
Диана с трудом верила, что Корнелия может быть обаятельной. Она заметила, что беседа с Корнелией сильно расстроила Энн. Лучше было воздержаться от дальнейших комментариев по поводу странной и прекрасной кузины Реджинальда.
Этим вечером Диана примерила свое новое шелковое платье, бледно-зеленое, сшитое по последней моде, отделанное темными бархатными бантами. Такой высокий стиль выдержал бы любую критику. Даже леди Корнелии.
В это время в комнату вошла Энн и сказала служанке:
– Пожалуйста, Бетти, сделай сегодня получше прическу моей сестре. Я тебе покажу один раз, а ты научись и запомни. То, что подходит для Истхема, не подходит для Стаффорд-Холла.
Энн улыбнулась сестре и показала Бетти, как надо делать модную прическу. Через несколько минут Диану было не узнать. Она взглянула на себя в зеркало; никогда еще волосы Дианы не выглядели так красиво.
Взявшись за руки, сестры сошли вниз по витой лестнице. На Энн было белое платье, расшитое кругом серебряной нитью, и они обе представляли собой чудесную картину.
Виконт Реджинальд Стаффорд ждал их. Рядом с ним стояла леди Корнелия в ослепительном золотистом платье с очень смелым глубоким декольте. Ее пышные светлые волосы украшала алмазная диадема. Алмазы блестели у нее на запястьях и на груди. Она удивленно посмотрела на Диану и сказала Реджи:
– Обворожительно! Здесь чувствуется рука опытной горничной.
Диана вспыхнула, но Энн сжала ей руку. В это время дворецкий объявил о прибытии первых гостей.
Когда прибыл герцог Клэр, все уже почти были в сборе. Вместе с герцогом в комнату вошла высокая и худая пожилая леди, чей болезненный вид не могли скрыть дорогие украшения. Эту леди сопровождала женщина помоложе, которая явно была старшей сестрой герцога Клэра.
Поприветствовав хозяев дома, они направились туда, где стояли Диана и леди Корнелия.
– Разрешите мне представить вас моей матери, – сказал герцог Клэр, обращаясь к Диане. – А это моя сестра Эмили. Помните, мама, я говорил, что встретил сестру леди Стаффорд, когда был в гостях у Чонси?
Старая леди вздохнула и поднесла пенсне к своим подслеповатым глазам. Диана сделала реверанс.
– Прекрасно, – устало проговорила старуха и повернулась к сыну: – Уильям, мне надо сесть. Эти вечера… эти собрания… они так утомительны. Пойдем же, Эмили!
Она поцеловала леди Корнелию и удалилась вместе с дочерью, которая едва успела взглянуть на Диану и слегка ей улыбнуться.
Клэр взял руку Дианы и вежливо поклонился.
– Вы должны простить мою мать, мисс Трэвис. У нее слабое здоровье Диана заметила тем не менее, как внимательно осмотрела ее герцогиня. «Ну что ж, мне не страшны все эти придирчивые взгляды, – подумала Диана, – поскольку я не собираюсь иметь ничего общего ни с одним из Роулингсов». Она безразлично кивнула герцогу и повернулась, чтобы быть представленной следующему гостю. Но Клэр успел прошептать ей в ухо:
– Вы прелестны, и вам не уйти от меня, колдунья. Эти слова на нее сильно подействовали, и Диана была рада, что за столом ее место оказалось далеко от герцога. Хотя ей было видно, что леди Корнелия, сидящая рядом с Клэром, явно наслаждается обществом своего соседа.
Диана сидела между двумя молодыми братьями по фамилии Фоллетт. Они приехали из Лондона в гости к своей тете.
Обед состоял из семи блюд и затянулся очень надолго. Диана только удивлялась, как можно столько есть. Но вот наконец Энн встала из-за стола, давая знак, что леди могут удалиться. Диана понимала, как волнуется ее сестра, и очень гордилась ею.
Когда леди собрались в гостиной, Энн еще раз представила Диану своим подругам. Вскоре к ним присоединились остальные гости, мужчины тоже вышли в гостиную, и потихоньку, чинно, все двинулись наверх, где уже играл оркестр. Зал был великолепно украшен и поражал своими размерами. Тут все было намного торжественней, чем на вечеринках в Истхеме. До этого Диана еще ни разу не была на таких больших балах.
Реджинальд Стаффорд подошел к своей жене и пригласил ее на первый танец. На какое-то время Диана осталась одна. Она увидела двух братьев Фоллеттов, спешащих к ней, и с любопытством подумала, который из них успеет раньше другого, когда у себя за спиной услышала знакомый глубокий голос:
– Я так понимаю, что этот танец мой!
Она резко повернулась, чтобы решительно отказать Клэру, но тут краем глаза увидела его мать, которая в отчаянии заламывала руки, а за ней – леди Корнелию, смотревшую на Диану явно свысока.
Да, они не ожидали, что герцог сделает такой выбор!
Тогда она улыбнулась и подала ему свою руку.
В честь новобрачных первый танец был вальс. И хотя Диана никогда раньше не танцевала на балах, она легко закружилась, ведомая крепкими руками герцога.
– Почему это вы так быстро согласились? – спросил он ее. – Вам все-таки понравились мои взгляды на наше совместное будущее?
– Ничего подобного, Ваша Светлость, – ответила она. – Просто у меня сейчас праздничное настроение! Как вы думаете, это позволительно?
– Вы меня опять обманываете, колдунья! – Прежде чем Диана возразила, он добавил: – Но мы не будем ссориться, ведь сегодня праздник! Должен сказать вам, что теперь, когда я держу вас так крепко, я еще более решительно намерен искать вашей руки. Ну скажите же, моя дорогая, что вы согласны! Зачем попусту тратить время?
– Мне кажется, что вы уже растратили впустую много лет, – язвительно ответила она.
– А я удивляюсь вам все больше, – он улыбнулся, прижав ее к себе еще сильней.
Диана пыталась оставить между собой и ним хоть какое-то пространство, но Клэр не позволял ей этого сделать, прижимая ее все крепче. Она поняла, что ее силенок не хватит, чтобы сдерживать такую мощь. Диана недолго сопротивлялась, и согласилась в итоге на интимный вальс.
И все-таки ей было приятно сознавать, что она танцует с самым красивым мужчиной в зале. Энн, поймав ее взгляд, улыбнулась ей понимающе.
После танца герцог подвел Диану к своей матери. Диана сделала реверанс.
– Какой прекрасный вечер, не правда ли, Ваша Светлость? – проговорила она.
– О, да, – вздохнула старая леди и обратилась к сидевшей рядом Корнелии: – Любимая моя, ты не будешь так добра уступить свое место этой мисс… мисс?..
– Мисс Диана Трэвис, мама, – выручил ее герцог.
– Ну конечно! Мы с вами встречались или нет? Ах, этот мой склероз… Но я уверена, мы с вами можем очень мило поболтать, мисс… – Она снова вздохнула и сказала сыну: – Пригласи Корнелию на танец, Клэр. Я знаю, что ты очень хочешь.
Диана села на освободившийся стул, а Корнелия уже увлекла герцога на паркет.
– Прекрасная пара, вам так не кажется, мисс? – произнесла леди Клэр. – Они очень подходят друг другу. Леди Корнелия богатая и знатная. Я не говорю уже о ее красоте. Она дочь графа Понсонби, вы знаете. После того, как мой сын с ней обвенчается, я могу умереть со спокойной душой.
– Прошу тебя, мама, никогда так не говори! – воскликнула Эмили. – Это плохой знак! Ты притягиваешь к себе смерть. Кроме того, Уильям никогда не…
– От твоей болтовни, Эмили, – перебила ее леди Клэр, – у меня моментально начинает болеть голова! Замолчи немедленно!
Она снова повернулась к Диане, которая наблюдала за танцами. Герцог Клэр и леди Корнелия были действительно великолепной парой. Оба высокие, стройные. Клэр явно наслаждался. Он то наклонял голову, слушая, что шепчет ему Корнелия, то весело смеялся в ответ.
– А где вы встретили Клэра? – спросила старая леди. – Ведь вы явно еще не бывали в свете. Вы слишком молоды. Я даже удивляюсь, как это ваша мать отпустила вас одну.
Было такое впечатление, что она подозревает в чем-то Диану.
– Моя мать не смогла поехать, потому что мой отец сломал ногу. Сейчас он выздоравливает. Но разве я не могу сама приехать к моей сестре? А что касается вашего сына, Ваша Светлость, так мы встретились в церкви. – Сзади послышалось восклицание Эмили. Диана продолжала: – Затем мой отец пригласил герцога Клэра на обед, узнав, что он тоже любитель птиц.
По-видимому, это было для них уже чересчур. Эмили достала из сумочки платок и закашлялась.
– Церковь? Любитель птиц? – переспросила леди. – Мой сын? Клэр?!
В это врем к Диане подошел Гарольд Фоллетт и пригласил ее на танец. Она была очень рада, что ей не нужно больше отвечать на вопросы старой леди и слышать всхлипывания Эмили.
Герцог больше не приглашал Диану танцевать, но у нее было много партнеров. Во время танцев она видела, как леди Клэр о чем-то говорит со своим сыном, а Эмили наклоняется к ним сзади. Диана заметила вдруг, что герцог резко встал со стула, так что тот чуть не опрокинулся. Леди Клэр побледнела и затрясла руками, а еще через минуту все трое направились к выходу. С некоторым сожалением Диана увидела, что они действительно ушли.
И ей оставалось лишь догадываться – почему?
4
– Реджи утверждает, что это будет всего лишь маленькая вечеринка, но я так нервничаю, Ди, – призналась Энн. – Ничего себе вечеринка – двадцать человек приглашены на обед и еще двадцать на танцы! Очень жаль, что леди Стаффорд нет дома и никто не может мне подсказать. Как я запомню имена и титулы всех приглашенных, ведь мне нужно будет их произносить!
– Реджи тебе поможет, – успокоила ее Диана. Лицо сестры сразу осветилось.
– Конечно! Мой дорогой, любимый Реджи! Ну какая же я все-таки глупая гусыня! Пойдем, Ди, попытаемся найти его в этом огромном доме. Да пора бы уже и что-нибудь перекусить.
Они вместе прошли в главный холл. Там дворецкий сообщил им, что виконт сейчас занят и просил их подождать в библиотеке, где он собирался выпить с ними по рюмочке ликера.
Сестры направились в библиотеку. Энн села в кресло у камина и вздохнула.
– Не могу передать тебе, Ди, как я счастлива. Я не дождусь, когда ты тоже влюбишься и узнаешь, что за чудесная вещь – семья! Словами этого не объяснить.
Диана беззаботно рассмеялась и села в кресло напротив.
– Вряд ли это случится скоро, Энн! – воскликнула она. – Если отец не поправится в ближайшее время и его нога будет плохо срастаться, мать не оставит его и не поедет со мной в Лондон. И трудно рассчитывать на то, что мне выпадет такая же удача, как тебе: ведь Реджи случайно заехал в Истхем, чтобы навестить своих друзей, и влюбился в тебя с первого взгляда. Кроме того, я не спешу выйти замуж, поверь мне, Энн, вовсе не спешу.
Энн ласково улыбнулась, видя, что ее сестра загрустила.
– Это ты сейчас так говоришь, Ди, но придет день, и ты увидишь. А теперь расскажи мне, пожалуйста, о герцоге Клэре. Где вы с ним познакомились? И главное – как?! Я вообще ничего не понимаю! Ему удалось подружиться с нашей семьей. Но это просто удивительно! Ты же знаешь, как наш отец всегда относился к гостям лорда Барретта! Герцог говорил, что отец пригласил его на обед, в это я едва могла поверить!
Диана глубоко вздохнула и рассказала о том, как она встретилась с герцогом и что было дальше. Правда, очень коротко и опуская самое главное. Она вспомнила, как ей в тот день хотелось вбежать в комнату к сестре и поделиться своими впечатлениями. Но теперь, глядя в глаза Энн, она поняла, что не сможет рассказать ей все.
Энн захлопала в ладоши и воскликнула:
– Это настоящая любовная история! Как романтично! Вот было бы здорово, Ди, если бы вы с герцогом влюбились друг в друга и поженились! Мы бы стали соседями, делали бы друг другу визиты, а наши дети вместе бы росли и играли. Какая счастливая была бы у нас жизнь!
– И не думай об этом, Энн! – быстро сказала Диана. – Я никогда не соглашусь выйти за него замуж. Да он никогда и не сделает мне предложения.
Энн уже собиралась спросить свою сестру, почему она так не любит герцога Клэра, но тут вспомнила, что сама считала его страшным человеком. И это было поистине странно. Герцог вел себя подчеркнуто корректно вчера вечером, когда приехала Диана. Он ухаживал за ее сестрой и вежливо улыбался. Но Энн всегда казалось, что за его улыбкой, предназначенной для светского общества, скрывается натура твердая как сталь. Может быть, это пугало и Диану тоже? Она задумчиво посмотрела на сестру. Диана была смелее и решительнее. Энн хотела ее спросить кое о чем, и как раз в этот момент в комнату вошел Реджи.
Диана была счастлива его видеть, потому что она чувствовала, как вопрос вот-вот сорвется с губ ее сестры – вопрос, на который Диана предпочла бы не отвечать.
Таинственную леди Корнелию Понсонби она смогла увидеть только в конце дня – Корнелии не было дома, потому что она навещала своих друзей.
Сестры пили чай в гостиной, расположенной в личных апартаментах Энн, когда вошла Корнелия.
– Дорогая Энн, прошу меня извинить, – сказала она глубоким низким голосом. – Леди Барклай ни за что не хотела меня отпускать, настаивая, чтобы я познакомилась с ее скучным племянником. Ты понимаешь, что я ничего не могла поделать в таких обстоятельствах.
Диана внимательно на нее смотрела. Несомненно, Корнелия была очень красива! Высокая, стройная, золотоволосая, с округлыми бедрами и высокой пышной грудью, одетая по последней моде – она вся была как картинка.
– А это, конечно, твоя маленькая сестричка! – воскликнула она и поцеловала Диану, а потом окинула ее оценивающим взглядом.
Когда Энн представляла их друг другу, Корнелия даже не сделала попытки улыбнуться. Она только слегка кивнула, подошла к зеркалу, сняла шляпку и поправила свои роскошные волосы, очень модно причесанные. Затем она села напротив и осмотрела Диану с ног до головы.
Энн, болтая без умолку, налила Корнелии чашку чая, таким образом хоть немного разрядив создавшееся напряжение.
– Леди Стаффорд говорила мне о вас, Диана, – медленно произнесла Корнелия, – но я не ожидала, что увижу столь юное создание. Вы совсем еще девочка! Наверное, вы здесь на каникулах? Вы ходите в школу? Сколько вам лет?
– Мне почти восемнадцать, миледи, – ответила Диана, всем своим видом показывая уважение к старшей особе.
Корнелия изумленно вскинула свои красивые брови.
– Кто бы мог подумать, – пробормотала она, не сводя глаз с ее стройной тонкой фигуры. И, беря пирожное, спросила: – А почему вы ничего не едите? Возьмите вот это, с кремом. А может, два?
Диана была уверена, что ее новая знакомая никогда не станет ее подругой. И все-таки она удивлялась, почему эта леди так сразу невзлюбила ее.
Выпив чашку чая, Корнелия встала.
– Я знаю, что вам, сестричкам, есть о чем поговорить друг с другом. А мне нужно еще спросить, готово ли мое платье. Сегодня бал, и я не хочу выглядеть провинциалкой.
Она еще раз оглядела простое муслиновое платье Дианы и, улыбнувшись, вышла из комнаты.
Диана стиснула кулаки, но не проронила ни слова, пока за Корнелией не закрылась дверь.
– Как эта женщина груба! – воскликнула Диана, гневно сверкая глазами. – Но почему она так ненавидит меня? Ведь мы едва знакомы!
– Корнелия – всегда загадка, – ответила Энн. – Ни за что не угадаешь, какое у нее сегодня настроение и какое будет завтра. Когда я впервые здесь появилась, она меня до смерти напугала! Красивая и холодная. Но она может быть не только злой, но и очень обаятельной. Вот увидишь.
Диана с трудом верила, что Корнелия может быть обаятельной. Она заметила, что беседа с Корнелией сильно расстроила Энн. Лучше было воздержаться от дальнейших комментариев по поводу странной и прекрасной кузины Реджинальда.
Этим вечером Диана примерила свое новое шелковое платье, бледно-зеленое, сшитое по последней моде, отделанное темными бархатными бантами. Такой высокий стиль выдержал бы любую критику. Даже леди Корнелии.
В это время в комнату вошла Энн и сказала служанке:
– Пожалуйста, Бетти, сделай сегодня получше прическу моей сестре. Я тебе покажу один раз, а ты научись и запомни. То, что подходит для Истхема, не подходит для Стаффорд-Холла.
Энн улыбнулась сестре и показала Бетти, как надо делать модную прическу. Через несколько минут Диану было не узнать. Она взглянула на себя в зеркало; никогда еще волосы Дианы не выглядели так красиво.
Взявшись за руки, сестры сошли вниз по витой лестнице. На Энн было белое платье, расшитое кругом серебряной нитью, и они обе представляли собой чудесную картину.
Виконт Реджинальд Стаффорд ждал их. Рядом с ним стояла леди Корнелия в ослепительном золотистом платье с очень смелым глубоким декольте. Ее пышные светлые волосы украшала алмазная диадема. Алмазы блестели у нее на запястьях и на груди. Она удивленно посмотрела на Диану и сказала Реджи:
– Обворожительно! Здесь чувствуется рука опытной горничной.
Диана вспыхнула, но Энн сжала ей руку. В это время дворецкий объявил о прибытии первых гостей.
Когда прибыл герцог Клэр, все уже почти были в сборе. Вместе с герцогом в комнату вошла высокая и худая пожилая леди, чей болезненный вид не могли скрыть дорогие украшения. Эту леди сопровождала женщина помоложе, которая явно была старшей сестрой герцога Клэра.
Поприветствовав хозяев дома, они направились туда, где стояли Диана и леди Корнелия.
– Разрешите мне представить вас моей матери, – сказал герцог Клэр, обращаясь к Диане. – А это моя сестра Эмили. Помните, мама, я говорил, что встретил сестру леди Стаффорд, когда был в гостях у Чонси?
Старая леди вздохнула и поднесла пенсне к своим подслеповатым глазам. Диана сделала реверанс.
– Прекрасно, – устало проговорила старуха и повернулась к сыну: – Уильям, мне надо сесть. Эти вечера… эти собрания… они так утомительны. Пойдем же, Эмили!
Она поцеловала леди Корнелию и удалилась вместе с дочерью, которая едва успела взглянуть на Диану и слегка ей улыбнуться.
Клэр взял руку Дианы и вежливо поклонился.
– Вы должны простить мою мать, мисс Трэвис. У нее слабое здоровье Диана заметила тем не менее, как внимательно осмотрела ее герцогиня. «Ну что ж, мне не страшны все эти придирчивые взгляды, – подумала Диана, – поскольку я не собираюсь иметь ничего общего ни с одним из Роулингсов». Она безразлично кивнула герцогу и повернулась, чтобы быть представленной следующему гостю. Но Клэр успел прошептать ей в ухо:
– Вы прелестны, и вам не уйти от меня, колдунья. Эти слова на нее сильно подействовали, и Диана была рада, что за столом ее место оказалось далеко от герцога. Хотя ей было видно, что леди Корнелия, сидящая рядом с Клэром, явно наслаждается обществом своего соседа.
Диана сидела между двумя молодыми братьями по фамилии Фоллетт. Они приехали из Лондона в гости к своей тете.
Обед состоял из семи блюд и затянулся очень надолго. Диана только удивлялась, как можно столько есть. Но вот наконец Энн встала из-за стола, давая знак, что леди могут удалиться. Диана понимала, как волнуется ее сестра, и очень гордилась ею.
Когда леди собрались в гостиной, Энн еще раз представила Диану своим подругам. Вскоре к ним присоединились остальные гости, мужчины тоже вышли в гостиную, и потихоньку, чинно, все двинулись наверх, где уже играл оркестр. Зал был великолепно украшен и поражал своими размерами. Тут все было намного торжественней, чем на вечеринках в Истхеме. До этого Диана еще ни разу не была на таких больших балах.
Реджинальд Стаффорд подошел к своей жене и пригласил ее на первый танец. На какое-то время Диана осталась одна. Она увидела двух братьев Фоллеттов, спешащих к ней, и с любопытством подумала, который из них успеет раньше другого, когда у себя за спиной услышала знакомый глубокий голос:
– Я так понимаю, что этот танец мой!
Она резко повернулась, чтобы решительно отказать Клэру, но тут краем глаза увидела его мать, которая в отчаянии заламывала руки, а за ней – леди Корнелию, смотревшую на Диану явно свысока.
Да, они не ожидали, что герцог сделает такой выбор!
Тогда она улыбнулась и подала ему свою руку.
В честь новобрачных первый танец был вальс. И хотя Диана никогда раньше не танцевала на балах, она легко закружилась, ведомая крепкими руками герцога.
– Почему это вы так быстро согласились? – спросил он ее. – Вам все-таки понравились мои взгляды на наше совместное будущее?
– Ничего подобного, Ваша Светлость, – ответила она. – Просто у меня сейчас праздничное настроение! Как вы думаете, это позволительно?
– Вы меня опять обманываете, колдунья! – Прежде чем Диана возразила, он добавил: – Но мы не будем ссориться, ведь сегодня праздник! Должен сказать вам, что теперь, когда я держу вас так крепко, я еще более решительно намерен искать вашей руки. Ну скажите же, моя дорогая, что вы согласны! Зачем попусту тратить время?
– Мне кажется, что вы уже растратили впустую много лет, – язвительно ответила она.
– А я удивляюсь вам все больше, – он улыбнулся, прижав ее к себе еще сильней.
Диана пыталась оставить между собой и ним хоть какое-то пространство, но Клэр не позволял ей этого сделать, прижимая ее все крепче. Она поняла, что ее силенок не хватит, чтобы сдерживать такую мощь. Диана недолго сопротивлялась, и согласилась в итоге на интимный вальс.
И все-таки ей было приятно сознавать, что она танцует с самым красивым мужчиной в зале. Энн, поймав ее взгляд, улыбнулась ей понимающе.
После танца герцог подвел Диану к своей матери. Диана сделала реверанс.
– Какой прекрасный вечер, не правда ли, Ваша Светлость? – проговорила она.
– О, да, – вздохнула старая леди и обратилась к сидевшей рядом Корнелии: – Любимая моя, ты не будешь так добра уступить свое место этой мисс… мисс?..
– Мисс Диана Трэвис, мама, – выручил ее герцог.
– Ну конечно! Мы с вами встречались или нет? Ах, этот мой склероз… Но я уверена, мы с вами можем очень мило поболтать, мисс… – Она снова вздохнула и сказала сыну: – Пригласи Корнелию на танец, Клэр. Я знаю, что ты очень хочешь.
Диана села на освободившийся стул, а Корнелия уже увлекла герцога на паркет.
– Прекрасная пара, вам так не кажется, мисс? – произнесла леди Клэр. – Они очень подходят друг другу. Леди Корнелия богатая и знатная. Я не говорю уже о ее красоте. Она дочь графа Понсонби, вы знаете. После того, как мой сын с ней обвенчается, я могу умереть со спокойной душой.
– Прошу тебя, мама, никогда так не говори! – воскликнула Эмили. – Это плохой знак! Ты притягиваешь к себе смерть. Кроме того, Уильям никогда не…
– От твоей болтовни, Эмили, – перебила ее леди Клэр, – у меня моментально начинает болеть голова! Замолчи немедленно!
Она снова повернулась к Диане, которая наблюдала за танцами. Герцог Клэр и леди Корнелия были действительно великолепной парой. Оба высокие, стройные. Клэр явно наслаждался. Он то наклонял голову, слушая, что шепчет ему Корнелия, то весело смеялся в ответ.
– А где вы встретили Клэра? – спросила старая леди. – Ведь вы явно еще не бывали в свете. Вы слишком молоды. Я даже удивляюсь, как это ваша мать отпустила вас одну.
Было такое впечатление, что она подозревает в чем-то Диану.
– Моя мать не смогла поехать, потому что мой отец сломал ногу. Сейчас он выздоравливает. Но разве я не могу сама приехать к моей сестре? А что касается вашего сына, Ваша Светлость, так мы встретились в церкви. – Сзади послышалось восклицание Эмили. Диана продолжала: – Затем мой отец пригласил герцога Клэра на обед, узнав, что он тоже любитель птиц.
По-видимому, это было для них уже чересчур. Эмили достала из сумочки платок и закашлялась.
– Церковь? Любитель птиц? – переспросила леди. – Мой сын? Клэр?!
В это врем к Диане подошел Гарольд Фоллетт и пригласил ее на танец. Она была очень рада, что ей не нужно больше отвечать на вопросы старой леди и слышать всхлипывания Эмили.
Герцог больше не приглашал Диану танцевать, но у нее было много партнеров. Во время танцев она видела, как леди Клэр о чем-то говорит со своим сыном, а Эмили наклоняется к ним сзади. Диана заметила вдруг, что герцог резко встал со стула, так что тот чуть не опрокинулся. Леди Клэр побледнела и затрясла руками, а еще через минуту все трое направились к выходу. С некоторым сожалением Диана увидела, что они действительно ушли.
И ей оставалось лишь догадываться – почему?
4
У старой вдовы герцогини Клэр всегда было слабое здоровье. Она вышла замуж, будучи еще очень молодой, и в то время прекрасно себя чувствовала, несмотря на свою худобу и почти эфемерный вид. Разумеется, она была в восторге от того, что стала герцогиней. Но весьма скоро она обнаружила, что супружеская жизнь таит много неприятностей. И это несмотря на то, что красавец муж обожал ее. Ах Господи, но именно в этом-то и заключалась проблема!
Однако герцогиня хорошо выполняла свои обязанности. Она родила своему мужу троих дочерей, а потом и сына. Никто не мог быть больше доволен, чем герцог, и это дало ей повод к тому, чтобы наконец остановиться.
Герцог не был чересчур проницателен. Поэтому ему было трудно связать рождение сына и наследника с неожиданно ослабевшим здоровьем жены, и после нескольких неудачных попыток восстановить супружеские отношения он махнул рукой. После этого герцог почти не разговаривал с женой, и они стали спать в разных комнатах. Он же все больше времени проводил в городе и появлялся в Клэр-Корте лишь от случая к случаю. Справедливости ради надо заметить, что герцогиня вовсе не специально ударилась в ипохондрию. Ей всегда будто не хватало воздуха, когда она сильно волновалась. И ей оставался только один шаг от такого нестабильного состояния до полной депрессии.
Герцогине больше нравились те доктора, которые соглашались с ее собственным диагнозом, и те, которые советовали ей бережней относиться к своему здоровью. Те же, кто заявляли, что они не видят никаких признаков болезни, и предлагали больше времени проводить на свежем воздухе, у нее доверием не пользовались и долго не задерживались в Клэр-Корте.
Ее муж умер очень неожиданно, в постели у своей последней любовницы. Конечно, это могло обернуться большим скандалом. Однако все сплетни утихли после похорон. В черном траурном платье у герцогини был очень скорбный вид, и можно было подумать, что этот брак был действительно счастливым. И, конечно, никому и в голову не пришло иронизировать над тем, что слабое здоровье подвело в конце концов не жену, а мужа.
Когда подошло время, она очень удачно выдала замуж двоих своих дочерей: одну за маркиза, а вторую за графа. И она не уставала повторять своим друзьям, что ради любимых детей она готова пожертвовать даже здоровьем, хотя оно у нее и так слабое. Единственная неудача постигла ее только со старшей дочерью Эмили, которая после трех безуспешных сезонов решила больше никуда не выезжать. Высокая, с некрасивым лицом, неуклюжая и костистая Эмили осталась при матери ее вечной служанкой и нянечкой. Впрочем, это вполне устраивало герцогиню.
Теперь постоянным предметом ее забот и тревог был сын. Унаследовав титул в девятнадцать лет, Клэр проявлял все признаки того, что он постепенно превращается в самого обычного повесу. Хуже того, он отказывался жениться. Ни одна из девушек, которых она находила для него, ему не нравилась, и было похоже, что он вполне мог пойти по стопам отца, развлекаясь где попало и с кем попало.
В этом году она обратила свое внимание на Корнелию Понсонби. Герцогиня приложила много усилий, чтобы познакомить ее со своим сыном и чтобы Клэр остановил наконец свой затянувшийся выбор на этой богатой и знатной красавице. Но и тут вышла осечка. И это было странно, потому что обычно ее дети подчинялись ее воле беспрекословно. Они знали, чем может обернуться их упрямство. Герцогиня ложилась в постель в своей комнате и начинала причитать, что они сведут ее в могилу. Эмили давно поняла, что состояние матери зависит от того, довольна она старшей дочерью или нет. Но герцог еще не успел сделать подобные выводы о загадочных переменах в здоровье его матери.
Нет, она не устраивала сцен, не повышала голос, никого не ругала. Такое проявление эмоций она считала верхом вульгарности. Наоборот, ее голос становился тихим, усталым, почти умирающим, вся ее фигура выражала неизбывную скорбь, а руки начинали подрагивать. Иногда слезинки катились по ее щекам. И тогда провинившийся немедленно исправлял свою ошибку.
Но пока что ни слезы, ни трясущиеся руки не действовали на Клэра. Герцог признался сестре, что ему совсем не нравится леди Корнелия, и он не собирается жениться на этой красавице. Эмили не только соглашалась с ним, но и поддерживала в таком решении. Корнелия либо не замечала ее упорно, либо насмехалась над ней, считая, что поддержки герцогини вполне достаточно и можно не церемониться с такой старой девой, как Эмили.
Как и герцогиня, Корнелия была решительно настроена довести начатую кампанию до полной и окончательной победы, полагая, что это лишь вопрос времени. Она была уверена, что приведет герцога к алтарю. Быть может, даже в Вестминстерском аббатстве? Она еще не придумала, где это будет.
Трудно даже представить, каким было бы удивление этой леди, если бы она услышала то прозвище, которое дал ей герцог. Хотя Эмили поняла сразу, о ком речь, когда брат однажды сказал: «Ледяная страстная дева». Она тоже считала, что за красивыми модными нарядами и жеманной улыбкой Корнелии мало настоящего чувства. Эмили была уверена, что Корнелия тут же сбросит свою маску, едва только добьется титула и станет герцогиней. И Эмили не желала, чтобы ее любимый брат стал жертвой такого коварства.
Его Высочество хотя и не был на самом деле таким уж повесой, каким его представляли Диана и ее мать, но имел достаточный опыт, чтобы сразу раскусить, что за характер у Корнелии. Всегда вежливый и даже готовый немного пофлиртовать, герцог, однако, не имел в отношении нее далеко идущих планов. Тем не менее и сама Корнелия, и вдова герцогиня были уверены, что общими усилиями они своего обязательно добьются.
– Не смотри, что он ухлестывает за другими, Корнелия, он все равно будет твой, – говорила вдова. – И тебе нянчить детишек.
Корнелию не очень-то интересовали детишки. Она мечтала о том, как будет красоваться в Лондоне, когда станет герцогиней.
На балу в Стаффорд-Холле леди Клэр пожурила своего сына за то, что он пригласил на первый танец эту юную мисс… мисс?.. А Корнелия так хотела танцевать с ним вальс! Клэр повел себя очень грубо, добавила мать. Он мог бы гораздо лучше относиться к леди, которая уже давно ждет от него предложения.
В этот момент герцог резко встал и, глядя сверху вниз на свою мать, заявил:
– Прошу тебя, мама, не лезь в мои дела. Когда я надумаю жениться, я сам выберу себе спутницу жизни.
И этой спутницей никогда не будет Корнелия Понсонби. Я не давал ей повода ждать от меня предложения. Поверь мне, она его от меня никогда не дождется.
От этих слов старую герцогиню затрясло как в лихорадке, и Роулингсы были вынуждены немедленно покинуть бал.
На следующее утро она лежала в своей темной спальне, а служанка и старшая дочь делали ей компрессы на лоб. Герцогиня при этом стонала и жаловалась на своего злого и неблагодарного сына.
Клэр собирался прокатиться верхом. Он не желал видеть свою мать после инцидента на балу. Выходя, он встретил в холле Эмили. Она несла целый поднос снадобий, и Клэр вопросительно посмотрел на нее.
– Как обычно, – сказала она. – Тебе лучше сейчас уйти. Ты все равно ничем не сможешь помочь, и один твой вид напомнит маме о том, как ты был с ней груб. Было бы даже хорошо, если бы ты ненадолго уехал в город.
Герцог поцеловал сестру. Он очень любил ее и знал, что ей непросто живется. Однако у него не было намерения именно сейчас ехать в Лондон, когда одна юная большеглазая и черноволосая леди находилась всего в нескольких милях от Клэр-Корта.
Он просто сказал, что хочет прокатиться и поздравить с Рождеством местных жителей.
Эмили улыбнулась и кивнула.
– И может быть, Уильям, ты хочешь посмотреть на птичек, которые залетают к нам перезимовать? Я очень рада за тебя!
Он посмотрел на нее изумленно, а она весело рассмеялась.
Герцогиня болела всю неделю. Когда Клэр зашел наконец навестить ее, она сразу спросила, ездил ли он в Стаффорд-Холл и виделся ли он с леди Корнелией, так, будто забыла о том, что он сказал на балу. Клэр только вздохнул.
Диана размышляла о том, где он был все это время. Корнелия заметила однажды вечером, что она ездила в Клэр-Корт, и узнала, что старая герцогиня лежит больная в постели и не встает.
Добросердечная Энн тут же предложила послать герцогине цветы или, может быть, корзину фруктов, и спросила совета у Реджи. Прежде чем он ответил, Корнелия сказала, что сама может отвезти подарки. Она собиралась ехать снова в Клэр-Корт на следующий день.
В это время в холле раздались громкие голоса. Дверь распахнулась, и в столовую вбежали младшие братья Реджинальда Стаффорда: шестнадцатилетний Гарри и двенадцатилетний Грегори. Вслед за ними вошла сама леди Стаффорд, сопровождаемая незнакомым джентльменом.
Энн обняла леди Стаффорд, а Диана и Корнелия церемонно встали.
– Нет-нет, мои дорогие, – сказала леди Стаффорд, – сидите, пожалуйста! Я обниму вас, когда переоденусь. Грегори, положи апельсин! Энн, я уже попросила, чтобы нам принесли поесть через час. Надеюсь, бал прошел успешно? Гарри, уведи своего брата немедленно, если он не умеет себя вести! Моя дорогая Диана, как я рада тебя снова видеть!.. Корнелия, тебе очень идет это платье. Реджи, сынок милый! Я так соскучилась по вас и по дому. И я привезла с собой Роджера.
Леди Стаффорд перевела дыхание и посмотрела на них на всех.
Роджер Мэйтлэнд, улыбаясь, стоял рядом с ней. Он был чуть постарше Реджинальда, с приятным симпатичным лицом, крепкий и здоровый, с очень черными волосами, аккуратно причесанными.
– Ты ведь знаешь всех, Роджес, не правда ли? О, нет, конечно, ты не знаком еще с сестрой нашей милой Энн, Дианой Трэвис. Ты же не был на свадьбе, я совсем забыла!
Диана улыбнулась, а Энн заметила:
– Я надеюсь, Роджер, что раз ты приехал, значит, с твоим отцом все в порядке? Он выздоровел?
Леди Стаффорд ответила прежде, чем ее племянник успел открыть рот:
Однако герцогиня хорошо выполняла свои обязанности. Она родила своему мужу троих дочерей, а потом и сына. Никто не мог быть больше доволен, чем герцог, и это дало ей повод к тому, чтобы наконец остановиться.
Герцог не был чересчур проницателен. Поэтому ему было трудно связать рождение сына и наследника с неожиданно ослабевшим здоровьем жены, и после нескольких неудачных попыток восстановить супружеские отношения он махнул рукой. После этого герцог почти не разговаривал с женой, и они стали спать в разных комнатах. Он же все больше времени проводил в городе и появлялся в Клэр-Корте лишь от случая к случаю. Справедливости ради надо заметить, что герцогиня вовсе не специально ударилась в ипохондрию. Ей всегда будто не хватало воздуха, когда она сильно волновалась. И ей оставался только один шаг от такого нестабильного состояния до полной депрессии.
Герцогине больше нравились те доктора, которые соглашались с ее собственным диагнозом, и те, которые советовали ей бережней относиться к своему здоровью. Те же, кто заявляли, что они не видят никаких признаков болезни, и предлагали больше времени проводить на свежем воздухе, у нее доверием не пользовались и долго не задерживались в Клэр-Корте.
Ее муж умер очень неожиданно, в постели у своей последней любовницы. Конечно, это могло обернуться большим скандалом. Однако все сплетни утихли после похорон. В черном траурном платье у герцогини был очень скорбный вид, и можно было подумать, что этот брак был действительно счастливым. И, конечно, никому и в голову не пришло иронизировать над тем, что слабое здоровье подвело в конце концов не жену, а мужа.
Когда подошло время, она очень удачно выдала замуж двоих своих дочерей: одну за маркиза, а вторую за графа. И она не уставала повторять своим друзьям, что ради любимых детей она готова пожертвовать даже здоровьем, хотя оно у нее и так слабое. Единственная неудача постигла ее только со старшей дочерью Эмили, которая после трех безуспешных сезонов решила больше никуда не выезжать. Высокая, с некрасивым лицом, неуклюжая и костистая Эмили осталась при матери ее вечной служанкой и нянечкой. Впрочем, это вполне устраивало герцогиню.
Теперь постоянным предметом ее забот и тревог был сын. Унаследовав титул в девятнадцать лет, Клэр проявлял все признаки того, что он постепенно превращается в самого обычного повесу. Хуже того, он отказывался жениться. Ни одна из девушек, которых она находила для него, ему не нравилась, и было похоже, что он вполне мог пойти по стопам отца, развлекаясь где попало и с кем попало.
В этом году она обратила свое внимание на Корнелию Понсонби. Герцогиня приложила много усилий, чтобы познакомить ее со своим сыном и чтобы Клэр остановил наконец свой затянувшийся выбор на этой богатой и знатной красавице. Но и тут вышла осечка. И это было странно, потому что обычно ее дети подчинялись ее воле беспрекословно. Они знали, чем может обернуться их упрямство. Герцогиня ложилась в постель в своей комнате и начинала причитать, что они сведут ее в могилу. Эмили давно поняла, что состояние матери зависит от того, довольна она старшей дочерью или нет. Но герцог еще не успел сделать подобные выводы о загадочных переменах в здоровье его матери.
Нет, она не устраивала сцен, не повышала голос, никого не ругала. Такое проявление эмоций она считала верхом вульгарности. Наоборот, ее голос становился тихим, усталым, почти умирающим, вся ее фигура выражала неизбывную скорбь, а руки начинали подрагивать. Иногда слезинки катились по ее щекам. И тогда провинившийся немедленно исправлял свою ошибку.
Но пока что ни слезы, ни трясущиеся руки не действовали на Клэра. Герцог признался сестре, что ему совсем не нравится леди Корнелия, и он не собирается жениться на этой красавице. Эмили не только соглашалась с ним, но и поддерживала в таком решении. Корнелия либо не замечала ее упорно, либо насмехалась над ней, считая, что поддержки герцогини вполне достаточно и можно не церемониться с такой старой девой, как Эмили.
Как и герцогиня, Корнелия была решительно настроена довести начатую кампанию до полной и окончательной победы, полагая, что это лишь вопрос времени. Она была уверена, что приведет герцога к алтарю. Быть может, даже в Вестминстерском аббатстве? Она еще не придумала, где это будет.
Трудно даже представить, каким было бы удивление этой леди, если бы она услышала то прозвище, которое дал ей герцог. Хотя Эмили поняла сразу, о ком речь, когда брат однажды сказал: «Ледяная страстная дева». Она тоже считала, что за красивыми модными нарядами и жеманной улыбкой Корнелии мало настоящего чувства. Эмили была уверена, что Корнелия тут же сбросит свою маску, едва только добьется титула и станет герцогиней. И Эмили не желала, чтобы ее любимый брат стал жертвой такого коварства.
Его Высочество хотя и не был на самом деле таким уж повесой, каким его представляли Диана и ее мать, но имел достаточный опыт, чтобы сразу раскусить, что за характер у Корнелии. Всегда вежливый и даже готовый немного пофлиртовать, герцог, однако, не имел в отношении нее далеко идущих планов. Тем не менее и сама Корнелия, и вдова герцогиня были уверены, что общими усилиями они своего обязательно добьются.
– Не смотри, что он ухлестывает за другими, Корнелия, он все равно будет твой, – говорила вдова. – И тебе нянчить детишек.
Корнелию не очень-то интересовали детишки. Она мечтала о том, как будет красоваться в Лондоне, когда станет герцогиней.
На балу в Стаффорд-Холле леди Клэр пожурила своего сына за то, что он пригласил на первый танец эту юную мисс… мисс?.. А Корнелия так хотела танцевать с ним вальс! Клэр повел себя очень грубо, добавила мать. Он мог бы гораздо лучше относиться к леди, которая уже давно ждет от него предложения.
В этот момент герцог резко встал и, глядя сверху вниз на свою мать, заявил:
– Прошу тебя, мама, не лезь в мои дела. Когда я надумаю жениться, я сам выберу себе спутницу жизни.
И этой спутницей никогда не будет Корнелия Понсонби. Я не давал ей повода ждать от меня предложения. Поверь мне, она его от меня никогда не дождется.
От этих слов старую герцогиню затрясло как в лихорадке, и Роулингсы были вынуждены немедленно покинуть бал.
На следующее утро она лежала в своей темной спальне, а служанка и старшая дочь делали ей компрессы на лоб. Герцогиня при этом стонала и жаловалась на своего злого и неблагодарного сына.
Клэр собирался прокатиться верхом. Он не желал видеть свою мать после инцидента на балу. Выходя, он встретил в холле Эмили. Она несла целый поднос снадобий, и Клэр вопросительно посмотрел на нее.
– Как обычно, – сказала она. – Тебе лучше сейчас уйти. Ты все равно ничем не сможешь помочь, и один твой вид напомнит маме о том, как ты был с ней груб. Было бы даже хорошо, если бы ты ненадолго уехал в город.
Герцог поцеловал сестру. Он очень любил ее и знал, что ей непросто живется. Однако у него не было намерения именно сейчас ехать в Лондон, когда одна юная большеглазая и черноволосая леди находилась всего в нескольких милях от Клэр-Корта.
Он просто сказал, что хочет прокатиться и поздравить с Рождеством местных жителей.
Эмили улыбнулась и кивнула.
– И может быть, Уильям, ты хочешь посмотреть на птичек, которые залетают к нам перезимовать? Я очень рада за тебя!
Он посмотрел на нее изумленно, а она весело рассмеялась.
Герцогиня болела всю неделю. Когда Клэр зашел наконец навестить ее, она сразу спросила, ездил ли он в Стаффорд-Холл и виделся ли он с леди Корнелией, так, будто забыла о том, что он сказал на балу. Клэр только вздохнул.
Диана размышляла о том, где он был все это время. Корнелия заметила однажды вечером, что она ездила в Клэр-Корт, и узнала, что старая герцогиня лежит больная в постели и не встает.
Добросердечная Энн тут же предложила послать герцогине цветы или, может быть, корзину фруктов, и спросила совета у Реджи. Прежде чем он ответил, Корнелия сказала, что сама может отвезти подарки. Она собиралась ехать снова в Клэр-Корт на следующий день.
В это время в холле раздались громкие голоса. Дверь распахнулась, и в столовую вбежали младшие братья Реджинальда Стаффорда: шестнадцатилетний Гарри и двенадцатилетний Грегори. Вслед за ними вошла сама леди Стаффорд, сопровождаемая незнакомым джентльменом.
Энн обняла леди Стаффорд, а Диана и Корнелия церемонно встали.
– Нет-нет, мои дорогие, – сказала леди Стаффорд, – сидите, пожалуйста! Я обниму вас, когда переоденусь. Грегори, положи апельсин! Энн, я уже попросила, чтобы нам принесли поесть через час. Надеюсь, бал прошел успешно? Гарри, уведи своего брата немедленно, если он не умеет себя вести! Моя дорогая Диана, как я рада тебя снова видеть!.. Корнелия, тебе очень идет это платье. Реджи, сынок милый! Я так соскучилась по вас и по дому. И я привезла с собой Роджера.
Леди Стаффорд перевела дыхание и посмотрела на них на всех.
Роджер Мэйтлэнд, улыбаясь, стоял рядом с ней. Он был чуть постарше Реджинальда, с приятным симпатичным лицом, крепкий и здоровый, с очень черными волосами, аккуратно причесанными.
– Ты ведь знаешь всех, Роджес, не правда ли? О, нет, конечно, ты не знаком еще с сестрой нашей милой Энн, Дианой Трэвис. Ты же не был на свадьбе, я совсем забыла!
Диана улыбнулась, а Энн заметила:
– Я надеюсь, Роджер, что раз ты приехал, значит, с твоим отцом все в порядке? Он выздоровел?
Леди Стаффорд ответила прежде, чем ее племянник успел открыть рот: