— Мне этого никто не предписывал. И я никогда не обнадеживал Люсинду — ни словом, ни намеком. Нет, я женюсь на тебе.
   — Локлен, ты правда сделаешь это ради меня? — Меган стало трудно дышать.
   — Конечно. Ведь мы друзья. — Он протянул руку и сжал ей пальцы.
   — Ты всегда меня выручал. С раннего детства ты был рядом со мной. И в самое страшное время тоже. — Она никогда не смогла бы сосчитать все его благодеяния. — Локлен, ты всегда поддерживал меня, помогал выбираться из всех передряг. Ты очень добр ко мне, но я не могу принять такую жертву. Может, нам и не потребуется связывать себя брачными узами. Если Уотертон узнает, что мы помолвлены, он оставит меня в покое. А потом, через несколько месяцев, мы все аннулируем. Хотя Фенвик-Холл достанется ему. Как мне ненавистна эта мысль!
   — Не тревожься. Ты сможешь жить здесь, как только мы обручимся. И мы ничего не аннулируем.
   — Спасибо тебе. — Меган обвила руками его шею. — Ты считаешь, что мы будем счастливы?
   — Конечно. — Локлен откинулся назад и заглянул ей в глаза. — Я уже люблю тебя. Возможно, не так, как любовник, но, я уверен, это придет.
   Они пристально посмотрели друг другу в глаза. В следующее мгновение он наклонился к ней. Но прежде чем губы Локлена прикоснулись к ее, она отпрянула назад.
   — Я должна идти.
   — Да, — принужденно улыбнулся он, обнажая ровные белые зубы.
   Меган никогда не смотрела на него глазами женщины. Угольно-черные волосы. Высокие скулы. Римский нос. Добрые глаза. Темная щетина на подбородке и такая же темная поросль на груди. Незаметным образом из долговязого юноши Локлен превратился в красивого мужчину. Но Меган по-прежнему смотрела на него как на брата.
   Она встала и сказала:
   — Мне нужно возвращаться. Тесса ударила доской лорда Уотта и боится, что ее арестуют. Я оставила их с Ривзом в деревне, в гостинице.
   — Ты должна остаться здесь. Там тебя может найти Гарольд.
   — Нет. Я заплатила хозяину полкроны за молчание.
   — Ну хорошо. Тогда готовься к поездке в Гретна-Грин. Я заеду за тобой в гостиницу завтра вечером.
   — Я буду готова.
   — Позволь я оденусь и провожу тебя до гостиницы.
   — Нет-нет, здесь всего полмили. Я великолепно дойду одна. Прогулка пойдет мне только на пользу, поскольку я пахну, как девка из таверны. — И Меган повернулась к окну.
   — В этой комнате есть дверь, как тебе известно, — сказал Локлен.
   — Да, но зато так увлекательнее, — сказала Меган и, дернув плечами, полезла через подоконник.
   Когда ее ноги коснулись твердого грунта, до нее дошло, почему она не захотела поцеловать Локлена. Истинным виновником был сидевший в ней романтик — одно из ее «я», еще не сдавшее целиком своих позиций. Она до сих пор надеялась встретить мужчину, который примет и полюбит ее. Наивные девичьи мечты! Давно следовало с ними расстаться. Она выйдет замуж за своего лучшего друга, она будет его целовать. Локлен, несомненно, любит ее, хотя и не так, как, по ее представлениям, должен любить муж. И когда она думала о том, что будет целоваться с мужчиной, на месте Локлена ей виделся лорд Уотт. Интересно, вытеснит она его когда-нибудь из головы или нет?
 
   Экипаж вдруг почему-то остановился. Баррет взглянул на своего кузена, проснувшегося от резкого точка.
   — Приехали? — спросил Джеймс моргая.
   — Кажется, еще нет, — сказал Баррет и отодвинул тростью кожаную штору, чтобы посмотреть в окошко. До двери небольшой гостиницы оставалось футов двадцать. В одном из окон горела лампа, похожая на большой желтый шар.
   Дверца кареты, ехавшей впереди, резко распахнулась, и наружу выглянул промерзший Фенвик с лицом цвета черешни.
   — Что это вдруг вам вздумалось делать здесь остановку? — сказал Баррет.
   — Я полагал, вы не станете возражать. Мне нужно в туалет.
   — Где мы? — спросил Джеймс, придвигаясь к окошку.
   Фенвик махнул рукой в сторону гостиницы, находившейся у него за спиной.
   — В Уэймуте.
   Баррет двинул бровью и помрачнел.
   — До вашего поместья еще далеко?
   — Примерно с полмили, но я не могу терпеть. Вы же понимаете… — Фенвик быстро взглядывал то на одного, то на другого. Увидев недовольство на лице Баррета, он добавил: — Мне лучше выйти побыстрее.
   — За ним нужен глаз да глаз. Пойду присмотрю.
   Надоеда поднял свой нос и раздул ноздри, словно что-то почуял.
   Уотертон пробормотал:
   — Черт побери, только время теряем.
   Джеймс направился было за Надоедой, но Баррет тронул его за плечо:
   — Я сам с ним пройдусь. Все равно нужно размять ноги.
   Он отошел от кареты. Соленый морской воздух пощипывал щеки. Впереди открывалась гавань, вдаваясь в бескрайний простор всех цветов и оттенков. На катящихся волнах подпрыгивали корабли, покачивая мачтами. Перед портом, на главной улице, протянулся ряд магазинов.
   Надоеда против всех ожиданий тут же стрелой помчался по улице к одинокой фигуре, направлявшейся в гостиницу. Судя по силуэту, это был юноша. Уотертон свистнул псу, чтобы он вернулся, но упрямец и не подумал выполнять приказ.
   — Зря я не оставил тебя там же, где подобрал, — проворчал Баррет и, прищурив глаза, большими шагами пошел за псом.
   Пес догнал юношу на перекрестке возле таверны, остановился и стал лаять. Путник наклонился и протянул к нему руку. Казалось, Надоеда признал его. Он затих и позволил гладить себя по голове.
   Услышав приближение шагов, молодой человек выпрямился и повернулся. Баррет воззрился на темные штаны, обтягивающие стройные ноги. Он узнал то же необъятное пальто. И те же длинные пряди волос, свисающие из-под фуражки. Тени, окутывающие лицо, не могли затмить огромных глаз сирены, с их лиловым блеском, способным проникать в самые глубокие тайники души. Сердце с силой колотилось в груди. Невероятная удача. Он снова нашел свою Принцессу!

Глава 7

   — Вам не кажется, что сама судьба сводит нас друг с другом на темных улицах?
   — Не судьба, а ваш пес. — Меган с улыбкой опустила глаза на маленького терьера-метиса, деловито обнюхивающего какое-то пятно на мостовой.
   — А я уж было разочаровался в его достоинствах. — Голос Баррета стал бархатистым. — Но теперь придется вознаградить его большой костью. — Он посмотрел на Меган, обжигая ее синим огнем своих глаз, и шагнул к девушке.
   Он держал ее в плену этим взглядом, словно окутывая своим теплом. От этого человека исходила невидимая сила.
   Меган посмотрела на его густые белокурые волосы.
   — Надеюсь, вы не сильно пострадали… Моя горничная только хотела защитить меня.
   — Свора догов не справилась бы лучше, — сказал Баррет и притянул ее к себе.
   Меган чувствовала, как его сильные руки обвились вокруг нее и твердые мышцы сдавили грудь. Сознание его присутствия и вызываемые им ощущения усилились еще более от выпитого бренди. Где бы ни касались друг друга их сблизившиеся тела, отовсюду в нее вливался поток тепла. Скромность требовала отодвинуться, но сделать это было так же невозможно, как остановить биение собственного сердца.
   — Я до смерти боюсь, что у меня может произойти еще одна встреча с вашей горничной и мы снова разлучимся…
   Баррет наклонился. Когда их губы соприкоснулись, Меган испытала какое-то странное — именно своей неотвратимостью — притяжение и в тот же миг утонула в жарком пламени. Он сбросил с нее фуражку и погрузил пальцы в длинные спутанные кудри.
   Горячий рот жадно прильнул к ее губам — подобный поцелуй был для Меган внове. Ни наблюдение падающего метеорита, ни открытие новой луны — ничто не могло затмить эти новые ощущения. И так она расслаблялась все больше и больше, становясь невесомой, пока не начала парить в свободном полете.
   — Как сладко, — простонал Баррет и проник руками к ней под рубашку. Он обхватил ее ниже спины и, притянув ближе к своим бедрам, стал гладить ягодицы. Потом провел языком по ее губам. Когда она инстинктивно открыла рот, его язык погрузился в теплую влагу.
   Она запустила пальцы в светлые волосы и с такой смелостью сама прильнула к его губам, что он застонал.
   Меган выгибала спину и думала, что сейчас умрет.
   — Принцесса, дорогая моя, — шептал Баррет около ее рта, — скажите мне, как вас зовут?
   — Я иду! — Рокочущий голос Гарольда, отразившись от зданий, протянувшихся вдоль улицы, прокатился в ночной тишине.
   Колдовские чары исчезли в мгновение ока. Меган прервала поцелуй.
   — О нет! — воскликнула она и оттолкнула Баррета.
   — Что с вами? — Он схватил ее за руку и не отпускал.
   — Я должна спрятаться.
   — Фенвик не тронет вас, пока я здесь, поверьте.
   — Вы ничего не знаете. Отпустите меня! — Меган попыталась вырваться и в этот момент увидела бегущего к ним Гарольда.
   — Не могу. — Баррет еще крепче сжал ее руку. — Не для того я вас искал, чтобы снова потерять.
   Запыхавшийся Гарольд подбежал к ним. Он взглянул на Меган и злобно сверкнул глазами.
   — Ты?! Я тебя сейчас поколочу! — Он двинулся к девушке.
   Меган съежилась.
   Но прежде чем он коснулся ее, лорд Уотт нанес ему два молниеносных удара кулаком — в челюсть и в нос.
   Гарольд пошатнулся, упал посреди улицы, закатив глаза.
   Меган бросилась к нему и опустилась рядом на мостовую.
   — Гарольд! — Она тряхнула его.
   Голова брата безжизненно склонилась набок.
   — Что вы сделали! — накинулась она на своего защитника.
   — Я решил, что Фенвик собирается вас побить. Откуда вы его знаете? Вы его любовница? — В голосе лорда Уотта сквозило что-то близкое к ревности.
   — Я его сестра, Меган Фенвик. — Она принялась легонько шлепать Гарольда по щекам.
   Ее слова возымели на Баррета действие даже большее, чем если бы в него плеснули крутым кипятком. Он широко раскрыл глаза и отскочил назад.
   — А я маркиз Уотертон, — сказал он мгновение спустя.
   У нее перехватило дыхание и застучало в висках. Рука, точно замерзшая, остановилась над щекой Гарольда.
   — Не может быть! — выпалила Меган, чувствуя, как кровь отливает от лица. — Это неправда, вы не Уотертон!
   — Уж наверное, я знаю собственное имя, мадам. — В голосе джентльмена чувствовалась едва уловимая насмешка.
   — Я вам не верю.
   — Поверите, после того как мы обвенчаемся.
   «Обвенчаемся… обвенчаемся», — мысленно повторила Меган. Ей невыносимо хотелось кричать, и она не сразу смогла обуздать свои чувства.
   Наконец к ней вернулось присутствие духа.
   — Неужели вы хоть на минуту допускаете, что я выйду за вас замуж? Вы отобрали у меня все, что мне дорого, и добиваетесь погибели моего брата. Пусть меня лучше волоком тащат и четвертуют, чем отдадут за такого презренного негодяя, как вы! Да будь это приказ самого Принни[4], я не подчинюсь. Даже если меня поведут к алтарю под дулом пистолета, я… — Меган запнулась.
   — Я вас вполне понимаю. — Маркиз Уотертон не сводил с ее лица синих глаз, сразу потемневших, как небо в зимний день.
   Пришедший в себя Гарольд, поднявшись с земли, насупленно смотрел на сестру затуманенным взором.
   — Мэгги, нужно слушать, что тебе говорят, — сказал он, подойдя к ней. — Ты выйдешь за него замуж.
   — Я не стану ничего делать под твою диктовку, — сказала Меган, тыкая брата пальцем в грудь, — или как угодно ему, — добавила она, показывая на Уотертона. Она резко повернулась и собралась уходить.
   — Не так скоро, мисс Фенвик. — Сильные пальцы сомкнулись вокруг ее руки.
   Пристальный взгляд Меган встретился со сверлившими ее синими глазами. Гарольд уже прикидывал, как бы незаметно смыться. Увидев суровое, непреклонное лицо Уотертона, девушка поняла, что спорить с этим человеком будет не так просто.
   Звук приближающихся шагов заставил ее взглянуть поверх его широких плеч. По улице спешил высокий джентльмен с черными как смоль волосами. Он шел большими шагами, так что полы пальто перехлестывались вокруг его ног. Сзади него, пыхтя, бежал пожилой, похожий на бочонок джентльмен с лысой головой, двойным подбородком и отвислыми толстыми щеками.
   Гарольд отходил, еле волоча ноги и держась руками за голову.
   Меган стукнула Уотертона по руке, чтобы он ее отпустил.
   — Можете теперь не держать меня.
   Джентльмен ухмыльнулся, и она поняла, что свободна. Двое незнакомцев остановились около них. Меган заметила у пожилого человека большой белый воротник, какие носят лица духовного звания. Высокий темноволосый мужчина заговорил первым.
   — Кто это тут у нас? — спросил он, обращаясь к Меган.
   — Я нашел свою сестру, — ответил Гарольд, потирая подбородок, и сузившимися глазами сердито посмотрел на Меган.
   Она не замедлила в ответ выстрелить в него точно таким же взглядом.
   — Мисс Фенвик, позвольте представить вам моего кузена. Сэр Джеймс Невилл. — Уотертон покосился на высокого темноволосого джентльмена, а затем взмахом руки указал на священнослужителя: — А также мистера Гибберта.
   Взгляд пожилого человека порхал между ней и Уотерто-ном.
   — Так это вы будете счастливой невестой? — неодобрительно пробурчал толстяк.
   — Кто вам внушил эту мысль, сэр? — вызывающим тоном сказала Меган и бросила взгляд на Уотертона. — Вы ужасно самонадеянны. Надо же так уверовать в успех своего сватовства, чтобы привезти с собой даже священника! Мне стыдно за вас. Вы заставляете мистера Гибберта понапрасну тратить время.
   Лицо Уотертона снова приняло непреклонное и беспощадное выражение.
   — Я никогда не трачу понапрасну ни своего, ни чьего бы то ни было времени.
   — На сей раз тратите.
   — Я в этом не уверен.
   — А я уверена.
   — Мне приходилось иметь дело с самыми непримиримыми скептиками. Я всегда умел с ними ладить.
   — Только не в этот раз.
   — Что с вами случилось, Фенвик? — спросил мистер Гиб-берт, чтобы прервать эту пикировку.
   — Это я его ударил, — сказал Уотертон и бросил на сэра Джеймса сердитый взгляд. — Я не знал, что леди приходится ему сестрой.
   — В самом деле? — Вкрадчивая улыбка сэра Джеймса была настолько слаба, что почти не наморщила щек.
   Меган сделала шаг к гостинице.
   — Надеюсь, вы простите меня, если я удалюсь. У меня нет настроения слушать ваши споры. Я устала и голодна.
   Гарольд удержал ее за руку.
   — Ты поедешь домой, Мэгги.
   — Теперь у меня нет дома. — Меган сверкнула глазами на Уотертона, который, однако, не дрогнул под ее взглядом. Выражение его лица заставило ее осознать, что любая из начатых битв будет ею проиграна. Она посмотрела на его шейный платок. — Я остановлюсь где-нибудь еще.
   — Ты поедешь домой вместе со мной. — Гарольд сомкнул пальцы вокруг ее запястья и потянул на улицу.
   Меган упиралась каблуками в землю и пыталась освободить руку от его железной хватки.
   — Пусти меня!
   Но Гарольд продолжал тащить ее за собой. Он смотрел на нее с тем редким выражением, которое беспроигрышно било по чувствам.
   — Ты можешь считать меня бесчеловечным чудовищем, но я забочусь о твоем благе.
   — Принуждая меня выйти замуж за того, кто обобрал нас. Я никогда не буду счастлива с ним. Никогда!
   — Он богат, а деньги открывают путь к счастью.
   — Ты глубоко заблуждаешься. Посмотри на себя. Ты получил все папины деньги. Но разве ты сейчас очень счастлив?
   Гарольд нахмурился. Ему нечего было ей возразить.
   Оба знали, что она права. Но ничто не могло повлиять на Гарольда.
   Они с Гарольдом удалились. Видя, что Джеймс тоже сделал шаг, чтобы уйти, Баррет встал перед ним.
   — Ты ведь знал, что она его сестра?
   — Да, — невозмутимо сказал Джеймс. — Мне было любопытно взглянуть на нее. Для того я и пошел на базар.
   — Но тогда ты не мог мне об этом сказать?
   — Мог. — Джеймс пожал плечами. — Только какая разница?
   — Очень большая, черт побери!
   Несколько секунд Джеймс изучал лицо родственника.
   — Не понимаю, почему ты так сердишься, разве что… девушка и впрямь тебе приглянулась?
   — Очень мне нужны эти проклятые хлопоты!
   — Никак не предполагал, — невозмутимо продолжал Джеймс. — Я считал, что в твоем вкусе женщины типа леди Матильды. Если хочешь, можно устроить настоящее бракосочетание, — добавил он с чуть заметной усмешкой.
   — Ты не хуже меня знаешь, что это невозможно, — сказал Баррет. Он имел в виду сделать Принцессу своей любовницей, но жениться на ней, равно как на любой другой леди, отнюдь не собирался.
   Гибберт вежливо кашлянул, поблескивая при лунном свете своей плешивой головой.
   — На мой взгляд, еще рановато впрягать лошадку в повозку. Леди-то вас не жалует. Это совершенно ясно. Вам нужно еще за ней поухаживать. Иначе ничего не получится, и весь обряд пойдет прахом.
   — Она выйдет за меня замуж. — Баррет смотрел на улицу, следя, как Фенвик тащит сестру к экипажу, и вспоминал ее поцелуй. Страсть растопила в этой девушке робость и превратила скромницу в весталку, забиравшую у него все, чем он владел, доводя его почти до безумия. Он желал ее так сильно, что в паху и сейчас ныло. О да, может, она и скажет, что ненавидит его, но ему лучше знать!
   — Будем надеяться, что вы справитесь с задачей, — пробасил Гибберт, обнимая руками свой большой живот.
   — Мы застали ее врасплох, — сказал Джеймс, потирая подбородок. — Вероятно, действовать таким образом было неосторожно. Баррет, тебе предстоит проявить все свое умение и убедить ее выйти за тебя замуж. Ну что, джентльмены, пора приступать к охоте, не так ли?
   Он размашисто зашагал к экипажу. Гибберт последовал за ним. Баррет косо поглядывал в спину своего кузена и думал про себя, что не миновать ему этой надуманной женитьбы. Если Меган Фенвик в самом деле попала в лапы «Адвокатов дьявола», он должен обеспечить ей надежную защиту.
   Размышления еще более омрачили его и без того хмурое лицо. Он кликнул Надоеду. Пес подбежал к своему хозяину — редкий случай послушания, — и они рядом пошли дальше по улице.
 
   Меган открыла глаза и поморщилась. Было два часа ночи. Потом она снова бросила взгляд на дверь.
   Вот уже два часа Меган слушала, как кто-то непрерывно расхаживает по холлу. Каждый раз, когда этот человек проходил мимо ее двери, скрипели половицы. Заснуть не удавалось.
   Наконец она скинула одеяла и соскочила с кровати. В камине дотлевали угли. Девушка направилась к двери. Холодный воздух, обдав голые ноги, прополз под ночную рубашку. Меган рывком распахнула дверь и оказалась лицом к лицу с Уотертоном. От неожиданности она оцепенела.
   Он стоял в нескольких дюймах от нее, прислонясь к стене и скрестив на груди руки.
   — Вы что-то хотели?
   Меган молчала; она смотрела на его сорочку. Верхние пуговицы были расстегнуты и позволяли видеть широкую грудь с каштановыми волосками. Она перевела глаза вверх, на темную щетину, покрывавшую подбородок. Худощавое лицо хранило такое же, как и раньше, неумолимое и безжалостное выражение.
   Он раздевал ее глазами, и она чувствовала, как внутри у нее все согревается. В голове сразу вспыхнули воспоминания, как его руки ласкали ей грудь и ягодицы, как его ненасытный рот впивался ей в губы. От стыда щеки покрылись румянцем, и в этот момент в ней вновь возобладал разум.
   — Да, я что-то хотела. — С этими словами она быстро шагнула назад и укрылась за дверью, высунув только голову. — Вы должны немедленно прекратить эту ходьбу. — Она говорила тихим голосом, чтобы не разбудить кого-нибудь, кто в эти минуты имел счастье видеть сны.
   — Я оправдываю ваше предсказание, — сказал Уотертон. — Мне не удается уснуть.
   Меган посмотрела на темные круги у него под глазами:
   — Вы не пробовали выпить теплого молока?
   — Не помогает.
   — А бренди?
   — Я страдаю бессонницей большую часть своей жизни, — отвечал Уотертон. — Все уже перепробовано, хотя… — его взгляд медленно скользнул вдоль ее тела, — возможно, не все.
   Сочувствие исчезло вместе с терпением.
   — Если вам непременно нужно ходить, делайте это внизу, под лестницей. Там пол не скрипит.
   — Мне пришла более удачная мысль. Раз вы тоже не можете заснуть, мы могли бы поговорить и лучше узнать друг друга. Может, вы измените ваше мнение обо мне прежде, чем мы поженимся.
   — Мое мнение о вас твердо. И сколько бы мы ни разговаривали, это не уменьшит моей неприязни к вам. Скажу больше — я никогда не выйду за вас замуж. А сейчас, если не возражаете, я отправляюсь в постель. И буду вам очень признательна за чуточку тишины. — Меган взялась за ручку, чтобы захлопнуть дверь.
   Бух! Дверь ударилась о подставленный сапог.
   В глазах Уотертона как будто помимо воли светилось веселье.
   — Я что-то не заметил в вас неприязни, когда вы целовали меня, — сказал он, глядя Меган в лицо.
   — Тогда я не знала, кто вы.
   — Но я все тот же. Я — тот человек, который чувствовал, как ему вернули поцелуй. И я слышал, как вы стонали от удовольствия, когда я вас трогал.
   — Я потеряла голову. Но могу вас заверить: ничего подобного больше не повторится.
   — Ну, это мы еще посмотрим, — бархатным, чуть дрожащим голосом произнес Уотертон, скользя взором по ее губам.
   Меган приготовилась возразить, но воздержалась, сознавая, что преимущество за ее оппонентом. Видя решительный блеск в его глазах, она перевела взгляд на сапог в проходе и попросила:
   — Если позволите, я закрою дверь. Я бы хотела сейчас поспать.
   Уотертон убрал ногу.
   — Приятных сновидений.
   Меган захлопнула дверь и стала запирать замок.
   — Несносный невежа! — пробормотала она.
   Оставалось только утешаться мыслями о побеге с Локленом и воображать лицо Уотертона, когда он об этом узнает.
 
   На следующий день Меган разбудили громкие голоса за дверью. Плохо соображая в первую минуту, она подумала, что снова находится в Лондоне, в арендованных братом апартаментах. Она огляделась и увидела на стене карту звездного неба, висящий рядом портрет сэра Уильяма Хершеля и стоящий возле окна телескоп. Тогда она поняла, что находится дома, и вспомнила все, что произошло накануне, включая неожиданную ночную встречу с Уотертоном. Лицо ее сразу помрачнело.
   Девушка взглянула на каминные часы, и глаза ее расширились от удивления. Три часа! Проспала целый день!
   Меган откинула одеяла и, встав с постели, направилась к двери.
   Когда она открыла ее и выглянула, то увидела Тессу и какого-то мужчину. Они стояли нос к носу и отчаянно спорили, ничего не видя вокруг себя. За спиной у них двое лакеев — Меган уже знала их по вчерашнему вечеру — с хмурым видом держали фарфоровую ванну и с нетерпением ждали, когда противоборствующие стороны придут к согласию. И к удивлению Меган, все эти люди, казалось, не замечали ее появления.
   Тесса, будучи на несколько дюймов выше своего противника, использовала это превосходство, пытаясь нагнать на него страху. Щуплый темноволосый человекс раскосыми глазами, которыми он, по-видимому, был обязан своим восточным предкам, может, и уступал ей в росте, но не в храбрости. Мужчина не выглядел ни в малейшей степени запуганным.
   — Послушайте, — доказывал он, — моему мастеру нужна эта ванна. Он должен выкупаться.
   — Моей хозяйке тоже нужно выкупаться. Но так как владелица ванны — она, значит, ей первой и пользоваться.
   — Вы знаете, кто мой мастер? — Маленький человечек выпятил грудь. Будь он павлином, наверное, распустил бы веером и хвост.
   — Да хоть сам премьер-министр — меня это ничуть не волнует. Ванну займет моя хозяйка.
   Меган уже готова была вмешаться, как дверь напротив отворилась и в холл вышел Баррет. Их взгляды встретились. Пока слуги продолжали пререкаться, они с Уотертоном молча смотрели друг на друга.
   Ее взгляд упал на участок его груди, обнажившейся в широком треугольном вырезе халата.
   Меган еще не видела обнаженного мужчины. У нее пересохло во рту и взмокли ладони. Она облизнула губы. Наконец до нее дошло, что так смотреть неприлично, и она тут же отвела глаза.
   Уотертон чуть заметно улыбнулся, как будто созерцанием его тела девушка доставила ему огромное удовольствие, и тоже дал волю глазам. Он прошелся взглядом по ее рубашке, задерживаясь на груди, округлости бедер.
   — Тесса! — крикнула Меган. — Прекрати ради Бога! Пусть забирают эту злосчастную ванну!
   Все слуги так и обомлели, поочередно глядя то на нее, то на Уотертона.
   Услышав ее призыв к Тессе, Уотертон нахмурился. Имя прислуги будто расстроило его неким образом, но затем, нацепив маску таинственности, он произнес нараспев:
   — Я бы с радостью разделил эту ванну с вами, мадам. — И сопроводил свои слова подмигиванием.
   — Я скорее искупаюсь с аллигатором. — Меган отскочила, захлопнула дверь и направилась к шкафу. Достав халат, она надела его и туго подпоясалась.
   Неожиданно дверь распахнулась, и в комнату вошел Уотертон.
   — Простите, мне нужно перемолвиться с вами парой слов.
   Он повернул ключ в замке, опустил его себе в карман и с довольным видом двинулся к Меган.

Глава 8

   — Так, — сказал он, слушая, как Тесса стучит в запертую дверь, — теперь, когда ваша надзирательница бессильна, можно и поговорить.
   Меган отступила на шаг. Пучок солнечных лучей, струившихся сквозь окно, внезапно осветил ее фигуру. Баррет наблюдал, как дрогнули четкие очертания груди, как в гуще темных кудрей вспыхнуло темно-вишневое пламя.
   — Я ненавижу вас.