Он подождал, пока остальные тоже выбрались на выступ.
– Черт, опять лезть! Я-то думал, уже все, – проворчал Джексон.
Вильерс указал на черную трещину, прорезавшую скалу по диагонали.
– Выглядит жутковато, но это самый легкий путь подъема.
– Поверим вам на слово, сэр, – сказал Джексон.
Вильерс стал подниматься по расщелине, используя обычную технику скалолазания – упираясь спиной в одну стену, а ногами в другую. Через каждые пятнадцать-двадцать футов он останавливался, чтобы отдохнуть.
Спустя некоторое время подъем стал легче, появилось много выступов, за которые можно было надежно держаться. Через десять минут он добрался до вершины.
Ветер пронизывал до костей, а дождь сек, будто стальными прутьями. Он снова натянул перчатки и потопал ногами, пытаясь согреться. Вскоре появился Джексон, а за ним и Корда. Они выглядели совсем измотанными, а их балаклавы покрылись инеем.
Скалы перед ними спускались прямо к морю, теряясь в тумане и низких облаках. Ветер вдруг разорвал пелену тумана, и они увидели океан, а далеко внизу – маленькую бухту и белый палец старого маяка, стоявшего у входа в нее.
– Вот она – Бычья Бухта, – сказал Вильерс. Ветер опять задернул занавес тумана, и бухта исчезла из виду. – Идем вниз.
Он достал из-под куртки свой «стерлинг» и стал спускаться.
Капитан Карлос Лопес осторожно размотал провод, который только что присоединил к взрывателю, и закурил сигарету. Теперь все пять этажей маяка, кроме первого, были заминированы и соединены в единую цепь. Он справился быстрее, чем ожидал. Весьма довольный собой, насвистывая какой-то мотивчик, он стал спускаться вниз, разматывая за собой провод.
Сойдя на первый этаж, он подвел провод к большому синему цилиндру, стоявшему на полу. Лопес снял с цилиндра крышку. Внутри были несколько электрических контактов и две кнопки – одна желтая, другая – красная. Он осторожно присоединил провода к зажимам контактов и мягко нажал желтую кнопку.
Улыбаясь, он сказал сам себе:
– Вот и все, через час шарахнет.
Вдруг снаружи раздались выстрелы. Лопес обернулся. В дверном проеме появился рядовой Оливера.
– С горы спускаются английские солдаты! – крикнул он.
– Сколько?
– Я насчитал троих.
Внезапно на куртке Оливеры появилась кровь, хотя Лопес и не услышал звука выстрела. Лицо солдата исказилось, он крутнулся волчком и упал.
Лопес схватил свой автомат «узи», метнулся к выходу и присел, держа оружие наготове.
Он встал, потянулся, подошел к выходу и выглянул наружу. К своему глубочайшему изумлению, он увидел трех английских солдат, осторожно пробиравшихся вдоль стены овчарни.
Они заметили его в тот же самый момент. Карвалло рванул автомат, висевший у него на плече, и выпустил длинную очередь, но она ушла в небо, потому что Джексон и Корда выстрелили на минуту раньше. Аргентинец упал на спину, отброшенный пулями внутрь овчарни.
– Быстро, ребята! – крикнул Вильерс. – Без сомнения, на маяке услышали выстрелы.
Корда побежал по тропинке к маяку, Джексон свернул налево, Вильерс – направо. Они увидели, как Оливера бросился ко входу в маяк, но на мгновение остановился на пороге. В тот же миг он был убит Вильерсом и Кордой, выстрелившими одновременно.
Вильерс опустился на одно колено, укрывшись за обломком скалы, но Корда продолжал бежать к маяку совершенно открыто.
– Стой! – крикнул ему Вильерс.
Лопес, спрятавшись за стеной маяка, дал длинную очередь, и Корда упал, будто споткнулся. Несколько секунд он лежал неподвижно, потом пошевелился и попытался отползти за камни. Лопес снова стал стрелять. Его пули взбивали фонтанчики грязи рядом с головой Корды.
Джексон побежал к нему, поливая на ходу из своего автомата вход в маяк. Вдруг его «стерлинг» замолчал. В нем что-то заело, очевидно от перегрева. Такое часто случается при длительной стрельбе с глушителем.
К счастью, у Лопеса кончились патроны. Он торопливо выбросил из своего «узи» пустой магазин и вставил новый, но Джексон успел схватить Корду за шиворот и оттащить его за бак для воды, стоявший неподалеку. В следующий момент Лопес изрешетил бак, и из десятка дыр брызнули струи воды.
Вильерс отвинтил глушитель, вставил в «стерлинг» новый магазин и бросился к маяку, выпустив все патроны одной длинной очередью. Потом он нырнул за камни головой вперед, отбросил пустой автомат и достал из кармана пистолет «смит-и-вессон».
Лопес, услышав, что автомат замолчал, догадался, что у стрелка кончились патроны. Он выскочил из маяка, подняв «узи». Вильерс выстрелил из пистолета и попал ему в плечо. Аргентинец выронил автомат и сполз на землю по стене маяка. Вильерс в несколько прыжков оказался рядом с ним и отбросил ногой его «узи» далеко в сторону.
– Неплохо, – пробормотал капитан Лопес. – Поздравляю вас.
Вильерс вытащил из кармана индивидуальный перевязочный пакет и протянул аргентинцу.
– Вот, возьмите. Перевяжите рану.
Потом он направился к баку для воды. Корда лежал на земле, его лицо было искажено болью. Джексон бинтовал ему левую ногу.
– Будет жить, – заверил Джексон, – хотя он этого и не заслуживает. Болван неуклюжий! Вообразил себя Оди Мерфи, что ли?
– Это еще кто такой? – слабым голосом спросил Корда.
– Да так, никто.
Джексон дал ему сигарету, потом они с Вильерсом вернулись к маяку.
– Пригляди за ним! – Тони кивнул в сторону Лопеса и скрылся внутри маяка.
Он сразу заметил синюю цилиндрическую коробку и провода, которые выходили из нее и шли куда-то вверх по винтовой лестнице. Вильерс вернулся к аргентинцу.
– Заряд на каждом этаже, и все соединены между собой?
– Совершенно верно, друг мой. Если ваше командование намеревалось воспользоваться этой гаванью, то вам придется изменить планы. Все уже включено, и, когда рванет, маяк свалится и перекроет вход в гавань. Я свое дело знаю.
– Зачем же вы посылали грузовик?
– Хотел взорвать еще часть скалы, на всякий случай.
– Значит, мы пришли вовремя, – заметил Вильерс.
– Только троньте коробку – и увидите, что будет. – Поморщившись от боли, Лопес посмотрел на часы. – Таймер включен, осталось сорок пять минут, но, если вы туда полезете, все взлетит к чертям, как только тронете взрывное устройство.
– В самом деле? – удивился Вильерс и кивнул Джексону. – Втащи-ка его внутрь, Харви.
Он вошел в маяк и присел на корточки возле синей коробки. Джексон подхватил Лопеса на руки, внес внутрь и усадил возле стены. Аргентинец сидел, прижимая к ране индивидуальный пакет.
– Такие штучки я уже видел раньше, но только в учебнике. Русского производства, да?
– Правильно.
– Значит, вы нажали желтую кнопку и включили таймер. Если я попытаюсь отсоединить провода, то, как вы говорите, все взлетит на воздух. – Он достал из кармана пачку сигарет и сунул одну в угол рта. – А вот эта красная кнопка, как я понимаю, включает цепь сразу.
– Вы неплохой специалист.
– Если я ее нажму, взрыв произойдет через три минуты, верно?
Он нажал красную кнопку.
– Пресвятая Богородица! – воскликнул Лопес.
– Теперь все зависит от вас, – сказал ему Вильерс. – Вы-то, наверное, знаете, как остановить эту чертову штуку? – Он посмотрел на Джексона. – Сержант-майор, простая вежливость обязывает меня предложить вам покинуть помещение.
Джексон достал из кармана зажигалку и дал Вильерсу прикурить.
– Когда вы были еще субалтерном в Катерхэме, сэр, я, наверное, мало драл вам задницу, образно говоря. У меня есть сильное желание сделать это сейчас за то, что вы обращаетесь ко мне с таким предложением.
– Господи Боже! – простонал Лопес. – Вы, англичане, совсем спятили! – Он подполз поближе к коробке. – Ладно, делайте то, что я вам скажу.
Когда через полтора часа появился Элиот, подталкивая перёд собой молодого аргентинца, Вильерс закончил разминировать последний этаж. Корду занесли внутрь маяка, так как пошел дождь. Навстречу Элиоту вышел Джексон.
– Что-то поздновато ты явился, – проворчал он.
– Меня вызвали по рации. Пришлось остановиться, чтобы принять срочное сообщение для майора.
Из двери маяка выглянул Вильерс.
– Что за срочное сообщение?
– Из штаба, сэр. Они хотят, чтобы вы лично связались с ними как можно скорее. Похоже, действительно что-то срочное, сэр.
Джексон сидел в углу на стуле и смотрел на него.
– Вы знаете, что вы разговариваете во сне? – спросил он.
– Вот только этого мне еще не хватало! Дай сигарету.
– Я подумал, что вы, наверное, слишком долго играете в эту игру.
– Мы все в нее слишком долго играем. Почему мы идем на дизелях?
– Потому что мы на поверхности. Командир Дойль послал меня сказать вам, чтобы вы были готовы через четверть часа.
– Хорошо, Харви, иди. Я буду наверху через пять минут.
Джексон вышел, а Вильерс встал с койки и натянул джинсы и свитер, которые ему дали, размышляя о том, что начальство задумало на этот раз. Пока что никто ничего ему не сказал, хотя скорее всего, никто ничего и не знал.
– Не наше дело спрашивать, – пробормотал он сам себе, надевая резиновые сапоги.
Сигарета оставляла во рту какой-то горький привкус, и он погасил ее. Он слишком устал, вот в чем дело. Он до того устал, что им стало овладевать равнодушное оцепенение. Ему требовался долгий, очень долгий отдых.
Вильерс поднялся наверх, в рубку управления, а оттуда по трапу вылез на мостик. Над головой сияли звезды. Он полной грудью вдохнул соленый морской воздух и почувствовал себя лучше.
Дойль смотрел в сторону берега в бинокль ночного видения. Джексон стоял рядом с ним.
– Куда идем? – спросил Вильерс.
– Уже пришли. В Уругвай, – ответил капитан. – Ла-Палома в паре миль слева по борту. Мы подведем вас к Монтевидео как можно ближе. На море небольшая волна, но, я думаю, у вас проблем не будет. Вам ведь приходилось высаживаться в такую погоду?
– Иногда.
Дойль внимательно разглядывал побережье, потом наклонился и тихо сказал несколько слов в переговорную трубу.
– Боюсь, что ближе подойти не удастся. Сейчас вам спустят шлюпку.
– Спасибо, что подбросили.
Вильерс пожал Дойлю руку. Потом подошел к краю мостика и спустился по штормтрапу на палубу. Джексон последовал за ним. Резиновая лодка уже была спущена на воду, ее держали двое здоровенных матросов. Джексон вошел в лодку первым, Вильерс – за ним. Они сели на деревянные банки, Джексон взял весла.
– Готовы, сэр? – спросил один из матросов.
– Готовы, как никогда.
Матросы отпустили фалы. Прилив немедленно подхватил лодку и понес ее к берегу, прочь от субмарины.
Ветер крепчал, на гребнях волн появились белые барашки. Вильерс взял у Джексона одно весло, и они стали грести вдвоем.
Через некоторое время Тони оглянулся и увидел, что берег уже совсем близко. Вода хлестнула через борт, и Джексон выругался. Легкая лодка поднялась на гребне большой волны, и Вильерс разглядел широкий пляж, а за ним – песчаные дюны.
Волна накатилась на берег, распалась на клочья пены и отступила. Джексон выскочил из лодки, чтобы ее не унесло назад. Оказавшись по пояс в воде, он ухватился за фал и поволок лодку на берег.
– Не правда ли, жизнь прекрасна? – спросил он, когда Вильерс выпрыгнул на мелководье.
– Кончай болтать, – ответил Тони. – Давай лучше сматываться отсюда.
Они подтащили лодку к ближайшей дюне. Джексон проткнул ее ножом, и они закопали ее в песке. Потом они пошли через дюны, пока не увидели справа большое пляжное кафе, темное, закрытое на ночь.
– Кажется, здесь, – сказал Вильерс.
Недалеко от кафе стояла темная машина. Когда они приблизились, дверца открылась и из машины вышел человек в плаще с капюшоном, низко надвинутым на лицо.
– Прекрасная ночь для прогулок, сеньоры, – сказал он по-испански.
– Простите, мы иностранцы и не понимаем вашего языка, – ответил Вильерс. Это были пароль и отзыв.
Человек улыбнулся и протянул руку.
– Джимми Нельсон. Надеюсь, у вас все в порядке?
– Промокли только насквозь, а так ничего, – пробурчал Джексон.
– Это еще не самое страшное. Садитесь, я отвезу вас к себе.
По пути Вильерс спросил:
– Могу я узнать, что затевается?
– Хоть убей – не знаю, старина. Я только выполняю то, что мне сказали. Приказ вышестоящего начальства. У меня есть для вас одежда, все, что нужно. Мне сообщили ваши размеры. Паспорта выписаны на ваши настоящие имена, похоже, нет причины их скрывать. Род занятий – коммерческие дилеры. В общем-то, недалеко от истины.
– А потом куда?
– В Париж. Вот тут одна загвоздочка. В этот чудесный город из Монтевидео только один рейс в неделю – по пятницам. Но я договорился – вас отправят на грузовом самолете «Эр Франс», который вылетает... – Нельсон взглянул на часы. – Через три часа. Так что вы успели как раз вовремя. В Париже будете завтра вечером по местному времени. Я всегда путаюсь в этих часовых поясах.
– А потом что?
– Убей – не знаю. Но, думаю, бригадир Фергюсон все вам объяснит.
– Фергюсон! – простонал Вильерс. – Так это его идея?
– Ну да! Что-нибудь не так, старина?
– Да нет, ничего. Только лучше бы я снова отправился на Фолкленды, в тыл к аргентинцам!
Глава 10
– Черт, опять лезть! Я-то думал, уже все, – проворчал Джексон.
Вильерс указал на черную трещину, прорезавшую скалу по диагонали.
– Выглядит жутковато, но это самый легкий путь подъема.
– Поверим вам на слово, сэр, – сказал Джексон.
Вильерс стал подниматься по расщелине, используя обычную технику скалолазания – упираясь спиной в одну стену, а ногами в другую. Через каждые пятнадцать-двадцать футов он останавливался, чтобы отдохнуть.
Спустя некоторое время подъем стал легче, появилось много выступов, за которые можно было надежно держаться. Через десять минут он добрался до вершины.
Ветер пронизывал до костей, а дождь сек, будто стальными прутьями. Он снова натянул перчатки и потопал ногами, пытаясь согреться. Вскоре появился Джексон, а за ним и Корда. Они выглядели совсем измотанными, а их балаклавы покрылись инеем.
Скалы перед ними спускались прямо к морю, теряясь в тумане и низких облаках. Ветер вдруг разорвал пелену тумана, и они увидели океан, а далеко внизу – маленькую бухту и белый палец старого маяка, стоявшего у входа в нее.
– Вот она – Бычья Бухта, – сказал Вильерс. Ветер опять задернул занавес тумана, и бухта исчезла из виду. – Идем вниз.
Он достал из-под куртки свой «стерлинг» и стал спускаться.
Капитан Карлос Лопес осторожно размотал провод, который только что присоединил к взрывателю, и закурил сигарету. Теперь все пять этажей маяка, кроме первого, были заминированы и соединены в единую цепь. Он справился быстрее, чем ожидал. Весьма довольный собой, насвистывая какой-то мотивчик, он стал спускаться вниз, разматывая за собой провод.
Сойдя на первый этаж, он подвел провод к большому синему цилиндру, стоявшему на полу. Лопес снял с цилиндра крышку. Внутри были несколько электрических контактов и две кнопки – одна желтая, другая – красная. Он осторожно присоединил провода к зажимам контактов и мягко нажал желтую кнопку.
Улыбаясь, он сказал сам себе:
– Вот и все, через час шарахнет.
Вдруг снаружи раздались выстрелы. Лопес обернулся. В дверном проеме появился рядовой Оливера.
– С горы спускаются английские солдаты! – крикнул он.
– Сколько?
– Я насчитал троих.
Внезапно на куртке Оливеры появилась кровь, хотя Лопес и не услышал звука выстрела. Лицо солдата исказилось, он крутнулся волчком и упал.
Лопес схватил свой автомат «узи», метнулся к выходу и присел, держа оружие наготове.
* * *
Третьему аргентинцу, Карвалло, не повезло. Он сидел в старой овчарне, немного в стороне от маяка. Крыша из ржавого гофрированного железа и стены давали хоть какое-то прикрытие от непогоды. Карвалло курил и писал письмо своей подружке, которая жила в Байя-Бланке.Он встал, потянулся, подошел к выходу и выглянул наружу. К своему глубочайшему изумлению, он увидел трех английских солдат, осторожно пробиравшихся вдоль стены овчарни.
Они заметили его в тот же самый момент. Карвалло рванул автомат, висевший у него на плече, и выпустил длинную очередь, но она ушла в небо, потому что Джексон и Корда выстрелили на минуту раньше. Аргентинец упал на спину, отброшенный пулями внутрь овчарни.
– Быстро, ребята! – крикнул Вильерс. – Без сомнения, на маяке услышали выстрелы.
Корда побежал по тропинке к маяку, Джексон свернул налево, Вильерс – направо. Они увидели, как Оливера бросился ко входу в маяк, но на мгновение остановился на пороге. В тот же миг он был убит Вильерсом и Кордой, выстрелившими одновременно.
Вильерс опустился на одно колено, укрывшись за обломком скалы, но Корда продолжал бежать к маяку совершенно открыто.
– Стой! – крикнул ему Вильерс.
Лопес, спрятавшись за стеной маяка, дал длинную очередь, и Корда упал, будто споткнулся. Несколько секунд он лежал неподвижно, потом пошевелился и попытался отползти за камни. Лопес снова стал стрелять. Его пули взбивали фонтанчики грязи рядом с головой Корды.
Джексон побежал к нему, поливая на ходу из своего автомата вход в маяк. Вдруг его «стерлинг» замолчал. В нем что-то заело, очевидно от перегрева. Такое часто случается при длительной стрельбе с глушителем.
К счастью, у Лопеса кончились патроны. Он торопливо выбросил из своего «узи» пустой магазин и вставил новый, но Джексон успел схватить Корду за шиворот и оттащить его за бак для воды, стоявший неподалеку. В следующий момент Лопес изрешетил бак, и из десятка дыр брызнули струи воды.
Вильерс отвинтил глушитель, вставил в «стерлинг» новый магазин и бросился к маяку, выпустив все патроны одной длинной очередью. Потом он нырнул за камни головой вперед, отбросил пустой автомат и достал из кармана пистолет «смит-и-вессон».
Лопес, услышав, что автомат замолчал, догадался, что у стрелка кончились патроны. Он выскочил из маяка, подняв «узи». Вильерс выстрелил из пистолета и попал ему в плечо. Аргентинец выронил автомат и сполз на землю по стене маяка. Вильерс в несколько прыжков оказался рядом с ним и отбросил ногой его «узи» далеко в сторону.
– Неплохо, – пробормотал капитан Лопес. – Поздравляю вас.
Вильерс вытащил из кармана индивидуальный перевязочный пакет и протянул аргентинцу.
– Вот, возьмите. Перевяжите рану.
Потом он направился к баку для воды. Корда лежал на земле, его лицо было искажено болью. Джексон бинтовал ему левую ногу.
– Будет жить, – заверил Джексон, – хотя он этого и не заслуживает. Болван неуклюжий! Вообразил себя Оди Мерфи, что ли?
– Это еще кто такой? – слабым голосом спросил Корда.
– Да так, никто.
Джексон дал ему сигарету, потом они с Вильерсом вернулись к маяку.
– Пригляди за ним! – Тони кивнул в сторону Лопеса и скрылся внутри маяка.
Он сразу заметил синюю цилиндрическую коробку и провода, которые выходили из нее и шли куда-то вверх по винтовой лестнице. Вильерс вернулся к аргентинцу.
– Заряд на каждом этаже, и все соединены между собой?
– Совершенно верно, друг мой. Если ваше командование намеревалось воспользоваться этой гаванью, то вам придется изменить планы. Все уже включено, и, когда рванет, маяк свалится и перекроет вход в гавань. Я свое дело знаю.
– Зачем же вы посылали грузовик?
– Хотел взорвать еще часть скалы, на всякий случай.
– Значит, мы пришли вовремя, – заметил Вильерс.
– Только троньте коробку – и увидите, что будет. – Поморщившись от боли, Лопес посмотрел на часы. – Таймер включен, осталось сорок пять минут, но, если вы туда полезете, все взлетит к чертям, как только тронете взрывное устройство.
– В самом деле? – удивился Вильерс и кивнул Джексону. – Втащи-ка его внутрь, Харви.
Он вошел в маяк и присел на корточки возле синей коробки. Джексон подхватил Лопеса на руки, внес внутрь и усадил возле стены. Аргентинец сидел, прижимая к ране индивидуальный пакет.
– Такие штучки я уже видел раньше, но только в учебнике. Русского производства, да?
– Правильно.
– Значит, вы нажали желтую кнопку и включили таймер. Если я попытаюсь отсоединить провода, то, как вы говорите, все взлетит на воздух. – Он достал из кармана пачку сигарет и сунул одну в угол рта. – А вот эта красная кнопка, как я понимаю, включает цепь сразу.
– Вы неплохой специалист.
– Если я ее нажму, взрыв произойдет через три минуты, верно?
Он нажал красную кнопку.
– Пресвятая Богородица! – воскликнул Лопес.
– Теперь все зависит от вас, – сказал ему Вильерс. – Вы-то, наверное, знаете, как остановить эту чертову штуку? – Он посмотрел на Джексона. – Сержант-майор, простая вежливость обязывает меня предложить вам покинуть помещение.
Джексон достал из кармана зажигалку и дал Вильерсу прикурить.
– Когда вы были еще субалтерном в Катерхэме, сэр, я, наверное, мало драл вам задницу, образно говоря. У меня есть сильное желание сделать это сейчас за то, что вы обращаетесь ко мне с таким предложением.
– Господи Боже! – простонал Лопес. – Вы, англичане, совсем спятили! – Он подполз поближе к коробке. – Ладно, делайте то, что я вам скажу.
Когда через полтора часа появился Элиот, подталкивая перёд собой молодого аргентинца, Вильерс закончил разминировать последний этаж. Корду занесли внутрь маяка, так как пошел дождь. Навстречу Элиоту вышел Джексон.
– Что-то поздновато ты явился, – проворчал он.
– Меня вызвали по рации. Пришлось остановиться, чтобы принять срочное сообщение для майора.
Из двери маяка выглянул Вильерс.
– Что за срочное сообщение?
– Из штаба, сэр. Они хотят, чтобы вы лично связались с ними как можно скорее. Похоже, действительно что-то срочное, сэр.
* * *
Вильерса разбудил шум двигателей. Несколько секунд он лежал неподвижно, уставившись в стальной потолок над своей головой, стараясь припомнить, где он находится. Ах да, на борту электродизельной подводной лодки «Кларион», которая взяла их сегодня из Бычьей Бухты.Джексон сидел в углу на стуле и смотрел на него.
– Вы знаете, что вы разговариваете во сне? – спросил он.
– Вот только этого мне еще не хватало! Дай сигарету.
– Я подумал, что вы, наверное, слишком долго играете в эту игру.
– Мы все в нее слишком долго играем. Почему мы идем на дизелях?
– Потому что мы на поверхности. Командир Дойль послал меня сказать вам, чтобы вы были готовы через четверть часа.
– Хорошо, Харви, иди. Я буду наверху через пять минут.
Джексон вышел, а Вильерс встал с койки и натянул джинсы и свитер, которые ему дали, размышляя о том, что начальство задумало на этот раз. Пока что никто ничего ему не сказал, хотя скорее всего, никто ничего и не знал.
– Не наше дело спрашивать, – пробормотал он сам себе, надевая резиновые сапоги.
Сигарета оставляла во рту какой-то горький привкус, и он погасил ее. Он слишком устал, вот в чем дело. Он до того устал, что им стало овладевать равнодушное оцепенение. Ему требовался долгий, очень долгий отдых.
Вильерс поднялся наверх, в рубку управления, а оттуда по трапу вылез на мостик. Над головой сияли звезды. Он полной грудью вдохнул соленый морской воздух и почувствовал себя лучше.
Дойль смотрел в сторону берега в бинокль ночного видения. Джексон стоял рядом с ним.
– Куда идем? – спросил Вильерс.
– Уже пришли. В Уругвай, – ответил капитан. – Ла-Палома в паре миль слева по борту. Мы подведем вас к Монтевидео как можно ближе. На море небольшая волна, но, я думаю, у вас проблем не будет. Вам ведь приходилось высаживаться в такую погоду?
– Иногда.
Дойль внимательно разглядывал побережье, потом наклонился и тихо сказал несколько слов в переговорную трубу.
– Боюсь, что ближе подойти не удастся. Сейчас вам спустят шлюпку.
– Спасибо, что подбросили.
Вильерс пожал Дойлю руку. Потом подошел к краю мостика и спустился по штормтрапу на палубу. Джексон последовал за ним. Резиновая лодка уже была спущена на воду, ее держали двое здоровенных матросов. Джексон вошел в лодку первым, Вильерс – за ним. Они сели на деревянные банки, Джексон взял весла.
– Готовы, сэр? – спросил один из матросов.
– Готовы, как никогда.
Матросы отпустили фалы. Прилив немедленно подхватил лодку и понес ее к берегу, прочь от субмарины.
Ветер крепчал, на гребнях волн появились белые барашки. Вильерс взял у Джексона одно весло, и они стали грести вдвоем.
Через некоторое время Тони оглянулся и увидел, что берег уже совсем близко. Вода хлестнула через борт, и Джексон выругался. Легкая лодка поднялась на гребне большой волны, и Вильерс разглядел широкий пляж, а за ним – песчаные дюны.
Волна накатилась на берег, распалась на клочья пены и отступила. Джексон выскочил из лодки, чтобы ее не унесло назад. Оказавшись по пояс в воде, он ухватился за фал и поволок лодку на берег.
– Не правда ли, жизнь прекрасна? – спросил он, когда Вильерс выпрыгнул на мелководье.
– Кончай болтать, – ответил Тони. – Давай лучше сматываться отсюда.
Они подтащили лодку к ближайшей дюне. Джексон проткнул ее ножом, и они закопали ее в песке. Потом они пошли через дюны, пока не увидели справа большое пляжное кафе, темное, закрытое на ночь.
– Кажется, здесь, – сказал Вильерс.
Недалеко от кафе стояла темная машина. Когда они приблизились, дверца открылась и из машины вышел человек в плаще с капюшоном, низко надвинутым на лицо.
– Прекрасная ночь для прогулок, сеньоры, – сказал он по-испански.
– Простите, мы иностранцы и не понимаем вашего языка, – ответил Вильерс. Это были пароль и отзыв.
Человек улыбнулся и протянул руку.
– Джимми Нельсон. Надеюсь, у вас все в порядке?
– Промокли только насквозь, а так ничего, – пробурчал Джексон.
– Это еще не самое страшное. Садитесь, я отвезу вас к себе.
По пути Вильерс спросил:
– Могу я узнать, что затевается?
– Хоть убей – не знаю, старина. Я только выполняю то, что мне сказали. Приказ вышестоящего начальства. У меня есть для вас одежда, все, что нужно. Мне сообщили ваши размеры. Паспорта выписаны на ваши настоящие имена, похоже, нет причины их скрывать. Род занятий – коммерческие дилеры. В общем-то, недалеко от истины.
– А потом куда?
– В Париж. Вот тут одна загвоздочка. В этот чудесный город из Монтевидео только один рейс в неделю – по пятницам. Но я договорился – вас отправят на грузовом самолете «Эр Франс», который вылетает... – Нельсон взглянул на часы. – Через три часа. Так что вы успели как раз вовремя. В Париже будете завтра вечером по местному времени. Я всегда путаюсь в этих часовых поясах.
– А потом что?
– Убей – не знаю. Но, думаю, бригадир Фергюсон все вам объяснит.
– Фергюсон! – простонал Вильерс. – Так это его идея?
– Ну да! Что-нибудь не так, старина?
– Да нет, ничего. Только лучше бы я снова отправился на Фолкленды, в тыл к аргентинцам!
Глава 10
Капитан Джордж Корвин, человек Фергюсона в Париже, стоял, прислонившись к колонне в аэропорту Шарля де Голля, и читал газету. На улице стемнело, так как шел уже десятый час. Гарсиа топтался возле газетного киоска, стараясь держаться непринужденно, хотя это у него не очень хорошо получалось. Внезапно у выхода с паспортного контроля появился Рауль Монтера. Он был в джинсах и старой кожаной куртке, в руке – парусиновая сумка. Корвин узнал его сразу, по фотографиям, которыми его снабдила Четвертая группа.
Гарсиа поспешил навстречу Раулю.
– Очень рад вас видеть, полковник, большая честь для меня. Хуан Гарсиа, к вашим услугам.
– Спасибо, – вежливо поблагодарил Монтера. – Как вы считаете, может быть, лучше не называть меня полковником?
– Ну конечно! – отозвался Гарсиа. – Как глупо с моей стороны! – Он суетливо попытался взять у Монтеры сумку.
– Я сам, – отстранил его Рауль. Гарсиа уже начал слегка раздражать его.
– Как вам угодно. Сюда, пожалуйста. Моя машина стоит здесь, в двух шагах. Я снял для вас прекрасные апартаменты на авеню до Нейи.
Когда они отъехали от здания аэровокзала, Джордж Корвин уже сидел на заднем сиденье черного «ровера». Он тронул шофера за плечо.
– Двинулись, Артур, вон за тем зеленым «пежо», Куда поедут они, туда и мы.
Квартира, куда Гарсиа привез Монтеру, была довольно неплохая, современная и богато обставленная, но какая-то безликая. Такие квартиры можно найти в любой стране мира и всюду они одинаковые. Единственное преимущество этой заключалось в прекрасном виде на Булонский лес, который находился через дорогу от дома.
– Надеюсь, что вам здесь понравится, полковник.
– Прекрасная квартира, – ответил Монтера. – Просто отличная. В конце концов, я полагаю, мне не долго придется прожить здесь.
– Сеньор Доннер и Белов, который представляет интересы России в этом деле, хотели бы встретиться с вами завтра утром, в одиннадцать, если вам удобно.
– Хорошо. А что потом?
– Не имею ни малейшего представления. Сеньор Доннер настаивает на соблюдении совершенной секретности. Возможно, завтра он что-нибудь прояснит.
– Будем надеяться. – Монтера проводил Гарсию до дверей. – Что ж, до завтра.
Закрыв за Гарсией дверь, он вернулся в гостиную, потом вышел на балкон. Париж, один из самых любимых его городов, теперь был особенно близок ему, потому что здесь жила Габриель. Возможно ли, что он встретится с ней?
В сильном волнении он вернулся в комнату, схватил телефонную книгу и стал листать. Нет, безнадежно. Слишком много в Париже людей по фамилии Легран, и нет ни малейшего намека, кто из них мадемуазель Легран.
Конечно, она может быть и в Лондоне. В его памяти всплыл номер телефона ее квартиры на Кенсингтон. А почему бы и нет, черт возьми?
Даже если не сможет поговорить с ней, он по крайней мере услышит ее голос. Монтера нашел в справочнике код Лондона и набрал номер. В трубке раздались длинные гудки. Он довольно долго слушал их, потом положил трубку.
В холодильнике на кухне он нашел вино. Налив себе стакан холодной «манзанильи», он вышел на балкон. Глядя на лес и отпивая маленькими глотками вино, Монтера думал о Габриель и почему-то чувствовал себя таким одиноким, как никогда в жизни.
– Где ты, Габриель? – прошептал он. – Приди ко мне. Дай хотя бы намек, где тебя искать.
Иногда такое срабатывало. Во время полетов в Сан-Карлос он думал о ней, и ее незримое присутствие не раз спасало ему жизнь. Но сейчас – ничего. Он почувствовал себя ужасно усталым, вернулся в комнату и лег спать.
События последних дней казались ей какими-то нереальными. Все виделось словно во сне или в кино с замедленной съемкой, а она сама была просто зрителем, а не участником действия. Рауль находился где-то здесь, в городе, может быть, даже недалеко. Корвин уже позвонил ей и предупредил, что Монтера должен прилететь сегодня вечером.
В комнате зазвонил телефон. Габриель подбежала к аппарату и торопливо взяла трубку. Звонил Корвин.
– Он здесь. Я проследил за ним из аэропорта. Они с Гарсией направились на авеню де Нейи. Небольшая взятка консьержке – и я узнал номер квартиры. Запишите адрес.
Она записала.
– И что я должна теперь делать? Пойти туда и постучать к нему в дверь?
– Не очень хорошая идея. Давайте оставим это майору Вильерсу. Он прибывает завтра.
Корвин положил трубку. Габриель прочитала адрес, запомнила его, потом порвала бумажку на мелкие кусочки и спустила в унитаз.
– Вот теперь начинается ложь, – прошептала она. – Обман и предательство.
Она медленно вернулась в гостиную.
Доннер отправился по адресу, который получил от Белова, и обнаружил маленький ночной клуб в одном из переулков на Монмартре. Хозяином клуба был человек по имени Гастон Ру.
Ру оказался маленьким сухощавым человечком в очках в роговой оправе. В превосходном костюме в мелкую полоску классического покроя его можно было принять за юриста, бухгалтера, или даже мелкого бизнесмена, кем он и являлся в какой-то степени, но только не за преступника. В реальности же он делал бизнес на разной незаконной деятельности – от проституции до торговли наркотиками, а о его жестокости ходили легенды в парижском преступном мире.
– Мне нужно несколько крепких ребят, – говорил Доннер, потягивая прекрасный коньяк, которым угостил его Ру. – Мне сказали, что у вас есть такие.
– Да, мосье, у меня есть определенная репутация, – кивнул Ру. – Все верно. Вам нужно восемь человек?
– Правильно.
– Наш общий друг сказал, что вы предпочитаете бывших солдат.
– Совершенно верно.
– Значит, задача предстоит не из легких. Не могли бы вы сообщить мне какие-нибудь подробности?
– Боюсь, что нет.
Ру еще раз попытался закинуть удочку.
– Возможно, ожидается небольшая перестрелка?
– Да, поэтому я и плачу по двадцать пять тысяч франков за человека.
Ру задумчиво покивал головой.
– Надолго они вам нужны?
– Дня два или три им придется посидеть в тихом уголке в сельской местности. Там они получат инструкции. Выполнение самой задачи займет не более трех-четырех часов.
Ру шумно вздохнул.
– Ну, хорошо. Мои условия такие: сто тысяч франков за услуги мне как агенту и по тридцать тысяч за каждого из восьми ребят. Я гарантирую, что они пристрелят кого угодно, только пальцем покажите.
– Похоже, я пришел как раз туда, куда надо.
Доннер щелкнул пальцами. Ставру, который стоял у двери, приблизился к столу и открыл черный портфель.
Портфель был набит пачками денег.
Доннер стал вытаскивать пачку за пачкой и бросать на стол.
– Сто двадцать тысяч им и пятьдесят – вам. Это половина. Остальное получите тогда, когда дело будет сделано.
Ру широко улыбнулся, сияя золотыми зубами.
– Мосье, вы мне нравитесь! Честное слово! Чтобы успешно завершить сделку, скажу, что уже собрал для вас несколько экземпляров. Можете выбрать сами. Если вы пройдете со мной, мы все уладим прямо сейчас.
Через несколько кварталов от клуба Доннер увидел вывеску, которая гласила: «Похоронное бюро Ру и сыновья».
Входя в дверь под вывеской, Ру пояснил:
– Я открыл эту контору, чтобы иметь законную крышу для некоторых своих операций, но мой единственный сын, Поль, вполне серьезно занялся этим делом.
– Ну, о вкусах не спорят, – усмехнулся Доннер.
Ру провел их по длинному темному коридору, по обеим сторонам которого находились альковы. В некоторых из них действительно стояли гробы. В воздухе висел тяжелый траурный запах цветов.
Из-за притворенной двери в конце коридора доносился приглушенный звук голосов. Ру открыл дверь, и они оказались в большом гараже, где стояли три катафалка и два грузовика. В гараже находилось человек двенадцать. Четверо играли в карты прямо на полу, остальные слонялись по гаражу, курили и разговаривали между собой.
Все они выглядели довольно круто, как и ожидал Доннер. Он опытным взглядом определил, что большинство из них – не новички в своем деле. Всем им было лет по сорок или около того.
Ру обернулся.
– Не могли бы вы подождать пару минут за дверью? Я хочу объяснить им ситуацию. – Он слабо улыбнулся. – Я всегда стараюсь достичь определенного взаимопонимания с людьми, которых нанимаю. Вы меня понимаете, мосье?
– Конечно, – согласился Доннер.
Они со Ставру вышли во двор через заднюю дверь. Доннер достал сигарету, а Ставру поднес ему зажигалку.
– Справишься с ними? – спросил Доннер. – Похоже, суровые ребята.
– Не очень, если взглянуть повнимательней, – ответил Ставру.
– Ладно, посмотрим.
Ру открыл дверь.
– Входите, господа.
Все люди стояли, построившись в одну шеренгу.
– Я объяснил им, – сказал Ру. – Они готовы принять участие. Выбор за вами.
Доннер отобрал восемь человек, которые, по его мнению, выглядели отъявленными негодяями. Когда он дошел до конца шеренги, указывая пальцем в грудь тем, кого предпочел, самый последний, здоровенный мужик со сломанным носом и коротко остриженными рыжими волосами, вдруг рявкнул:
– Дерьмо!
И плюнул на левый ботинок Доннера.
Доннер отвесил ему пощечину. Человек от неожиданности опешил, затем пришел в ярость и бросился на Доннера, как будто хотел уничтожить его. Между ними оказался Ставру. Он схватил рыжего за правую руку и молниеносным движением вывернул ее. Хрустнула кость, рыжий громко завопил от боли. Не отпуская руки, Ставру развернул его и швырнул головой в кучу ящиков, сложенных в углу. Человек упал и затих.
– Может быть, кто-то передумал? – поинтересовался Доннер и кивнул Ставру. – Должен предупредить вас, что мой друг будет над вами старшим.
Все молчали. Никто даже не пошевелился. Только Ру тяжело вздохнул и предложил Доннеру сигарету.
– Удивительно, как желание заработать иногда превращает человека в зверя, не так ли, мосье?
– Только что получено сообщение от Джорджа Корвина из Парижа, сэр. Рауль Монтера прибыл по расписанию. Гарсиа отвез его на квартиру на авеню де Нейи, рядом с Булонским лесом. Джордж дал Габриель его адрес.
– Хорошо, – одобрил Фергюсон.
– Я все-таки беспокоюсь насчет нее, сэр. Мы слишком уж много от нее требуем.
– Знаю. Но я думаю, она справится.
– Черт возьми, сэр, по сути, вы хотите, чтобы она послужила вашим целям и своими руками разрушила собственное счастье.
– Пожалуй, что так. Но, с другой стороны, Гарри, сколько человек уже погибло в Южной Атлантике и у нас, и у них? Мы должны прекратить эту бойню, или ты так не считаешь?
– Я вполне с вами согласен, сэр, – устало ответил Фокс.
– Когда прилетает Тони?
– Завтра, около пяти вечера по парижскому времени.
– Значит, отправляйся завтра в Париж. Вы с Корвином встретите его в аэропорту. Я хочу, чтобы ты сам посвятил его в наш план до мельчайших подробностей.
– Ему это не понравится, сэр. Я имею в виду участие в деле Габриель.
– Ты пытаешься убедить меня, что он до сих пор ее любит?
– Все не так просто. Они были женаты пять лет. Пусть у них не все гладко сложилось, но пять лет супружества нельзя просто взять и выкинуть за окно. Он не равнодушен к ней, если говорить старомодным языком. Ему не все равно, что с ней будет.
Гарсиа поспешил навстречу Раулю.
– Очень рад вас видеть, полковник, большая честь для меня. Хуан Гарсиа, к вашим услугам.
– Спасибо, – вежливо поблагодарил Монтера. – Как вы считаете, может быть, лучше не называть меня полковником?
– Ну конечно! – отозвался Гарсиа. – Как глупо с моей стороны! – Он суетливо попытался взять у Монтеры сумку.
– Я сам, – отстранил его Рауль. Гарсиа уже начал слегка раздражать его.
– Как вам угодно. Сюда, пожалуйста. Моя машина стоит здесь, в двух шагах. Я снял для вас прекрасные апартаменты на авеню до Нейи.
Когда они отъехали от здания аэровокзала, Джордж Корвин уже сидел на заднем сиденье черного «ровера». Он тронул шофера за плечо.
– Двинулись, Артур, вон за тем зеленым «пежо», Куда поедут они, туда и мы.
Квартира, куда Гарсиа привез Монтеру, была довольно неплохая, современная и богато обставленная, но какая-то безликая. Такие квартиры можно найти в любой стране мира и всюду они одинаковые. Единственное преимущество этой заключалось в прекрасном виде на Булонский лес, который находился через дорогу от дома.
– Надеюсь, что вам здесь понравится, полковник.
– Прекрасная квартира, – ответил Монтера. – Просто отличная. В конце концов, я полагаю, мне не долго придется прожить здесь.
– Сеньор Доннер и Белов, который представляет интересы России в этом деле, хотели бы встретиться с вами завтра утром, в одиннадцать, если вам удобно.
– Хорошо. А что потом?
– Не имею ни малейшего представления. Сеньор Доннер настаивает на соблюдении совершенной секретности. Возможно, завтра он что-нибудь прояснит.
– Будем надеяться. – Монтера проводил Гарсию до дверей. – Что ж, до завтра.
Закрыв за Гарсией дверь, он вернулся в гостиную, потом вышел на балкон. Париж, один из самых любимых его городов, теперь был особенно близок ему, потому что здесь жила Габриель. Возможно ли, что он встретится с ней?
В сильном волнении он вернулся в комнату, схватил телефонную книгу и стал листать. Нет, безнадежно. Слишком много в Париже людей по фамилии Легран, и нет ни малейшего намека, кто из них мадемуазель Легран.
Конечно, она может быть и в Лондоне. В его памяти всплыл номер телефона ее квартиры на Кенсингтон. А почему бы и нет, черт возьми?
Даже если не сможет поговорить с ней, он по крайней мере услышит ее голос. Монтера нашел в справочнике код Лондона и набрал номер. В трубке раздались длинные гудки. Он довольно долго слушал их, потом положил трубку.
В холодильнике на кухне он нашел вино. Налив себе стакан холодной «манзанильи», он вышел на балкон. Глядя на лес и отпивая маленькими глотками вино, Монтера думал о Габриель и почему-то чувствовал себя таким одиноким, как никогда в жизни.
– Где ты, Габриель? – прошептал он. – Приди ко мне. Дай хотя бы намек, где тебя искать.
Иногда такое срабатывало. Во время полетов в Сан-Карлос он думал о ней, и ее незримое присутствие не раз спасало ему жизнь. Но сейчас – ничего. Он почувствовал себя ужасно усталым, вернулся в комнату и лег спать.
* * *
Габриель в это время находилась не далее, чем в миле от Монтеры. Она тоже стояла на балконе своей собственной квартиры на улице Виктора Гюго.События последних дней казались ей какими-то нереальными. Все виделось словно во сне или в кино с замедленной съемкой, а она сама была просто зрителем, а не участником действия. Рауль находился где-то здесь, в городе, может быть, даже недалеко. Корвин уже позвонил ей и предупредил, что Монтера должен прилететь сегодня вечером.
В комнате зазвонил телефон. Габриель подбежала к аппарату и торопливо взяла трубку. Звонил Корвин.
– Он здесь. Я проследил за ним из аэропорта. Они с Гарсией направились на авеню де Нейи. Небольшая взятка консьержке – и я узнал номер квартиры. Запишите адрес.
Она записала.
– И что я должна теперь делать? Пойти туда и постучать к нему в дверь?
– Не очень хорошая идея. Давайте оставим это майору Вильерсу. Он прибывает завтра.
Корвин положил трубку. Габриель прочитала адрес, запомнила его, потом порвала бумажку на мелкие кусочки и спустила в унитаз.
– Вот теперь начинается ложь, – прошептала она. – Обман и предательство.
Она медленно вернулась в гостиную.
Доннер отправился по адресу, который получил от Белова, и обнаружил маленький ночной клуб в одном из переулков на Монмартре. Хозяином клуба был человек по имени Гастон Ру.
Ру оказался маленьким сухощавым человечком в очках в роговой оправе. В превосходном костюме в мелкую полоску классического покроя его можно было принять за юриста, бухгалтера, или даже мелкого бизнесмена, кем он и являлся в какой-то степени, но только не за преступника. В реальности же он делал бизнес на разной незаконной деятельности – от проституции до торговли наркотиками, а о его жестокости ходили легенды в парижском преступном мире.
– Мне нужно несколько крепких ребят, – говорил Доннер, потягивая прекрасный коньяк, которым угостил его Ру. – Мне сказали, что у вас есть такие.
– Да, мосье, у меня есть определенная репутация, – кивнул Ру. – Все верно. Вам нужно восемь человек?
– Правильно.
– Наш общий друг сказал, что вы предпочитаете бывших солдат.
– Совершенно верно.
– Значит, задача предстоит не из легких. Не могли бы вы сообщить мне какие-нибудь подробности?
– Боюсь, что нет.
Ру еще раз попытался закинуть удочку.
– Возможно, ожидается небольшая перестрелка?
– Да, поэтому я и плачу по двадцать пять тысяч франков за человека.
Ру задумчиво покивал головой.
– Надолго они вам нужны?
– Дня два или три им придется посидеть в тихом уголке в сельской местности. Там они получат инструкции. Выполнение самой задачи займет не более трех-четырех часов.
Ру шумно вздохнул.
– Ну, хорошо. Мои условия такие: сто тысяч франков за услуги мне как агенту и по тридцать тысяч за каждого из восьми ребят. Я гарантирую, что они пристрелят кого угодно, только пальцем покажите.
– Похоже, я пришел как раз туда, куда надо.
Доннер щелкнул пальцами. Ставру, который стоял у двери, приблизился к столу и открыл черный портфель.
Портфель был набит пачками денег.
Доннер стал вытаскивать пачку за пачкой и бросать на стол.
– Сто двадцать тысяч им и пятьдесят – вам. Это половина. Остальное получите тогда, когда дело будет сделано.
Ру широко улыбнулся, сияя золотыми зубами.
– Мосье, вы мне нравитесь! Честное слово! Чтобы успешно завершить сделку, скажу, что уже собрал для вас несколько экземпляров. Можете выбрать сами. Если вы пройдете со мной, мы все уладим прямо сейчас.
Через несколько кварталов от клуба Доннер увидел вывеску, которая гласила: «Похоронное бюро Ру и сыновья».
Входя в дверь под вывеской, Ру пояснил:
– Я открыл эту контору, чтобы иметь законную крышу для некоторых своих операций, но мой единственный сын, Поль, вполне серьезно занялся этим делом.
– Ну, о вкусах не спорят, – усмехнулся Доннер.
Ру провел их по длинному темному коридору, по обеим сторонам которого находились альковы. В некоторых из них действительно стояли гробы. В воздухе висел тяжелый траурный запах цветов.
Из-за притворенной двери в конце коридора доносился приглушенный звук голосов. Ру открыл дверь, и они оказались в большом гараже, где стояли три катафалка и два грузовика. В гараже находилось человек двенадцать. Четверо играли в карты прямо на полу, остальные слонялись по гаражу, курили и разговаривали между собой.
Все они выглядели довольно круто, как и ожидал Доннер. Он опытным взглядом определил, что большинство из них – не новички в своем деле. Всем им было лет по сорок или около того.
Ру обернулся.
– Не могли бы вы подождать пару минут за дверью? Я хочу объяснить им ситуацию. – Он слабо улыбнулся. – Я всегда стараюсь достичь определенного взаимопонимания с людьми, которых нанимаю. Вы меня понимаете, мосье?
– Конечно, – согласился Доннер.
Они со Ставру вышли во двор через заднюю дверь. Доннер достал сигарету, а Ставру поднес ему зажигалку.
– Справишься с ними? – спросил Доннер. – Похоже, суровые ребята.
– Не очень, если взглянуть повнимательней, – ответил Ставру.
– Ладно, посмотрим.
Ру открыл дверь.
– Входите, господа.
Все люди стояли, построившись в одну шеренгу.
– Я объяснил им, – сказал Ру. – Они готовы принять участие. Выбор за вами.
Доннер отобрал восемь человек, которые, по его мнению, выглядели отъявленными негодяями. Когда он дошел до конца шеренги, указывая пальцем в грудь тем, кого предпочел, самый последний, здоровенный мужик со сломанным носом и коротко остриженными рыжими волосами, вдруг рявкнул:
– Дерьмо!
И плюнул на левый ботинок Доннера.
Доннер отвесил ему пощечину. Человек от неожиданности опешил, затем пришел в ярость и бросился на Доннера, как будто хотел уничтожить его. Между ними оказался Ставру. Он схватил рыжего за правую руку и молниеносным движением вывернул ее. Хрустнула кость, рыжий громко завопил от боли. Не отпуская руки, Ставру развернул его и швырнул головой в кучу ящиков, сложенных в углу. Человек упал и затих.
– Может быть, кто-то передумал? – поинтересовался Доннер и кивнул Ставру. – Должен предупредить вас, что мой друг будет над вами старшим.
Все молчали. Никто даже не пошевелился. Только Ру тяжело вздохнул и предложил Доннеру сигарету.
– Удивительно, как желание заработать иногда превращает человека в зверя, не так ли, мосье?
* * *
Фергюсон рано забрался в постель, хотя и не собирался спать. Он хотел еще поработать со своими бумагами, а в кровати ему было удобнее. Когда он уже решил закончить все дела на сегодня, раздался телефонный звонок. Звонил Гарри Фокс.– Только что получено сообщение от Джорджа Корвина из Парижа, сэр. Рауль Монтера прибыл по расписанию. Гарсиа отвез его на квартиру на авеню де Нейи, рядом с Булонским лесом. Джордж дал Габриель его адрес.
– Хорошо, – одобрил Фергюсон.
– Я все-таки беспокоюсь насчет нее, сэр. Мы слишком уж много от нее требуем.
– Знаю. Но я думаю, она справится.
– Черт возьми, сэр, по сути, вы хотите, чтобы она послужила вашим целям и своими руками разрушила собственное счастье.
– Пожалуй, что так. Но, с другой стороны, Гарри, сколько человек уже погибло в Южной Атлантике и у нас, и у них? Мы должны прекратить эту бойню, или ты так не считаешь?
– Я вполне с вами согласен, сэр, – устало ответил Фокс.
– Когда прилетает Тони?
– Завтра, около пяти вечера по парижскому времени.
– Значит, отправляйся завтра в Париж. Вы с Корвином встретите его в аэропорту. Я хочу, чтобы ты сам посвятил его в наш план до мельчайших подробностей.
– Ему это не понравится, сэр. Я имею в виду участие в деле Габриель.
– Ты пытаешься убедить меня, что он до сих пор ее любит?
– Все не так просто. Они были женаты пять лет. Пусть у них не все гладко сложилось, но пять лет супружества нельзя просто взять и выкинуть за окно. Он не равнодушен к ней, если говорить старомодным языком. Ему не все равно, что с ней будет.