– Как обычно, прихватило желудок – сколько раз можно предупреждать человека! Однако, Роджер, твой отец совершенно ужасен, когда болеет. Поэтому я тебя привезла сюда, чтобы ты хоть нормально встретил Рождество. – Она замолчала, увидев, что Роджер нахмурился. – Ну ладно, я говорю правду. Мне ли не знать моего брата!
– Не извиняйтесь, тетя Гарриет, – быстро сказал мистер Мэйтлэнд приятным баритоном. – Никто лучше меня не знает, каким бывает мой отец, когда у него болит желудок. Я рад, что мне удалось хоть ненадолго сбежать.
Оглядев всех, он остановил свой взгляд на Диане, улыбнулся и кивнул ей.
Мистер Мэйтлэнд казался Диане очень привлекательным. Она была счастлива, что вокруг нее такие все милые и спокойные люди. Гарри и Грегори схватили по куску пирога и выскочили из комнаты. Братья, наверное, боялись, что умрут с голода до того, как подадут ужин.
Вечером в гостиной было очень весело, и Диана наслаждалась остроумными беседами. Все спешили поделиться последними новостями, и разговорам не было конца.
Корнелия извинилась и вышла, не выдержав шумной болтовни Грегори.
– Кузина Диана, – обратился он тогда к ней, – вы умеете кататься на коньках? Мороз такой, что озеро замерзло. Может, покатаемся завтра?
Диана ответила, что она действительно очень хорошо катается на коньках, но она не взяла с собой из дома свои коньки.
Леди Стаффорд тут же сказала:
– Не волнуйся, Диана. Я дам тебе свои, потому что уже давно не катаюсь. Конечно, они могут быть тебе малы. У меня очень маленькая ножка!
И она вытянула свою ногу с такой гордостью, что все засмеялись. Леди Стаффорд была полной и грузной женщиной, миниатюрными у нее были только ноги.
Гарри уже предвкушал предстоящее мероприятие, но Реджи сказал своему брату, что ни о каком катании на коньках не может быть и речи, пока один из садовников не проверит лед озера на прочность.
– Как хорошо, что еще не выпал снег, – заметила Энн. – Давайте устроим веселье, соберемся небольшой компанией, всего несколько пар. Мы можем продолжить вечер дома, когда замерзнем. Мы с Дианой очень любим кататься на коньках.
Реджи сразу согласился, он был рад видеть свою молодую жену счастливой и жизнерадостной, да и сам не имел ничего против, чтобы забыть на время дела и снова, как в детстве, встать на коньки. Роджер сказал, что он тоже будет рад прокатиться с ними, а леди Стаффорд смотрела на них на всех с обожанием.
На следующее утро Грегори застал Диану одну за завтраком и стал умолять ее поторопиться, чтобы они первыми прокатились по льду.
Диана знала, что Энн сейчас в своей комнате пишет срочно своим друзьям, приглашая их на катание, которое должно было состояться в три часа. Реджинальд у себя в кабинете беседовал со своим управляющим. А леди Стаффорд до сих пор не появлялась и, возможно, еще спала, уставшая после дороги. Корнелия уже успела отбыть в Клэр-Корт, чтобы навестить там больную вдову.
Когда Диана спросила у Грегори, опробован ли уже лед озера на прочность, мальчик, не моргнув глазом, ответил, что да. Его брат действительно только что послал человека проверить лед, но Грегори лично проверил прочность льда всего несколько минут назад, поэтому, сообщая сейчас своей кузине о том, что лед опробован, он в, общем-то, не врал.
Одевшись потеплее и найдя коньки для Дианы, они отправились к озеру. Диана испытывала восторг от мысли прокатиться первой по гладкому чистому льду, и холод ее не пугал.
Часа два они с Грегори катались по озеру, смеясь, когда кому-нибудь из них удавалось сделать сложную фигуру на льду.
Грегори восхищался, как ловко это получалось у Дианы. Он считал, что с ней гораздо веселее, чем с ее сестрой, которая только и смотрит целыми днями на Реджи и без конца при этом краснеет.
Гарри и Роджер Мэйтлэнд заметили их из окна библиотеки и вышли, чтобы присоединиться к ним. Как раз в этот момент на дороге появилась карета леди Корнелии. Ее сопровождал герцог Клэр. Диана заметила его и была рада, что Гарри схватил ее за руку и увлек на середине озера.
Герцог увидел Корнелию, когда он спускался по ступенькам своего дома, собираясь, как всегда, прокатиться утром верхом. Он был вынужден остановиться и побеседовать с ней. Корнелия вышла раньше него и уже садилась в свою карету.
– Мой дорогой Клэр, – сказала леди Корнелия, когда он помогал ей сесть, – и вам охота кататься верхом в такое холодное утро? Могу я попытаться уговорить вас поехать со мной в Стаффорд-Холл? Леди Стаффорд вернулась, а я знаю, что ей будет приятно вас видеть.
Герцог согласился в восторге от того, что он увидит Диану.
А леди Корнелия была очень довольна тем, что ей удалось заманить герцога для ее собственных целей.
Эта пара производила такое счастливое впечатление, наблюдая за катанием на льду озера.
– Как мило забавляются все эти дети, – сказала Корнелия, выглянув из окна кареты. – Там, кстати, с ними и Диана Трэвис. Да она сама еще совсем ребенок.
И Корнелия искоса посмотрела на герцога. Он улыбался, глядя на пары, которые грациозно кружились на льду.
Диана была одета в красное платье и шапочку в тон, а за ее спиной развевался длинный шарф.
Герцог слышал, как в кристально-чистом морозном воздухе раздается ее веселый смех. И вдруг он услышал страшный звук ломающегося льда.
Гарри оставил Диану, чтобы посоревноваться со своим братом, и она, не желая приближаться к тому месту, где стоял герцог, медленно катилась к другому берегу. Конечно, она не знала, что там лед еще очень слабый, потому что со дна всегда бьют не замерзающие даже в лютый мороз ключи. Через день или два лед стал бы и тут достаточно крепкий. Но сейчас он не выдержал ее. Диана не могла ничего сделать, она увидела, что соскальзывает прямо в образовавшуюся перед ней черную дыру.
Очутившись в воде, Диана вскрикнула и попыталась выбраться. В ужасе она поняла, что все ее попытки только усугубляют ее отчаянное положение. Лед еще больше обламывался. И она повернулась, чтобы позвать на помощь.
Роджер Мэйтлэнд, который раньше герцога услышал, как треснул лед, схватил большую ветку, валявшуюся на берегу, и устремился к Диане. Видя это, она перестала паниковать. Роджер протянул ей ветку, осторожно ступая по краю льда. Но Диана не была уверена, что сможет удержать ее замерзшими пальцами. У нее вообще почти не оставалось сил.
К счастью, Роджер Мэйтлэнд был достаточно силен. Уже через минуту он вызволил ее из воды и оттащил на безопасное расстояние от полыньи. Диана вся вздрагивала, слыша, как трещит лед.
Наконец они были в безопасном месте. Как странно, подумала Диана, на воздухе холоднее, чем в воде. И была счастлива, когда Роджер взял ее на руки и отнес на берег.
Герцог вскрикнул, увидев, как ушла под лед Диана, и тоже хотел броситься на помощь. Теперь он остановил коня и расстегнул свой теплый плащ.
– Давайте ее сюда! – приказал герцог властным голосом. – Чем быстрее мы отвезем ее в дом и снимем с нее мокрую одежду, тем лучше.
Роджер Мэтлэнд поспешил выполнить его указание, и одни сильные руки передали Диану в другие. Клэр прижал ее крепко к своей широкой груди, запахнул плащ и помчался галопом к дому.
– Заберите со льда этих двоих! – бросил он через плечо.
Но братья уже снимали с себя коньки на берегу. Грегори выглядел очень испуганным, чувствуя себя виноватым в том, что случилось, и в том, что он не послушался старших.
Подъехав к дому, герцог остановился и слез с коня, по-прежнему держа Диану в своих объятиях. Она вся тряслась от холода, но ей казалось, что находиться в руках герцога и чувствовать его заботу уже достаточно, чтобы быть счастливой.
Он взбежал с ней по ступенькам и громко заколотил в дверь.
– Откройте! – закричал он изо всех сил.
Дворецкий распахнул широко дверь. Герцог оттолкнул его в сторону, не теряя времени на объяснения, и побежал наверх.
– Пришлите к мисс Диане ее горничную и леди Стаффорд. Нам понадобятся одеяла, горячая вода и горячий чай – и побыстрее! Шевелитесь же! – приказывал он, прыгая через две ступеньки. – Где ваша комната, Диана?
Он заметил, что Диана уже почти не дышит, и ей трудно отвечать. Она прохрипела что-то, стуча зубами и показывая на дверь.
Герцог влетел в комнату, посадил Диану на кресло рядом с пылающим камином в гостиной, а затем подбросил в огонь полено. Только после этого он стянул с нее мокрые перчатки. Встав на колени, он снял с нее коньки, ботинки и чулки.
– Встаньте, – скомандовал он и, не дожидаясь, поднял ее и развязал длинный шарф на ее шее, сбросил шапочку.
Затем он стал расстегивать на Диане ее платье.
– Н… нн… нет, – сказала она и подняла одну свою озябшую руку.
Клэр продолжал расстегивать пуговицы на платье, не обращая внимания на ее протесты.
– Не глупите! Если не снять сейчас же мокрую одежду, вы можете очень серьезно заболеть. Не волнуйтесь. Не время смущаться и кокетничать. Стойте смирно!
Диана знала, что он совершенно прав, и все же она была рада, когда в комнату вбежала Бетти. Служанка принесла несколько полотенец и теплое ночное белье.
Герцог немедленно сдал свои позиции и видя, что Диана ни в какую не хочет раздеваться в его присутствии, поспешил выйти, бросив через плечо:
– Разденьте ее и хорошенько разотрите все тело, особенно руки и ноги, для того чтобы восстановить циркуляцию крови, и только потом уложите в постель.
Я позабочусь, чтобы прислали срочно бутылки с горячей водой и горячие напитки… Ах это вы, леди Стаффорд. Мисс Трэвис провалилась под лед, но я думаю, что с ней все будет в порядке.
Бетти уже снимала с Дианы последнюю мокрую одежду. Леди Стаффорд заботливо, по-матерински вытерла ее тело и помогла надеть теплое белье.
Служанки принесли горячий чай, бутылки с горячей водой и подбросили поленьев в камин. Наконец Диана легла под одеяла и, чувствуя, как приятное тепло разливается по всему телу, сразу крепко уснула.
В это время герцог Клэр нетерпеливо шагал по гостиной, ругая про себя весь персонал Стаффорд-Холла, который так беспечно относится к гостям и позволяет им участвовать в столь опасных мероприятиях.
В таком состоянии герцога и нашла леди Корнелия.
– Эй, Клэр, – сказала она, – совсем не обязательно так бегать по комнате. Может быть, вы хотите согреться? О, какой вы мокрый! Но должна вам сказать, что вы вели себя как герой, когда прижали этого ребенка к своей груди, сидя на коне. Прямо сцена из романа! – усмехнулась она. – Я приказала, чтобы вам подали бренди в награду. Сядьте и успокойтесь. Дети никогда не болеют после таких случаев, вы же знаете.
Герцог был вынужден сесть на стул, который ему указала Корнелия.
В это время дворецкий принес бренди на серебряном подносе. А герцог подумал, говорила бы так Корнелия, если бы сама провалилась под лед и чуть не замерзла. Но он тут же сказал себе, что леди Корнелия никогда бы такого не допустила и никогда не попала бы в подобную ситуацию. А даже если бы она и провалилась под лед, с ней бы ничего не случилось, потому что кровь в ее венах такой же, надо полагать, температуры, как и вода в озере. Он, правда, тут же подумал, что вряд ли это справедливо по отношению к ней. Но ему неприятны были ее слова. Она постоянно говорила о Диане как о «ребенке». И улыбнулся, вспомнив, как сам однажды дразнил этим словом Диану – совсем, впрочем, по другой причине.
В гостиную вошел Роджер Мэйтлэнд. Леди Корнелия очень церемонно представила их друг другу. Герцогу показалось, что Корнелия держится напряженно, даже сейчас, болтая с ними двоими. Он заметил, что и мистер Мэйтлэнд будто не в своей тарелке. И удивился. Почему? Может быть, что-то было между Роджером и леди Корнелией?
Он похвалил Мэйтлэнда за его быстрые и решительные действия во время спасения Дианы.
– Я видел раньше, как это делают, Ваша Светлость, – ответил Роджер. – Так что мне не пришлось ничего придумывать. Однажды так, с помощью ветки, я спас свою любимую борзую. Будем надеяться, что мисс Трэвис не заболеет и с ней все будет хорошо. Вода была ледяная!
Прежде чем герцог успел ответить, в комнату вошла леди Стаффорд. Она поблагодарила их обоих за оказанную помощь и уселась в кресло-качалку.
– Слава Богу, что вы оказались поблизости! – сказала она. – Что касается Грегори… Надо, чтобы Реджи проучил его как следует. Грегори не стал ждать, когда проверят лед, а Диана, конечно, не знала, что в том месте, где она провалилась, озеро замерзает не сразу.
Клэр спросил, как чувствует себя Диана, и леди Стаффорд ответила, что девушка уже спит и вроде бы все обошлось.
– Вот видите, я же вам говорила, Клэр! – проговорила Корнелия. – Столько шума из ничего! Все из-за детских шалостей. Это так скучно! Давайте поговорим о чем-нибудь еще. Вы приглашены к Барклаям завтра вечером? Весь Стаффорд-Холл там будет!
Герцог сказал, что увидит их завтра на приеме, встал и откланялся. Корнелия провожала его, непрерывно болтая о племяннике леди Барклай, который недавно приехал из Лондона.
Когда дверь за ними закрылась, леди Стаффорд с тревогой посмотрела на Роджера Мэйтлэнда, который стоял у окна, потирая рукой подбородок и о чем-то глубоко задумавшись.
– О Боже мой! – воскликнула она и всплеснула руками. – Я знаю… Что же теперь делать! Боже, кажется, я наговорила лишнего…
Роджер подошел и поцеловал ее в щеку.
– Не волнуйтесь, тетя. Когда Корнелия отказала мне в прошлом году, я был сражен, признаюсь. Я понимал, что она ищет себе кого-нибудь получше и что любовь не входит в ее расчеты. Однако мне было трудно пережить. Но потом я понял, что избежал огромной опасности. И теперь я ничего не имею против того, чтобы за ней кто-нибудь ухаживал. Если герцог хочет, пожалуйста – с моего благословения.
Он еще раз поцеловал свою тетю и вышел из комнаты, не слыша, как леди Стаффорд тихо произнесла:
– Но я уверена, что он тоже ее не хочет. И как это печально для Корнелии, если я права…
5
– Не извиняйтесь, тетя Гарриет, – быстро сказал мистер Мэйтлэнд приятным баритоном. – Никто лучше меня не знает, каким бывает мой отец, когда у него болит желудок. Я рад, что мне удалось хоть ненадолго сбежать.
Оглядев всех, он остановил свой взгляд на Диане, улыбнулся и кивнул ей.
Мистер Мэйтлэнд казался Диане очень привлекательным. Она была счастлива, что вокруг нее такие все милые и спокойные люди. Гарри и Грегори схватили по куску пирога и выскочили из комнаты. Братья, наверное, боялись, что умрут с голода до того, как подадут ужин.
Вечером в гостиной было очень весело, и Диана наслаждалась остроумными беседами. Все спешили поделиться последними новостями, и разговорам не было конца.
Корнелия извинилась и вышла, не выдержав шумной болтовни Грегори.
– Кузина Диана, – обратился он тогда к ней, – вы умеете кататься на коньках? Мороз такой, что озеро замерзло. Может, покатаемся завтра?
Диана ответила, что она действительно очень хорошо катается на коньках, но она не взяла с собой из дома свои коньки.
Леди Стаффорд тут же сказала:
– Не волнуйся, Диана. Я дам тебе свои, потому что уже давно не катаюсь. Конечно, они могут быть тебе малы. У меня очень маленькая ножка!
И она вытянула свою ногу с такой гордостью, что все засмеялись. Леди Стаффорд была полной и грузной женщиной, миниатюрными у нее были только ноги.
Гарри уже предвкушал предстоящее мероприятие, но Реджи сказал своему брату, что ни о каком катании на коньках не может быть и речи, пока один из садовников не проверит лед озера на прочность.
– Как хорошо, что еще не выпал снег, – заметила Энн. – Давайте устроим веселье, соберемся небольшой компанией, всего несколько пар. Мы можем продолжить вечер дома, когда замерзнем. Мы с Дианой очень любим кататься на коньках.
Реджи сразу согласился, он был рад видеть свою молодую жену счастливой и жизнерадостной, да и сам не имел ничего против, чтобы забыть на время дела и снова, как в детстве, встать на коньки. Роджер сказал, что он тоже будет рад прокатиться с ними, а леди Стаффорд смотрела на них на всех с обожанием.
На следующее утро Грегори застал Диану одну за завтраком и стал умолять ее поторопиться, чтобы они первыми прокатились по льду.
Диана знала, что Энн сейчас в своей комнате пишет срочно своим друзьям, приглашая их на катание, которое должно было состояться в три часа. Реджинальд у себя в кабинете беседовал со своим управляющим. А леди Стаффорд до сих пор не появлялась и, возможно, еще спала, уставшая после дороги. Корнелия уже успела отбыть в Клэр-Корт, чтобы навестить там больную вдову.
Когда Диана спросила у Грегори, опробован ли уже лед озера на прочность, мальчик, не моргнув глазом, ответил, что да. Его брат действительно только что послал человека проверить лед, но Грегори лично проверил прочность льда всего несколько минут назад, поэтому, сообщая сейчас своей кузине о том, что лед опробован, он в, общем-то, не врал.
Одевшись потеплее и найдя коньки для Дианы, они отправились к озеру. Диана испытывала восторг от мысли прокатиться первой по гладкому чистому льду, и холод ее не пугал.
Часа два они с Грегори катались по озеру, смеясь, когда кому-нибудь из них удавалось сделать сложную фигуру на льду.
Грегори восхищался, как ловко это получалось у Дианы. Он считал, что с ней гораздо веселее, чем с ее сестрой, которая только и смотрит целыми днями на Реджи и без конца при этом краснеет.
Гарри и Роджер Мэйтлэнд заметили их из окна библиотеки и вышли, чтобы присоединиться к ним. Как раз в этот момент на дороге появилась карета леди Корнелии. Ее сопровождал герцог Клэр. Диана заметила его и была рада, что Гарри схватил ее за руку и увлек на середине озера.
Герцог увидел Корнелию, когда он спускался по ступенькам своего дома, собираясь, как всегда, прокатиться утром верхом. Он был вынужден остановиться и побеседовать с ней. Корнелия вышла раньше него и уже садилась в свою карету.
– Мой дорогой Клэр, – сказала леди Корнелия, когда он помогал ей сесть, – и вам охота кататься верхом в такое холодное утро? Могу я попытаться уговорить вас поехать со мной в Стаффорд-Холл? Леди Стаффорд вернулась, а я знаю, что ей будет приятно вас видеть.
Герцог согласился в восторге от того, что он увидит Диану.
А леди Корнелия была очень довольна тем, что ей удалось заманить герцога для ее собственных целей.
Эта пара производила такое счастливое впечатление, наблюдая за катанием на льду озера.
– Как мило забавляются все эти дети, – сказала Корнелия, выглянув из окна кареты. – Там, кстати, с ними и Диана Трэвис. Да она сама еще совсем ребенок.
И Корнелия искоса посмотрела на герцога. Он улыбался, глядя на пары, которые грациозно кружились на льду.
Диана была одета в красное платье и шапочку в тон, а за ее спиной развевался длинный шарф.
Герцог слышал, как в кристально-чистом морозном воздухе раздается ее веселый смех. И вдруг он услышал страшный звук ломающегося льда.
Гарри оставил Диану, чтобы посоревноваться со своим братом, и она, не желая приближаться к тому месту, где стоял герцог, медленно катилась к другому берегу. Конечно, она не знала, что там лед еще очень слабый, потому что со дна всегда бьют не замерзающие даже в лютый мороз ключи. Через день или два лед стал бы и тут достаточно крепкий. Но сейчас он не выдержал ее. Диана не могла ничего сделать, она увидела, что соскальзывает прямо в образовавшуюся перед ней черную дыру.
Очутившись в воде, Диана вскрикнула и попыталась выбраться. В ужасе она поняла, что все ее попытки только усугубляют ее отчаянное положение. Лед еще больше обламывался. И она повернулась, чтобы позвать на помощь.
Роджер Мэйтлэнд, который раньше герцога услышал, как треснул лед, схватил большую ветку, валявшуюся на берегу, и устремился к Диане. Видя это, она перестала паниковать. Роджер протянул ей ветку, осторожно ступая по краю льда. Но Диана не была уверена, что сможет удержать ее замерзшими пальцами. У нее вообще почти не оставалось сил.
К счастью, Роджер Мэйтлэнд был достаточно силен. Уже через минуту он вызволил ее из воды и оттащил на безопасное расстояние от полыньи. Диана вся вздрагивала, слыша, как трещит лед.
Наконец они были в безопасном месте. Как странно, подумала Диана, на воздухе холоднее, чем в воде. И была счастлива, когда Роджер взял ее на руки и отнес на берег.
Герцог вскрикнул, увидев, как ушла под лед Диана, и тоже хотел броситься на помощь. Теперь он остановил коня и расстегнул свой теплый плащ.
– Давайте ее сюда! – приказал герцог властным голосом. – Чем быстрее мы отвезем ее в дом и снимем с нее мокрую одежду, тем лучше.
Роджер Мэтлэнд поспешил выполнить его указание, и одни сильные руки передали Диану в другие. Клэр прижал ее крепко к своей широкой груди, запахнул плащ и помчался галопом к дому.
– Заберите со льда этих двоих! – бросил он через плечо.
Но братья уже снимали с себя коньки на берегу. Грегори выглядел очень испуганным, чувствуя себя виноватым в том, что случилось, и в том, что он не послушался старших.
Подъехав к дому, герцог остановился и слез с коня, по-прежнему держа Диану в своих объятиях. Она вся тряслась от холода, но ей казалось, что находиться в руках герцога и чувствовать его заботу уже достаточно, чтобы быть счастливой.
Он взбежал с ней по ступенькам и громко заколотил в дверь.
– Откройте! – закричал он изо всех сил.
Дворецкий распахнул широко дверь. Герцог оттолкнул его в сторону, не теряя времени на объяснения, и побежал наверх.
– Пришлите к мисс Диане ее горничную и леди Стаффорд. Нам понадобятся одеяла, горячая вода и горячий чай – и побыстрее! Шевелитесь же! – приказывал он, прыгая через две ступеньки. – Где ваша комната, Диана?
Он заметил, что Диана уже почти не дышит, и ей трудно отвечать. Она прохрипела что-то, стуча зубами и показывая на дверь.
Герцог влетел в комнату, посадил Диану на кресло рядом с пылающим камином в гостиной, а затем подбросил в огонь полено. Только после этого он стянул с нее мокрые перчатки. Встав на колени, он снял с нее коньки, ботинки и чулки.
– Встаньте, – скомандовал он и, не дожидаясь, поднял ее и развязал длинный шарф на ее шее, сбросил шапочку.
Затем он стал расстегивать на Диане ее платье.
– Н… нн… нет, – сказала она и подняла одну свою озябшую руку.
Клэр продолжал расстегивать пуговицы на платье, не обращая внимания на ее протесты.
– Не глупите! Если не снять сейчас же мокрую одежду, вы можете очень серьезно заболеть. Не волнуйтесь. Не время смущаться и кокетничать. Стойте смирно!
Диана знала, что он совершенно прав, и все же она была рада, когда в комнату вбежала Бетти. Служанка принесла несколько полотенец и теплое ночное белье.
Герцог немедленно сдал свои позиции и видя, что Диана ни в какую не хочет раздеваться в его присутствии, поспешил выйти, бросив через плечо:
– Разденьте ее и хорошенько разотрите все тело, особенно руки и ноги, для того чтобы восстановить циркуляцию крови, и только потом уложите в постель.
Я позабочусь, чтобы прислали срочно бутылки с горячей водой и горячие напитки… Ах это вы, леди Стаффорд. Мисс Трэвис провалилась под лед, но я думаю, что с ней все будет в порядке.
Бетти уже снимала с Дианы последнюю мокрую одежду. Леди Стаффорд заботливо, по-матерински вытерла ее тело и помогла надеть теплое белье.
Служанки принесли горячий чай, бутылки с горячей водой и подбросили поленьев в камин. Наконец Диана легла под одеяла и, чувствуя, как приятное тепло разливается по всему телу, сразу крепко уснула.
В это время герцог Клэр нетерпеливо шагал по гостиной, ругая про себя весь персонал Стаффорд-Холла, который так беспечно относится к гостям и позволяет им участвовать в столь опасных мероприятиях.
В таком состоянии герцога и нашла леди Корнелия.
– Эй, Клэр, – сказала она, – совсем не обязательно так бегать по комнате. Может быть, вы хотите согреться? О, какой вы мокрый! Но должна вам сказать, что вы вели себя как герой, когда прижали этого ребенка к своей груди, сидя на коне. Прямо сцена из романа! – усмехнулась она. – Я приказала, чтобы вам подали бренди в награду. Сядьте и успокойтесь. Дети никогда не болеют после таких случаев, вы же знаете.
Герцог был вынужден сесть на стул, который ему указала Корнелия.
В это время дворецкий принес бренди на серебряном подносе. А герцог подумал, говорила бы так Корнелия, если бы сама провалилась под лед и чуть не замерзла. Но он тут же сказал себе, что леди Корнелия никогда бы такого не допустила и никогда не попала бы в подобную ситуацию. А даже если бы она и провалилась под лед, с ней бы ничего не случилось, потому что кровь в ее венах такой же, надо полагать, температуры, как и вода в озере. Он, правда, тут же подумал, что вряд ли это справедливо по отношению к ней. Но ему неприятны были ее слова. Она постоянно говорила о Диане как о «ребенке». И улыбнулся, вспомнив, как сам однажды дразнил этим словом Диану – совсем, впрочем, по другой причине.
В гостиную вошел Роджер Мэйтлэнд. Леди Корнелия очень церемонно представила их друг другу. Герцогу показалось, что Корнелия держится напряженно, даже сейчас, болтая с ними двоими. Он заметил, что и мистер Мэйтлэнд будто не в своей тарелке. И удивился. Почему? Может быть, что-то было между Роджером и леди Корнелией?
Он похвалил Мэйтлэнда за его быстрые и решительные действия во время спасения Дианы.
– Я видел раньше, как это делают, Ваша Светлость, – ответил Роджер. – Так что мне не пришлось ничего придумывать. Однажды так, с помощью ветки, я спас свою любимую борзую. Будем надеяться, что мисс Трэвис не заболеет и с ней все будет хорошо. Вода была ледяная!
Прежде чем герцог успел ответить, в комнату вошла леди Стаффорд. Она поблагодарила их обоих за оказанную помощь и уселась в кресло-качалку.
– Слава Богу, что вы оказались поблизости! – сказала она. – Что касается Грегори… Надо, чтобы Реджи проучил его как следует. Грегори не стал ждать, когда проверят лед, а Диана, конечно, не знала, что в том месте, где она провалилась, озеро замерзает не сразу.
Клэр спросил, как чувствует себя Диана, и леди Стаффорд ответила, что девушка уже спит и вроде бы все обошлось.
– Вот видите, я же вам говорила, Клэр! – проговорила Корнелия. – Столько шума из ничего! Все из-за детских шалостей. Это так скучно! Давайте поговорим о чем-нибудь еще. Вы приглашены к Барклаям завтра вечером? Весь Стаффорд-Холл там будет!
Герцог сказал, что увидит их завтра на приеме, встал и откланялся. Корнелия провожала его, непрерывно болтая о племяннике леди Барклай, который недавно приехал из Лондона.
Когда дверь за ними закрылась, леди Стаффорд с тревогой посмотрела на Роджера Мэйтлэнда, который стоял у окна, потирая рукой подбородок и о чем-то глубоко задумавшись.
– О Боже мой! – воскликнула она и всплеснула руками. – Я знаю… Что же теперь делать! Боже, кажется, я наговорила лишнего…
Роджер подошел и поцеловал ее в щеку.
– Не волнуйтесь, тетя. Когда Корнелия отказала мне в прошлом году, я был сражен, признаюсь. Я понимал, что она ищет себе кого-нибудь получше и что любовь не входит в ее расчеты. Однако мне было трудно пережить. Но потом я понял, что избежал огромной опасности. И теперь я ничего не имею против того, чтобы за ней кто-нибудь ухаживал. Если герцог хочет, пожалуйста – с моего благословения.
Он еще раз поцеловал свою тетю и вышел из комнаты, не слыша, как леди Стаффорд тихо произнесла:
– Но я уверена, что он тоже ее не хочет. И как это печально для Корнелии, если я права…
5
Действительно, прошлой весной Роджер Мэйтлэнд просил руки у Корнелии Понсонби, и она ему тогда отказала. Корнелии он нравился. Он был из хорошей семьи. Кроме всех прочих достоинств, он был к тому же и очень богат. Но леди Корнелию никак не устраивала перспектива стать просто «миссис». Фактически по этой причине она отказала уже пяти кандидатам.
Когда Корнелия встретила герцога, она знала, что все, что ей потребуется, это терпеливо ждать. Герцог не шел ни в какое сравнение с остальными. Она не питала к нему нежных чувств – не больше, чем к Роджеру, и даже, можно сказать, что еще меньше. Корнелия подозревала, что Клэр будет трудным мужем, нелегко поддающимся дрессировке. Тем не менее она решительно намеревалась приручить его. Она знала, что красива, и недоумевала, как герцог может устоять против ее чар, ведь ни один мужчина еще перед ней не устоял. Бедный Роджер не смог отказать себе в удовольствии видеть ее даже после того, как она ответила ему «нет». Он так безумно любит ее! Надо оставить ему надежду. В конце концов, он красив, и чем больше красивых мужчин будет кружиться вокруг нее, тем лучше!
Может быть, тогда герцог поторопится с предложением, испугавшись, что Роджер Мэйтлэнд перейдет ему дорогу. Именно по этой причине она флиртовала со своим кузеном весь вечер на приеме у леди Барклай.
Но Корнелия не догадывалась, что ее тактика не приносит ей успеха. Ее бывший кавалер, хоть и был с ней предельно вежлив, успел переменить свое решение.
А герцог не обращал внимания на то, с кем она флиртует, и был только рад, что его оставили в покое.
Дианы не было на приеме. Клэр подошел к Энн и спросил, как чувствует себя ее сестра.
– У бедняжки Ди жуткая простуда, Ваша Светлость, – ответила Энн.
Герцог внимательно посмотрел на нее, но не обнаружил следов волнения на ее лице.
Он успокоился, решив, что болезнь Дианы не настолько серьезная. Много часов он провел в тревоге, думая о Диане, и удивлялся самому себе. Это было так не похоже на него.
– Какой неприятный случай! Можно считать, что ей еще повезло, не так ли?
– О конечно, но она сама так не считает. Диана очень редко болеет. Я надеюсь, что ее болезнь не продлится долго и она скоро выздоровеет.
К сожалению, это было не так.
Диана не только пропустила этот прием, но и следующий. А также она не принимала участия в катании на коньках, которое устроила ее сестра.
Энн была с ней все утро, когда в комнату доставили огромный букет цветов. Почему-то Диана сердито смяла карточку, которая была в букете, и побледнела.
На все вопросы сестры Диана отвечала очень уклончиво, а потом постаралась переменить тему.
Когда сестра ушла, она расправила карточку герцога и снова ее прочитала. Возмущению Дианы не было предела. Текст начинался с формального пожелания быстрейшего выздоровления, но дальше шли такие слова:
«Не то, чтобы я был против того, чтобы женщина дрожала в моих руках, но я предпочитаю, чтобы это было от восторга. Может быть, в следующий раз?»
Очень остроумно! «Дрожала от восторга», действительно! Она удивлялась тому, зачем так заботливо разглаживает карточку и кладет ее на самое дно своей шкатулки с драгоценностями. Да просто для того, чтобы никто не увидел ее и не прочитал, сказала она сама себе.
Состояние здоровья ее заметно улучшилось. Однако простуда еще мучила ее. Нос был красный, глаза слезились, и она все время чихала.
Леди Стаффорд, конечно, правильно делала, что не позволяла ей выходить из комнаты и даже запрещала спускаться на первый этаж. А уж о катании на коньках не было и речи.
Подойдя к окну и посмотрев на озеро, Диана не могла удержаться от вздоха.
Даже отсюда было видно, как всем весело кататься на коньках. Она заметила, что то место, где она провалилась под лед, было отмечено высокими шестами. Между шестами была натянута веревка. Это было сделано для того, чтобы никто из катающихся не заехал случайно на тонкий лед.
Она увидела Гарри, который красиво сделал крутой разворот. И подумала, что Грегори, наверное, сейчас тоже смотрит из окна. Грегори был наказан за непослушание. Когда он пришел к ней на следующее утро после злополучной истории, у него было такое бледное испуганное лицо! Леди Стаффорд схватила его за плечи и потребовала, чтобы он извинился. Диана тут же сказала Грегори, что она на него не обижается.
Теперь она не была так в этом уверена. Ей очень хотелось покататься вместе со всеми.
В это время раздался стук в дверь. Диана подумала, что это пришел Грегори. Мальчику, наверное, скучно одному.
Диана села в кресло у камина и крикнула:
– Входите!
Дверь открылась. Но на пороге возник не двенадцатилетний мальчик, а взрослый мужчина. Это был герцог Клэр собственной персоной.
Диана вздохнула, потом чихнула и закрыла лицо платком. Герцог подошел к ней и спросил, как она себя чувствует.
– Зачем вы здесь? – воскликнула она сердито. – Я ужасно выгляжу! – И снова чихнула.
– Будьте здоровы, – сказал Клэр, садясь напротив нее. – По тому, как вы чихаете, я вижу, что вы еще не вполне поправились. Мне очень жаль, и я очень расстроен.
– А что это вы так расстраиваетесь? – спросила Диана. – Вам-то можно кататься на коньках!
– Но я не могу поцеловать вас, милая Ди!
– Значит, есть хоть что-то хорошее в простуде. Потому что я не хочу, чтобы вы меня целовали.
Она увидела, что герцог собирается что-то сказать, и заметила опасный блеск в его глазах. Поэтому поспешила добавить:
– А что вы делаете в моей комнате? Вам известно, что вы не должны здесь находиться.
Герцог усмехнулся. Он знал, почему она так волнуется.
– Возможно, я пытаюсь скомпрометировать вас, раз вы не хотите внять моим мольбам. Вас этот ответ устраивает? Если нас обнаружат вместе, вам придется выйти за меня замуж, чтобы спасти свое доброе имя. Жаль одно, что я застал вас одетую и в гостиной, а куда лучше было бы в постели.
Диана покачала головой и снова чихнула.
– Бедняжка моя, – сказал герцог и засмеялся. – Конечно же, я шучу. Леди Стаффорд разрешила мне подняться к вам. «Идите и развлеките этого несчастного ребенка, Клэр», – сказала она, я уверяю вас, это ее точные слова. Ну а теперь расскажите мне, как вы тут поживаете?
Диана глубоко и облегченно вздохнула и решила быть вежливой.
– Спасибо. Мне с каждым днем все лучше. Я также должна поблагодарить вас, сэр. Ваши быстрые действия, равно как и действия Роджера Мэйтлэнда, спасли мне жизнь. Однако вам не стоило меня раздевать, потому что в этом не было никакой необходимости.
– Это было сделано во имя вашего здоровья. У нас не было и секунды для занятий любовью. И вы были такая холодная и мокрая! А то, что говорится в карточке, которую я прислал с цветами, абсолютно верно – я бы хотел, чтобы вы дрожали от страсти в моих объятиях.
– Вы забываетесь, Ваша Светлость, – ответила Диана, вставая с кресла. – Я заявляю вам, что не желаю и долю секунды дрожать в ваших руках… от восторга и… от чего-либо еще.
Клэр тоже поднялся и позвонил в колокольчик.
– Я вижу, что вы упрямитесь, дорогая, но извиняю вас и на этот раз. Должно быть, виной всему ваша простуда. Присядьте же, и я, может быть, расскажу вам несколько любопытных историй из жизни светского общества.
Диана протестующе подняла руки.
– Ради Бога, избавьте меня от этого! Я уверена, что ваши истории не для девичьих ушей. А-ап-чхи!
– Не такая уж вы и девочка. Кроме того, хоть вы и называете меня повесой, должен заметить, это не соответствует действительности.
В комнату вошли Бетти. Герцог Клэр сказал:
– Принесите вина и пирожные для мисс Трэвис. И для меня бокал тоже.
Бетти сделала реверанс и вышла, очень удивленная. Что же это творится? И что же это будет, если герцог уже в комнате у мисс Ди? Что подумает миссис Трэвис, если об этом узнает? Боже!
– Извините за то, что приказал подать вино, но вы забыли это сделать, красавица.
Диана еще раз чихнула и спросила с интересом:
– Почему вы меня так называете, сэр? Я знаю отлично, что я вовсе не красавица. Даже хорошенькой я никогда не была!
– Я этого и не говорил. Конечно, вы не «хорошенькая». Ваша сестра, да, она хорошенькая. А вы красавица, Диана!
– Я? – воскликнула она, довольная, однако, комплиментом.
Клэр засмеялся, глядя на нее.
– Конечно, вы! И ваша красота будет расцветать с каждым годом, она никогда не померкнет. Могу сказать, с каким нетерпением я жду этого расцвета! Надо признаться, что сегодня у вас не лучший вид с этим красным носом. И все равно вы мне очень нравитесь. Наверное, я влюблен!
Диана снова села в кресло у камина, потому что колени у нее тряслись. Тогда она положила на них руки и стала смотреть в огонь. Просто, чтобы избежать взгляда этих пронзительных карих глаз, Которые начинали гипнотизировать ее.
– Я ведь могу начать думать, что вы говорите серьезно, в самом деле, сэр. Этот фарс, кажется, слишком затянулся, – сказала она, стараясь, чтобы он не заметил волнения в ее голосе. – Но видите ли, сэр… Я вовсе не желаю… То есть, я хочу сказать, как я могу поверить… Откуда я знаю? И кроме того, все это так быстро… даже вы не можете знать… И мы такие разные! Вы понимаете меня?
– Не совсем. Вы изволите выражаться слишком туманно. Но если я угадал правильно, вы просите у меня время на размышление. Я уважаю ваше желание. Хотя вы видите, что я сгораю от нетерпения. Я хочу как можно скорее уладить наше дело и жениться на вас. Я имею кое-какой опыт, и по-моему, это понятно, что, найдя вас, я не хотел бы вас потерять. Посмотрите же на меня, Диана! Скажите, что вы хотя бы попытаетесь полюбить меня!
Диана глянула на него и хотела ответить, но тут же опять стала чихать.
Вошла Бетти, неся поднос. Служанка немного успокоилась, видя, что ничего не может случиться, пока ее хозяйка чихает и вытирает платком глаза.
То же подумала и Корнелия, когда вошла в комнату минуту спустя, хотя и посмотрела подозрительно на герцога и Диану, сидящих перед камином.
– Мой дорогой Клэр, как мило, что вы проведали Диану, – начала она. – Осмелюсь лишь спросить, не опасно ли это? Вы рискуете получить инфекцию, а ведь ваша мать только совсем недавно оправилась от тяжелой болезни. По-вашему, вы поступаете разумно?
Клэр поставил свой бокал, поднялся и с улыбкой ответил:
– И как любезно с вашей стороны, миледи, что вы так заботитесь о делах моих и моей семьи. Конечно, я такой слабенький, что меня может свалить любая инфекция. Что за ерунда! Это мой долг проведать девушку, которую я спас. Я хотел поинтересоваться, как она себя чувствует.
– Понятно, – пробормотала Корнелия. – Будем надеяться, что вас болезнь не тронет. А теперь я хочу проводить вас в общую гостиную. Там все уже собрались, и леди Стаффорд желает вас видеть. – Она скромно опустила глазки и добавила: – Леди Стаффорд считает, наверное, что если именно я попрошу вас, то вы повинуетесь беспрекословно.
– Неужели? Это очень странно, – холодно ответил герцог.
Диана заликовала от этих его слов. Как смеет Корнелия не замечать ее и разговаривать с герцогом так, будто ее вообще нет в комнате!
Улыбка исчезла с лица Корнелии. Но леди быстро пришла в себя, взяла герцога за руку и сказала:
– Дорогой Клэр! Вы всегда шутите и, клянусь, вы самый неисправимый мужчина.
Говоря так, она потянула его за собой. У двери герцог повернулся к Диане.
– Берегите себя, мисс Трэвис. Надеюсь в следующий мой визит увидеть вас совершенно здоровой.
– В этом я вам повинуюсь, Ваша Светлость, – сладко произнесла Диана и громко чихнула.
Когда Корнелия встретила герцога, она знала, что все, что ей потребуется, это терпеливо ждать. Герцог не шел ни в какое сравнение с остальными. Она не питала к нему нежных чувств – не больше, чем к Роджеру, и даже, можно сказать, что еще меньше. Корнелия подозревала, что Клэр будет трудным мужем, нелегко поддающимся дрессировке. Тем не менее она решительно намеревалась приручить его. Она знала, что красива, и недоумевала, как герцог может устоять против ее чар, ведь ни один мужчина еще перед ней не устоял. Бедный Роджер не смог отказать себе в удовольствии видеть ее даже после того, как она ответила ему «нет». Он так безумно любит ее! Надо оставить ему надежду. В конце концов, он красив, и чем больше красивых мужчин будет кружиться вокруг нее, тем лучше!
Может быть, тогда герцог поторопится с предложением, испугавшись, что Роджер Мэйтлэнд перейдет ему дорогу. Именно по этой причине она флиртовала со своим кузеном весь вечер на приеме у леди Барклай.
Но Корнелия не догадывалась, что ее тактика не приносит ей успеха. Ее бывший кавалер, хоть и был с ней предельно вежлив, успел переменить свое решение.
А герцог не обращал внимания на то, с кем она флиртует, и был только рад, что его оставили в покое.
Дианы не было на приеме. Клэр подошел к Энн и спросил, как чувствует себя ее сестра.
– У бедняжки Ди жуткая простуда, Ваша Светлость, – ответила Энн.
Герцог внимательно посмотрел на нее, но не обнаружил следов волнения на ее лице.
Он успокоился, решив, что болезнь Дианы не настолько серьезная. Много часов он провел в тревоге, думая о Диане, и удивлялся самому себе. Это было так не похоже на него.
– Какой неприятный случай! Можно считать, что ей еще повезло, не так ли?
– О конечно, но она сама так не считает. Диана очень редко болеет. Я надеюсь, что ее болезнь не продлится долго и она скоро выздоровеет.
К сожалению, это было не так.
Диана не только пропустила этот прием, но и следующий. А также она не принимала участия в катании на коньках, которое устроила ее сестра.
Энн была с ней все утро, когда в комнату доставили огромный букет цветов. Почему-то Диана сердито смяла карточку, которая была в букете, и побледнела.
На все вопросы сестры Диана отвечала очень уклончиво, а потом постаралась переменить тему.
Когда сестра ушла, она расправила карточку герцога и снова ее прочитала. Возмущению Дианы не было предела. Текст начинался с формального пожелания быстрейшего выздоровления, но дальше шли такие слова:
«Не то, чтобы я был против того, чтобы женщина дрожала в моих руках, но я предпочитаю, чтобы это было от восторга. Может быть, в следующий раз?»
Очень остроумно! «Дрожала от восторга», действительно! Она удивлялась тому, зачем так заботливо разглаживает карточку и кладет ее на самое дно своей шкатулки с драгоценностями. Да просто для того, чтобы никто не увидел ее и не прочитал, сказала она сама себе.
Состояние здоровья ее заметно улучшилось. Однако простуда еще мучила ее. Нос был красный, глаза слезились, и она все время чихала.
Леди Стаффорд, конечно, правильно делала, что не позволяла ей выходить из комнаты и даже запрещала спускаться на первый этаж. А уж о катании на коньках не было и речи.
Подойдя к окну и посмотрев на озеро, Диана не могла удержаться от вздоха.
Даже отсюда было видно, как всем весело кататься на коньках. Она заметила, что то место, где она провалилась под лед, было отмечено высокими шестами. Между шестами была натянута веревка. Это было сделано для того, чтобы никто из катающихся не заехал случайно на тонкий лед.
Она увидела Гарри, который красиво сделал крутой разворот. И подумала, что Грегори, наверное, сейчас тоже смотрит из окна. Грегори был наказан за непослушание. Когда он пришел к ней на следующее утро после злополучной истории, у него было такое бледное испуганное лицо! Леди Стаффорд схватила его за плечи и потребовала, чтобы он извинился. Диана тут же сказала Грегори, что она на него не обижается.
Теперь она не была так в этом уверена. Ей очень хотелось покататься вместе со всеми.
В это время раздался стук в дверь. Диана подумала, что это пришел Грегори. Мальчику, наверное, скучно одному.
Диана села в кресло у камина и крикнула:
– Входите!
Дверь открылась. Но на пороге возник не двенадцатилетний мальчик, а взрослый мужчина. Это был герцог Клэр собственной персоной.
Диана вздохнула, потом чихнула и закрыла лицо платком. Герцог подошел к ней и спросил, как она себя чувствует.
– Зачем вы здесь? – воскликнула она сердито. – Я ужасно выгляжу! – И снова чихнула.
– Будьте здоровы, – сказал Клэр, садясь напротив нее. – По тому, как вы чихаете, я вижу, что вы еще не вполне поправились. Мне очень жаль, и я очень расстроен.
– А что это вы так расстраиваетесь? – спросила Диана. – Вам-то можно кататься на коньках!
– Но я не могу поцеловать вас, милая Ди!
– Значит, есть хоть что-то хорошее в простуде. Потому что я не хочу, чтобы вы меня целовали.
Она увидела, что герцог собирается что-то сказать, и заметила опасный блеск в его глазах. Поэтому поспешила добавить:
– А что вы делаете в моей комнате? Вам известно, что вы не должны здесь находиться.
Герцог усмехнулся. Он знал, почему она так волнуется.
– Возможно, я пытаюсь скомпрометировать вас, раз вы не хотите внять моим мольбам. Вас этот ответ устраивает? Если нас обнаружат вместе, вам придется выйти за меня замуж, чтобы спасти свое доброе имя. Жаль одно, что я застал вас одетую и в гостиной, а куда лучше было бы в постели.
Диана покачала головой и снова чихнула.
– Бедняжка моя, – сказал герцог и засмеялся. – Конечно же, я шучу. Леди Стаффорд разрешила мне подняться к вам. «Идите и развлеките этого несчастного ребенка, Клэр», – сказала она, я уверяю вас, это ее точные слова. Ну а теперь расскажите мне, как вы тут поживаете?
Диана глубоко и облегченно вздохнула и решила быть вежливой.
– Спасибо. Мне с каждым днем все лучше. Я также должна поблагодарить вас, сэр. Ваши быстрые действия, равно как и действия Роджера Мэйтлэнда, спасли мне жизнь. Однако вам не стоило меня раздевать, потому что в этом не было никакой необходимости.
– Это было сделано во имя вашего здоровья. У нас не было и секунды для занятий любовью. И вы были такая холодная и мокрая! А то, что говорится в карточке, которую я прислал с цветами, абсолютно верно – я бы хотел, чтобы вы дрожали от страсти в моих объятиях.
– Вы забываетесь, Ваша Светлость, – ответила Диана, вставая с кресла. – Я заявляю вам, что не желаю и долю секунды дрожать в ваших руках… от восторга и… от чего-либо еще.
Клэр тоже поднялся и позвонил в колокольчик.
– Я вижу, что вы упрямитесь, дорогая, но извиняю вас и на этот раз. Должно быть, виной всему ваша простуда. Присядьте же, и я, может быть, расскажу вам несколько любопытных историй из жизни светского общества.
Диана протестующе подняла руки.
– Ради Бога, избавьте меня от этого! Я уверена, что ваши истории не для девичьих ушей. А-ап-чхи!
– Не такая уж вы и девочка. Кроме того, хоть вы и называете меня повесой, должен заметить, это не соответствует действительности.
В комнату вошли Бетти. Герцог Клэр сказал:
– Принесите вина и пирожные для мисс Трэвис. И для меня бокал тоже.
Бетти сделала реверанс и вышла, очень удивленная. Что же это творится? И что же это будет, если герцог уже в комнате у мисс Ди? Что подумает миссис Трэвис, если об этом узнает? Боже!
– Извините за то, что приказал подать вино, но вы забыли это сделать, красавица.
Диана еще раз чихнула и спросила с интересом:
– Почему вы меня так называете, сэр? Я знаю отлично, что я вовсе не красавица. Даже хорошенькой я никогда не была!
– Я этого и не говорил. Конечно, вы не «хорошенькая». Ваша сестра, да, она хорошенькая. А вы красавица, Диана!
– Я? – воскликнула она, довольная, однако, комплиментом.
Клэр засмеялся, глядя на нее.
– Конечно, вы! И ваша красота будет расцветать с каждым годом, она никогда не померкнет. Могу сказать, с каким нетерпением я жду этого расцвета! Надо признаться, что сегодня у вас не лучший вид с этим красным носом. И все равно вы мне очень нравитесь. Наверное, я влюблен!
Диана снова села в кресло у камина, потому что колени у нее тряслись. Тогда она положила на них руки и стала смотреть в огонь. Просто, чтобы избежать взгляда этих пронзительных карих глаз, Которые начинали гипнотизировать ее.
– Я ведь могу начать думать, что вы говорите серьезно, в самом деле, сэр. Этот фарс, кажется, слишком затянулся, – сказала она, стараясь, чтобы он не заметил волнения в ее голосе. – Но видите ли, сэр… Я вовсе не желаю… То есть, я хочу сказать, как я могу поверить… Откуда я знаю? И кроме того, все это так быстро… даже вы не можете знать… И мы такие разные! Вы понимаете меня?
– Не совсем. Вы изволите выражаться слишком туманно. Но если я угадал правильно, вы просите у меня время на размышление. Я уважаю ваше желание. Хотя вы видите, что я сгораю от нетерпения. Я хочу как можно скорее уладить наше дело и жениться на вас. Я имею кое-какой опыт, и по-моему, это понятно, что, найдя вас, я не хотел бы вас потерять. Посмотрите же на меня, Диана! Скажите, что вы хотя бы попытаетесь полюбить меня!
Диана глянула на него и хотела ответить, но тут же опять стала чихать.
Вошла Бетти, неся поднос. Служанка немного успокоилась, видя, что ничего не может случиться, пока ее хозяйка чихает и вытирает платком глаза.
То же подумала и Корнелия, когда вошла в комнату минуту спустя, хотя и посмотрела подозрительно на герцога и Диану, сидящих перед камином.
– Мой дорогой Клэр, как мило, что вы проведали Диану, – начала она. – Осмелюсь лишь спросить, не опасно ли это? Вы рискуете получить инфекцию, а ведь ваша мать только совсем недавно оправилась от тяжелой болезни. По-вашему, вы поступаете разумно?
Клэр поставил свой бокал, поднялся и с улыбкой ответил:
– И как любезно с вашей стороны, миледи, что вы так заботитесь о делах моих и моей семьи. Конечно, я такой слабенький, что меня может свалить любая инфекция. Что за ерунда! Это мой долг проведать девушку, которую я спас. Я хотел поинтересоваться, как она себя чувствует.
– Понятно, – пробормотала Корнелия. – Будем надеяться, что вас болезнь не тронет. А теперь я хочу проводить вас в общую гостиную. Там все уже собрались, и леди Стаффорд желает вас видеть. – Она скромно опустила глазки и добавила: – Леди Стаффорд считает, наверное, что если именно я попрошу вас, то вы повинуетесь беспрекословно.
– Неужели? Это очень странно, – холодно ответил герцог.
Диана заликовала от этих его слов. Как смеет Корнелия не замечать ее и разговаривать с герцогом так, будто ее вообще нет в комнате!
Улыбка исчезла с лица Корнелии. Но леди быстро пришла в себя, взяла герцога за руку и сказала:
– Дорогой Клэр! Вы всегда шутите и, клянусь, вы самый неисправимый мужчина.
Говоря так, она потянула его за собой. У двери герцог повернулся к Диане.
– Берегите себя, мисс Трэвис. Надеюсь в следующий мой визит увидеть вас совершенно здоровой.
– В этом я вам повинуюсь, Ваша Светлость, – сладко произнесла Диана и громко чихнула.