– Это я гарантирую, – заверил Ставру. Он кивнул Жарро. – Идем, Клод. Есть работенка.
   Они побежали к выходу из туннеля. Доннер достал сигарету и закурил.
   – Вильерс, – пробормотал он. Кто бы мог подумать! – Вдруг он расхохотался, почти добродушно. – Вот сукин сын! Да он почти ничем не хуже меня самого! Молодец!
   – Так что вы там говорили? Прекрасная организация? – напомнил Монтера.
   – Все мы рано или поздно делаем ошибки, – философски заметил Доннер. – От небольших просчетов никто не застрахован.
   – Так что теперь будет?
   – Подождем, посмотрим, старина. Но ждать лучше в кабинете Эспинэ, в комфорте. Там еще осталось шампанское, жаль, если пропадет, хотя оно и не охлажденное.
   Леклерк снизил «Чифтен», готовясь зайти на посадку. Как он и предполагал, на малой высоте началась сильная болтанка, но он сделал небольшой круг и опустился еще ниже, так что колеса почти касались гребешков волн. Леклерк включил форсаж, и самолет побежал по твердому песку, разбрызгивая воду. Леклерк вырулил к самому концу полосы, развернул машину и выключил двигатели.
   – Прилив начинается, – сказал он Вильерсу. – Возможно, через час уже не хватит места для взлета.
   – Неважно, – ответил Вильерс. – В конце концов, это не наш самолет.
   Он достал из кармана «вальтер», проверил его и положил обратно. Люди Леклерка выпрыгнули из самолета по одному. Каждый держал оружие, которое они захватили из Мезон-Блана. Вильерс выбрал себе «армалайт» и бросил в карман гранату.
   Когда все выбрались из «Чифтена», Тони собрал их вокруг себя полукругом.
   – Кому-нибудь из вас приходилось бывать в бою? – спросил он.
   Леклерк указал на высокого молодого парня с короткой стрижкой и в очках в стальной оправе.
   – Сержант Альбри служил в Иностранном легионе и был в Чаде два года назад. Ему не раз приходилось находиться под огнем. Что касается... – Он пожал плечами.
   – Ну, ладно, Времени нет, поэтому я скажу вам только одно, что считаю самым важным в наших обстоятельствах, Никакой бойскаутской этики, вроде честных поединков и тому подобного. Стреляйте им в спину, если представиться возможность, добивайте раненых, потому что именно так эти ублюдки поступят и с вами. А теперь – идем!
   Он побежал впереди к подножию утесов, Они казались неприступными с моря, но при ближайшем рассмотрении в них обнаружилась расщелина, по дну которой бежал ручей. Видимо, это был самый легкий путь в вглубь острова.
   Через десять минут они оказались на вершине хребта и начали спускаться вниз, петляя между валунами и обломками скал. Сгущался туман. Вильерс услышал где-то внизу голоса и поднял руку, предупреждая Леклерка и остальных, чтобы они сохраняли тишину.
   Вскоре они подошли к большому оврагу. Внизу по склону карабкался Жарро, за ним еще трое людей. Вильерс заметил Ставру, который шел последним, чуть отстав. Перед глазами Тони появилось лицо Джексона, обожженное зажигалкой. Он ясно вспомнил мертвое тело, привязанное к стулу в маленьком бунгало недалеко от Ланей.
   Вильерс выхватил из кармана гранату и зубами сдернул кольцо. Один-единственный раз ярость взяла верх над его обычным ледяным спокойствием.
   – Ставру, ублюдок! – закричал он. – Вот тебе подарочек от Харви Джексона!
   Он бросил гранату в овраг.
   Услышав Вильерса, Ставру насторожился. Инстинкты, выработанные годами, сработали моментально. Он повернулся и нырнул вперед головой вниз по склону, перекатился несколько раз и через секунду уже исчез среди камней. Его приятели оказались не столь расторопны. Раздался взрыв, вслед за ним – душераздирающие вопли. Держа «армалайт» наготове, Вильерс заглянул в овраг. Он напоминал мясную лавку. Жарро и трое его людей лежали на дне, все в крови. Вильерс заметил ужас на лице молодого французского солдата, который подошел ближе и тоже заглянул в овраг. Один из людей Жарро попытался уползти, но Тони вскинул автомат и пристрелил его длинной очередью.
   Леклерк схватил Вильерса за плечо.
   – Боже мой, неужели вам недостаточно...
   Он не договорил. Гулко прозвучал одиночный выстрел. Пуля попала Леклерку в голову, прошла насквозь и вышла выше правого уха, отщепив кусок кости. Капитан упал на спину.
   Один из сержантов выпустил почти весь магазин в Жарро, стрелявшего в Леклерка.
   Наступила тишина. Все молча стояли у края обрыва, глядя вниз, на изуродованные тела и на своего капитана, лежащего у их ног.
   – Все, сэр? – спросил кто-то.
   Вильерс медленно покачал головой.
   – Нет, там на базе есть еще люди, особенно один, который нам нужен. Феликс Доннер. Жаль вашего капитана. Он был неплохой человек, но на войне вы не сможете выжить, если будете добрыми, гуманными или честными. По крайней мере в наше время. Надеюсь, вы усвоили урок. Не забывайте его, когда придем на базу. Ладно, следите за мной, делайте точно то, что я говорю – и у вас есть шанс жить вечно.
* * *
   В кабинете майора Эспинэ Доннер услышал взрыв гранаты, а затем трескотню автоматов. Он подошел к окну со стаканом в руке и увидел Ставру, бежавшего по склону по направлению к комплексу.
   – Еще что-то не так? Маленький просчет в организации? – спросил Монтера.
   Доннер с улыбкой повернулся к нему, но его глаза были холодными и темными.
   – Кажется, вы пользуетесь тем, что у меня такой мягкий характер.
   Неожиданно он ударил Монтеру прямо в лицо, в правую скулу. Аргентинец упал навзничь вместе со стулом.
   Доннер открыл дверь и вышел. Ставру как раз подбегал ко входу в туннель. Доннер окликнул его. Ставру сразу увидел своего шефа и повернул к офису майора.
   – Что случилось? – спросил Доннер.
   – Вильерс поймал нас в овраге. С ним с полдюжины людей, не меньше.
   – Где Жарро и остальные?
   – Он достал их гранатой. Я сам едва ушел. Что будем делать?
   Доннер сделал вид, что обдумывает ситуацию, хотя уже принял решение. Все его планы поломались, но по крайней мере одно он знал совершенно точно. Появление Вильерса означало, что вскоре сюда прибудут более мощные силы. До последнего держатся только дураки, а стоявший на берегу «Чифтен» представлял собой более выгодный вариант.
   – Беги в радиорубку, Янни, и свяжись с капитаном траулера. Ни в коем случае но говори, что у нас тут проходит, иначе этот сукин сын только хвостом нам махнет. Просто скажи, чтобы шел прямо сюда на максимальной скорости. Потом собери остальных. Я подожду вас в бухте.
   – А «Экзосеты»?
   – Да черт с ними! Если мы унесем отсюда ноги, можно считать, что нам повезло. Пошел!
   Ставру рысью бросился к башне.
   – Можете считать меня циником, – сказал Монтера, – но у меня такое впечатление, что вы только что продали нашего друга со всеми потрохами.
   – Я не собираюсь брать его с собой, – ответил Доннер и взял бутылку. – Шампанское нужно допить. Зачем ему пропадать зря?
   – Но вам некуда податься, Все кончено, неужели вы до сих пор не поняли?
   – Всегда есть куда податься, особенно если под рукой самолет и гордость аргентинских военно-воздушных сил в качестве личного пилота.
   Он одним глотком допил содержимое стакана и швырнул его о стену.
* * *
   Вильерс приказал своим людям оставаться в овраге, а сам выбрался наверх. Он появился как раз вовремя, чтобы увидеть, как Ставру скрылся в башне. Вся база лежала перед ним, как на карте.
   Вильерс подозвал к себе сержанта Альбри и указал ему на вход в туннель.
   – Вероятно, вы прошли какой-то инструктаж перед тем, как отправляться сюда. Полагаю, вот это и есть хранилище «Экзосетов»?
   – Правильно, – ответил Альбри. – А радиорубка на вершине башни.
   Справа было одно длинное, низкое бетонное здание, возле которого стояли двое часовых Доннера.
   – А это что? – спросил Вильерс.
   – Насколько я помню из плана, это хранилище горючего.
   Вильерс кивнул.
   – Вероятно, они заперли там пленников.
   – Траулера не видно, – заметил Альбри, глядя на бухту.
   – Сейчас появится. Если Доннер думает, что вся его операция накрылась, ему надо на чем-то бежать. С другой стороны, он может решить, что нужно направить на нас всех русских и принести себя в жертву во имя Родины. В любом случае траулер скоро будет здесь.
   – Что станем делать? – спросил Альбри.
   – Возьмем башню мы вдвоем. Я думаю, там только тот ублюдок, который только что вошел, Ставру, возможно, еще радист.
   Тони обернулся к остальным солдатам.
   – Дайте нам с сержантом Альбри пять минут, затем берите базу. Сначала займитесь теми двумя, что охраняют склад горючего, потом блокируйте вход в туннель. Если кто-то из них хотя бы пошевелится, вышибайте ему мозги к чертям! Запомните, что я вам говорил. Не давайте этим сволочам ни одного шанса, потому что они-то вам его не дадут.
* * *
   Вильерс и Альбри укрылись за одним из бетонных домиков, не дальше чем в десяти ярдах от башни. Вильерс указал на пожарную лестницу, которая вела на балкон вокруг радиорубки.
   Держа в руке «вальтер», он выскочил из своего укрытия, подбежал к башне и стал взбираться наверх. Альбри подождал, пока он поднялся на десять или пятнадцать футов, потом тоже бросился к башне, распахнул дверь и ворвался внутрь.
   В этот момент Янни Ставру добрался уже до самого верха винтовой лестницы. Он заметил внизу пестрое пятно камуфляжной формы сержанта. Его реакция была молниеносной. Он выхватил пистолет из кобуры и выстрелил вниз, почти не целясь. Сержант ответил длинной очередью из автомата, но Ставру уже скрылся из виду. Альбри без колебаний кинулся следом за ним.
* * *
   Вильерс поднялся уже выше половины башни, когда услышал стрельбу внутри. Он замер, держась одной рукой за перекладину лестницы, сжимая в другой «вальтер». Он посмотрел вниз, и все поплыло у него перед глазами. Вернулась прежняя боязнь высоты.
   Часовые у склада с горючим услышали выстрелы и заметили на башне Вильерса. Они уже начали поднимать оружие, но тут из-за дома напротив склада появились солдаты Леклерка и уложили обоих наповал.
   Радист выскочил из рубки и перевесился через перила, держа в одной руке автомат. Вильерс выстрелил в него из «вальтера». Рефлексы, выработанные годами тренировок, взяли верх, и все страхи исчезли. Радист вскрикнул и пропал из виду. Вильерс стал подниматься дальше.
   Доннер выхватил пистолет и подбежал к окну. Он выглянул, но выстрелы, звучавшие совсем рядом, уже стихли.
   Монтера негромко рассмеялся.
   – Кажется, на этот раз вы немного опоздали, друг мой.
   Доннер не удостоил его ответом. Он приоткрыл дверь и осмотрел улицу. Двое охранников у склада с горючим неподвижно лежали на земле, а один из людей Леклерка отпирал ворота. На другом конце улицы опять раздались выстрелы, и он увидел двоих людей, которые что есть духу мчались к гавани.
   Он спокойно закрыл дверь, поднял Монтеру со стула и втолкнул его в кухню. Открыв заднюю дверь, он процедил сквозь зубы:
   – Давай, шевелись! – и вытолкнул аргентинца из дома.
* * *
   Вильерс осторожно поднял голову над краем балкона. Мертвый радист распластался у стены, рядом с ним валялся автомат. Дверь радиорубки распахнулась от ветра, и Тони заглянул внутрь. Там тоже не было никого.
   Он вошел в рубку и огляделся. Позади он услышал шорох и резко обернулся, вскинув автомат. В дверях появился Ставру. В руке он держал пистолет. Их взгляды встретились. На лице Ставру отразились все его чувства – ярость, овладевавшая им на какое-то мгновение, уступила место холодному расчету профессионала. Поняв, что его шансы против автомата ничтожно малы, Ставру принял решение. Он медленно и осторожно положил пистолет на пол и оттолкнул его ногой. Заметив, что Вильерс готов нажать на спусковой крючок автомата, он сказал с усмешкой:
   – О нет, майор Вильерс, вы этого не сделаете. Это будет совсем не по-английски, верно?
   – Ты хочешь сказать, что я джентльмен?
   – Что-то вроде этого.
   Тони опустил автомат и подошел ближе. Большой рыбацкий нож с костяной рукояткой, который Ставру носил в рукаве уже много лет, соскользнул ему в ладонь. Он большим пальцем нащупал кнопку, раздался щелчок, и лезвие открылось. Рука Ставру взметнулась вверх, к горлу Вильерса.
   Тони, который предвидел что-то в этом роде, даже хотел этого, бросил автомат и блокировал удар натренированным движением. Схватив Ставру за кисть, он вывернул ее так, что тот уронил нож и вскрикнул. Вильерс продолжал выворачивать руку с почти садистской жестокостью. Затрещали сухожилия, лопнули мышцы. Ставру ревел от боли, как бык. Не ослабляя своей железной хватки, Вильерс вывел его на балкон и швырнул на перила. Ставру полетел вниз головой с высоты сорок футов. Его последний отчаянный вопль разнесся над островом, и тело тяжело ударилось о бетон.
* * *
   В этот самый момент Доннер и Монтера выскочили из задней двери офиса майора Эспинэ. Доннер услышал крик и увидел, как Ставру рухнул на землю у подножья башни. Он поднял голову и увидел на балконе Вильерса, а за его спиной – сержанта Альбри. Сержант поднял автомат, но Доннер подтащил к себе Монтеру и закрылся им, как щитом.
   Вильерс удержал руку сержанта.
   – Оставь его мне.
   Он повернулся и побежал вниз по винтовой лестнице.
   Доннер и Монтера спустились в овраг позади городка и вскоре появились на другой его стороне. Они побежали через плато к берегу. Доннер подталкивал аргентинца впереди себя.
   – Говорю вам, что бежать уже некуда, – сказал Монтера.
   – Есть куда! Вам придется вывезти нас отсюда, полковник!
   Они достигли края гряды утесов. «Чифтен» стоял внизу, ясно в видимый, несмотря на туман. Он казался каким-то чужеродным в этой дикой местности.
   У самолета не было никого, но море уже съело больше половины той полосы, на которую он приземлился. Места для разбега оставалось явно недостаточно.
   – Вы попались, Доннер. Сами видите – взлететь невозможно.
   – Пошел! – злобно выкрикнул Доннер и столкнул аргентинца в расщелину.
   Они скатились вниз вместе и оказались на песчаной полосе. Монтера упал на спину, на связанные руки. Доннер рывком поставил его на ноги. Сверху посыпался каскад мелких камней. Доннер наугад выстрелил туда, схватил Монтеру за воротник и потащил к самолету.
   Через несколько секунд они были возле «Чифтена». Доннер сунул ствол пистолета под подбородок Монтере, вытащил нож и разрезал шарф, которым были связаны его руки. Потом отступил на шаг назад.
   – Давай, лезь в кабину, живо!
   Лицо Монтеры оставалось спокойным, но глаза смотрели насмешливо. Доннер обернулся и увидел Тони, который очень быстро приближался к ним. Он остановился шагах в тридцати, В руке у него был «вальтер».
   – Ладно, Доннер, хватит! Отпусти его! – скомандовал Вильерс.
   Доннер искоса взглянул на аргентинца и вздохнул.
   – Как я и говорил, от ошибок никто не застрахован!
   – Не пытайтесь ничего сделать, – посоветовал Монтера. – Против него у вас нет никаких шансов.
   – Может, ты и прав, – ответил Доннер, – но я уже устал бегать, старина.
   Он вдруг резко обернулся, вскинув пистолет. Вильерс выстрелил три раза подряд, опередив его. Первая пуля попала Доннеру в плечо, развернув его на месте, остальные две угодили в спину, перебив позвоночник. Доннер упал на песок лицом вниз, и на него набежала волна поднимающегося прилива.
   – Прекрасная организация, – пробормотал Монтера, глядя на поверженного противника.
   – Что? – не понял Вильерс.
   – Да так, ничего особенного. Как Габриель?
   – С ней все в порядке. Ждет в Мезон-Блане. Нам повезло – Ванда Джонс нас освободила, остальное мы сделали сами.
   – Кто управлял самолетом?
   – Французский капитан, Леклерк.
   Они услышали отдаленный рокот моторов. Монтера указал на три вертолета, которые показались вдали, выстроившись один за другим.
   – Кто это?
   – Если не ошибаюсь, французы, как всегда, поздновато. Наверное, парашютисты. Как ты считаешь, мы еще сможем улететь отсюда?
   Монтера огляделся.
   – Не хватит места для разбега. Сам видишь, площадку уже водой залило. А почему ты спросил?
   – Думаю, что было бы неплохо смотаться. Когда парашютисты появятся здесь, начнется разборка, а мне ни к чему в ней участвовать. Я французам ничего не должен. Они продавали вам «Экзосеты», которые потопили «Шеффилд», «Ковентри» и «Атлантик Конвейор».
   – Но они продавали их и вам, друг мой.
   – Верно. Тем более не хочу с ними встречаться. Ладно, мы летим или нет? В конце концов, два раза не умирать.
   – Хорошо, – согласился Монтера. – Попробуем.
   Он забрался в самолет и сел в пилотское кресло.
   Вильерс устроился рядом с ним. Заработали моторы, заглушив все остальные звуки.
   – Получится, как ты думаешь? – крикнул Вильерс.
   Монтера не ответил. На его лице застыла странная улыбка. Он вырулил против ветра и дал полный газ. «Чифтен» задрожал и рванулся вперед. Монтера направил его по диагонали, чтобы максимально использовать еще не залитое водой пространство. В туче брызг самолет оторвался от земли, слегка наклонив одно крыло. Монтера потянул на себя колонку управления, и они стали быстро набирать высоту.
   Прошло часа два с тех пор, как Вильерс улетел на остров Рок. Габриель, измученная ожиданием, не могла больше оставаться в доме. Они с Вандой отправились на аэродром. Дождь все еще шел, поэтому они укрылись в старом ангаре.
   – Что ты будешь делать, когда все кончится? – спросила Габриель.
   – Не знаю, – пожала плечами Ванда. – Когда Феликс меня подобрал, я была просто уличной девкой. Все как во сне. Из грязи – в роскошь, вот так. Наверное, пришло время проснуться. Хотя он, конечно, скотина. Я его очень боялась.
   – Почему же ты не ушла от него раньше?
   – Потому что еще больше я боялась снова оказаться на улице.
   – А сейчас?
   – Не знаю. Кажется, сейчас начинается самое интересное.
   – Я вот что думаю, – сказала Габриель. – У меня есть друзья, которые работают в журналах. По-моему, у тебя очень фотогеничная внешность. Я уверена, что мы что-то придумаем.
   – Ванда Джонс на развороте журнала «Вог»? – усмехнулась Ванда. – Знаешь, неплохая идея.
   Издалека донесся шум моторов. Вскоре с запада появился «Чифтен», идущий на малой высоте. Он развернулся по ветру и зашел на посадку.
   – А вдруг это не они? – спросила Ванда. – Что, если им не удалось ничего сделать? Ведь это может оказаться и Феликс.
   Габриель удивленно обернулась к ней.
   – Неужели ты думаешь, что такой человек, как Доннер, может справиться с Тони Вильерсом? – Она рассмеялась. – Господи, Ванда, тебе предстоит еще многое узнать!
   Она побежала к самолету, который катился по посадочной полосе.
   «Чифтен» остановился, по Монтера не стал глушить двигатели. Он молча сидел, глядя прямо перед собой в лобовое стекло. Вильерс тоже не торопился выходить.
   – Слушай, ты не мог бы побыстрее? – спросил Рауль. – Я хочу убраться отсюда.
   – А ты разве не останешься?
   – Не вижу причин оставаться.
   – Как не видишь? Причина стоит прямо возле нашего правого крыла.
   Монтера отодвинул боковое стекло и выглянул. Габриель смеялась счастливым смехом и махала ему рукой. Он обернулся и посмотрел на Вильерса.
   – Пожалуйста, Тони.
   В первый раз Монтера назвал его по имени, и в его голосе была мольба.
   – О'кей, я лечу с тобой, – быстро ответил Вильерс. – Куда теперь?
   – Туда, откуда мы начали. В Бри-Ком-Робер.
   – А потом?
   – Сегодня ночью есть рейс «Эр Франс» на Буэнос-Айрес. Надеюсь, что я еще успею на него.
   Он начал разворачивать «Чифтен», постепенно увеличивая скорость. Габриель уже не смеялась. Она закричала от горя и отчаяния, но ее крик утонул в реве моторов. Самолет побежал по полосе, оставив позади ее маленькую фигурку.
* * *
   В аэропорту Шарля де Голля в этот час было немного народу. Тони Вильерс стоял возле книжного киоска, недалеко от международного сектора. Монтера проходил таможенный контроль. Закончив все формальности, он закурил сигарету. Он был очень элегантен, несмотря на потертые джинсы и старую кожаную куртку.
   – Черт побери, – пробормотал сам себе Вильерс, – а ведь он мне нравится. Ну как, все в порядке? – спросил он, когда Монтера подошел ближе.
   – Придется сделать пересадку в Рио. Они не летают в Буэнос-Айрес, не хотят рисковать. Ладно, ничего. Даже так я буду дома через семнадцать или восемнадцать часов.
   – А потом что? Вернешься в Рио-Гальетес, в свою эскадрилью?
   – А ты как думаешь?
   – Ну, ты прямо блаженный, какой-то! Вы проиграли войну, Рауль. Все кончилось. Ты же видел сегодняшние газеты! Наши войска продвигаются. Коммандос идут через Восточный Фолкленд к Стэнли. Все говорили, что этого сделать невозможно, но они это делают. Единственное, что стоит между английской армией и победой – тысяч девять или десять ваших солдат, которые окопались вокруг Стэнли, да еще то, что осталось от ваших ВВС.
   – Вот именно. Пока я игрался тут с вами, моих ребят сбивали в небе над Южной Атлантикой.
   – Хочешь, чтобы тебя тоже сбили? – Вильерс неожиданно для себя разозлился. – Ну да, я понимаю, – едко заметил он. – Дело чести!
   – Да, что-то в этом роде.
   – А как же Габриель? Она ведь любит тебя, ты и сам знаешь. Я тебе это точно говорю, в таких делах я спец. Может быть, не совсем удавшийся спец, но тут я не ошибаюсь. На меня она никогда не смотрела так, как на тебя. Я никогда не видел, чтобы она улыбалась так, как она улыбается тебе.
   – Между нами все кончено, ничего не осталось.
   – Да как же ты понять не можешь! – воскликнул Вильерс. – Ее просто заманили в ловушку, она же ничего не могла сделать. У Фергюсона были все козыри на руках.
   Монтера грустно улыбнулся.
   – Я все отлично понимаю, но ты забыл о ее брате, Тони. Он всегда будет стоять между нами, и тут уж ничего не поделаешь.
   Объявили посадку на его рейс. Он бросил сигарету и затоптал ногой.
   – Вот так-то.
   Он протянул руку, и Вильерс крепко пожал ее.
   – Желаю удачи. Боюсь, что она тебе понадобится.
   – Если все произойдет быстро, то не так уж страшно. – Монтера пошел к выходу, но на полпути обернулся. – Сделай для нее все, что можешь, Тони.
   Он ушел.
   Вильерс отправился в бар, сел в углу и заказал кофе с коньяком. Он чувствовал себя неспокойно. Черт бы побрал этого Монтеру! Напрасно Тони убеждал себя, что Рауль – враг, он не мог думать о нем как о враге. Он заказал еще один коньяк, потом вышел из бара, нашел международный телефон-автомат и набрал номер квартиры на Кавендиш-сквер.
   – Если не ошибаюсь, ты звонишь из аэропорта Шарля де Голля? – сказал Фергюсон. – Ну как, проводил Монтеру?
   – Откуда вы, черт побери, все знаете? – удивился Тони.
   – Пьер Гийон и Пятый отдел СДЕСЕ следят за вами с того самого момента, как вы приземлились в Бри-Ком-Робере.
   – Тогда почему же они отпустили его?
   – Потому, что единственное место, где он еще нужен – это Аргентина. Французы решили замять это дело. Ничего не было, ты меня понял?
   – Конечно, сэр, – ответил Тони. – Просто еще один из кошмарных снов, которые снятся мне регулярно.
   – Я полагаю, он опять намерен стать героем?
   – Да, сэр, что-то вроде этого.
   – Ну ладно, теперь это не наша забота. Осталось еще одно очень важное дело, и я хотел бы, чтобы ты его уладил для меня, Тони. Оно касается Габриель. По моим сведениям, она сегодня же вернется в Париж.
   – Что за дело, сэр?
   – Видишь ли, Тони, в самый разгар событий она чуть было не сломалась. Хотела выйти из игры и все такое. Помнишь?
   – Помню, и что? – От нехорошего предчувствия у Тони все похолодело внутри. Он ощутил неприятную пустоту в желудке.
   – Мне понадобилось придумать что-то такое, чтобы она взяла себя в руки, поэтому я сказал ей, что ее брат, Ричард, пропал без вести, вероятно, погиб.
   – Вы хотите сказать, что это не так, сэр?
   – По моим последним сведениям, он прекрасно себя чувствует, жив и здоров. Конечно же, вес еще летает, с риском для жизни...
   – Подлая тварь! – Вильерс длинно и грязно выругался и с треском повесил трубку на рычаг.
   Он выскочил из будки и помчался к международному сектору. Внезапно он остановился. Нет, поздно. Слишком поздно. Монтера уже улетел. Он повернулся и устало побрел к выходу, думая, как он сможет объяснить все это Габриель.

Глава 16

   На террасе большого дома в предместье Буэнос-Айреса над Рио-де-ла-Платой донна Елена Лорка до Монтера занималась рукоделием.
   – Донна Елена, вас хочет видеть какая-то дама, – объявила служанка. – Француженка. Сеньорита Легран.
   – Пригласите ее сюда, пожалуйста, – ответила донна Елена.
   Габриель остановилась в дверях, выходивших на террасу.
   – Донна Елена?
   Старая леди спокойно оглядела ее.
   – Да, в точности, как он и говорил. Вы очень красивая.
   – Где он? – спросила Габриель. – Мне нужно сказать ему что-то важное.
   – Рауль в Рио-Гальегосе. Летает со своей эскадрильей, вернее, с тем, что от нее осталось. Он вас очень любит.
   – Я знаю.
   – Он вас так любит, что даже ваша работа на британскую разведку не имеет для него никакого значения. Но гибель вашего брата произвела на него тягостное впечатление.
   – Но меня обманули! – Габриель отчаянно всплеснула руками. – Они обманули меня, чтобы заставить работать! Ричард жив и здоров!
   – Пресвятая Дева Мария! – Елена де Монтера на мгновение прикрыла глаза рукой. – Вы знаете, что мой сын написал ваше имя на борту своего самолета?
   – Да.
   – Когда он вернулся из Франции, он приписал еще одно слово. Теперь там написано: «Габриель ушла».
   – Я должна его увидеть, – решительно сказала Габриель. – Я еду в Рио-Гальегос.