Роб все еще держал ее руку в своей руке.
   – Пожалуйста, не надо плакать.
   Но было поздно. Слезы так и лились из глаз этой миловидной девушки, плач превратился в судорожное рыдание.
   – Что же со мной теперь будет? Мне придется продавать… продавать свое тело! Господи!
   – Нет, нет, успокойтесь! Вы можете пожить у меня! – неожиданно сказал он, удивляясь собственной смелости. А что ему оставалось делать? Не может же он в самом деле оставить на произвол жестокой судьбы это несчастное создание! – Там много комнат и слуг. Вы будете в полной безопасности, а потом я найду вам какую-нибудь работу. Может быть, вы даже сможете помогать мне…
   – Нет, я не могу позволить, чтобы вы содержали меня, – прервала его Катра, вытирая платочком нос.
   – Боже мой! Конечно же, нет! Вы неправильно меня поняли! Я ничего дурного не имел в виду! Я пригласил вас к себе от чистого сердца. Я найду вам вполне приличную работу.
   Она вытерла слезы и посмотрела на него с некоторым недоверием.
   – Я могу вести бухгалтерский учет.
   – Вот видите? Прекрасно. Вы будете помогать мне вести финансовые дела. Давайте уйдем отсюда сейчас же. И перестаньте плакать. Доешьте свой ужин, а потом мы быстро соберем ваши вещи и поедем в наш дом. Он называется «Кастэвей».
   – «Кастэвей»?
   – Да, это наше поместье. Мое и моего брата.
   Катра молча кивнула и наклонилась над тарелкой.
   – О, вы так добры ко мне! Я уже не надеялась, что встречу такого доброго человека.
   Лицо Роба расплылось в довольной улыбке.
   – Все будет просто замечательно, Катра, – сказал он, всячески подбадривая ее.
   Она храбро посмотрела в его глаза.
   – Мне очень хочется верить вам.

Глава 12

   Поместье братьев Йорк находилось примерно в миле от Виллемстада и возвышалось над океаном, удобно расположившись на высоком холме. У подножия холма плес кались океанские волны и проходила полоска песчаного пляжа. Сам дом был сложен из белого камня, а особой конструкции ажурная крыша позволяла сохранять прохладу даже в самые жаркие дни года. Но в отличие от всех других поместий на островах Карибского моря это ничем не напоминало традиционные испанские дома, хотя и было выстроено из того же самого материала. Внутри здания находился небольшой дворик. Второй этаж слегка выступал над фронтоном. Фасад дома был выкрашен в розовые пастельные тона и чем-то отдаленно напоминал небольшие домики в Амстердаме. Это сходство усиливалось благодаря миниатюрным бал конам, опоясывавшим второй этаж.
   Огромное помещение в центре дома на первом этаже служило одновременно гостиной, кабинетом и приемной. Здесь было множество растений и две большие клетки, в которых весело щебетали пестрые тропические попугайчики. Вдоль стен расположились диваны, обтянутые цветным гобеленом, а возле окна стоял большой письменный стол с массивным канделябром. Комната была большой, светлой и хорошо проветривалась со всех сторон. Трудно было сказать, где заканчивается комната и начинается внутренний дворик. Аккуратная винтовая лестница вела на второй этаж с тремя спальнями. И дальше на третий этаж, где располагалась специальная комната для гостей.
   На первом этаже также находились довольно просторная столовая, кухня, библиотека с огромным количеством книг, несколько спален с окнами во внутренний дворик и ванная комната с туалетом – предмет особой гордости Бена Йорка. Он часто говорил, что все предметы в ванной комнате и туалете были привезены им издалека и взяты чуть ли не с того самого испанского судна, на котором часто путешествовал испанский король. Это было похоже на правду. Сиденье в туалете напоминало королевский трон и было необыкновенно удобно.
   Роб Йорк сидел за большим письменным столом, рассеянно проглядывая бумаги. Он хотел сегодня хорошо поработать, но мысли упорно переключались на другое. Роб пытался найти выход из того неприятного положения, в котором оказался в прошлом месяце.
   – Ты выглядишь слишком расстроенным, – сказала Катра, тихонько проскользнув в приоткрытую дверь. – Совсем не похоже, что ты сосредоточен на бухгалтерских книгах.
   Он поднял глаза и даже обрадовался, что прервали его невеселые мысли.
   – Тебе будет скучно слушать об этом, – сказал он, а потом быстро добавил: – Мне противно платить так много денег нашему глупому губернатору.
   Катра удивленно подняла брови.
   – Ничего не понимаю. Почему ты должен платить ему?
   Роб повернулся, чтобы посмотреть ей в глаза. Ему очень нравилось объяснять кому-нибудь то, что ему самому казалось простым и понятным. Это давало ему ощущение собственной значимости, что, если говорить откровенно, случалось с ним довольно редко. В их семье самое главное место всегда принадлежало Бену, старшему брату. Именно он принимал все важные решения, касающиеся их хозяйства.
   – Понимаешь, мы получаем доход и часть этого дохода должны отдавать нашим торговцам. Но с каждой торговой сделки мы должны платить губернатору определенный процент, если, конечно, хотим сохранить некоторые привилегии и лицензию на каперство. Только на этих условиях правительство пойдет на продление лицензии.
   – Теперь понятно, – сказала Катра. – Понятно, почему ты считаешь это скучным и почему тебе противно платить слишком много денег губернатору.
   – В прошлом месяце, – продолжал Роб, – губернатор решил, что я утаиваю от него часть дохода и арестовал меня.
   – Арестовал? – Катра изобразила крайнее удивление. – О, мой бедный Роб, – прошептала она и ласково погладила его руку.
   – Да, но он вынужден считаться с Беном, моим старшим братом. Ему не нужны неприятности, и поэтому он отпустил меня. Но, черт возьми, я так разозлился! О, Катра, прости. Я еще не привык к присутствию дамы.
   Катра мило улыбнулась.
   – Ничего страшного. Я все прекрасно понимаю. Ты всегда остаешься на берегу и ведешь бухгалтерский учет?
   Роб кивнул.
   – Я не очень люблю болтаться в море, – пояснил он. – Но иногда я по-хорошему завидую своему брату. Он повидал много стран и вел жизнь, полную приключений.
   Катра подошла поближе, положила ему руки на плечи и стала легонько поглаживать их.
   – Тебе, должно быть, нелегко. Ты так напряжен! – сказала она вкрадчиво. – Если хочешь, я помогу тебе расслабиться. Ты такой добрый и щедрый. Я хочу, чтобы ты знал: я очень высоко ценю то, что ты для меня сделал.
   Роб закрыл глаза, полностью отдавшись ласковым прикосновениям. Ее пальцы мягко касались его шеи, плеч, расслабляя и гипнотизируя. Да, Катра очень симпатичная девушка, но он всегда считал себя человеком чести и долга. К тому же он не мог воспользоваться ее бедственным положением. Будет лучше, если он остережет ее.
   – Пожалуйста, Катра, перестань, не то может случиться непоправимое. Мне захочется чего-то большего.
   Она обошла вокруг и взглянула ему в лицо своими небесно голубыми глазами.
   – А ты не допускаешь мысли, что я тоже хочу чего-то большего?
   Роб долго смотрел на нее, а потом встал и решительно обнял ее. Эта девушка находилась в его доме около недели, и все это время он не мог избавиться от желания. И вот сейчас этот момент настал. это слишком чудесно, чтобы можно было в это поверить. Она так неожиданно ворвалась в его жизнь и вот сейчас так непосредственно предлагает ему себя. Вихрь желания захватил и понес его, он наклонился и стал лихорадочно целовать ее нежную шею.
   – Ты хорошо подумала? – тихо спросил он.
   – О да, – вздохнула Катра, крепче прижимаясь к нему. – Я чувствую, как твое тело наливается силой. Я хочу тебя, Роб. Очень хочу, поверь мне.
   Этого оказалось вполне достаточно. Роб подхватил ее на руки и быстро понес на второй этаж, подумав при этом, что бухгалтерские книги могут подождать. Давно уже у него не было такой очаровательной и совсем юной женщины.
   Он положил ее на кровать и обессиленно упал рядом с ней, пораженный тем, что она ведет себя так смело.
   Она не просто хотела его. Она рвалась к нему, как изголодавшаяся тигрица, и демонстрировала поразительную осведомленность в подобных делах.
   – Ты гораздо более смелая, чем кажешься на первый взгляд, – выдохнул он и положил руку на ее тугую и полную грудь.
   – А ты слишком резвый, – прошептала она ему и нежно погладила. Ему стало так приятно, что даже дух перехватило.
   – Если ты будешь так прикасаться ко мне, то все может закончиться слишком быстро, – сказал он и стал судорожно раздевать ее.
   Катра, смеясь, продолжала возбуждать его, пока он возился с многочисленными крючками и застежками. Роб чувствовал себя как ребенок, дорвавшийся до любимой и почему-то запретной игрушки. Но случилось то, чего он больше всего боялся. Она оказалась слишком активной для него, и все произошло слишком быстро. Впрочем, она совершенно не расстроилась, хотя и сделала вид, что сгорает от невостребованной страсти. Роб осыпал ее тело поцелуями и беспрерывно шептал:
   – В следующий раз все будет нормально, моя милая.
 
   Мэдди спрыгнула с подножки кареты, которая доставила их из порта в Виллемстад, и огляделась вокруг. Этот городок даже отдаленно не напоминал себя в будущем. Скоро голландцы построят здесь настоящий город, который станет широко известен благодаря своим постройкам из розового и белого камня. Несколько лет назад она отдыхала в Арубе, но ни один из домов не сохранился с 1702 года. Только несколько лет спустя здесь будет сооружена первая в этом полушарии еврейская синагога, а вслед за ней появятся и другие здания.
   А перед ней расстилалась девственная земля с крохотными домиками и узкими улочками, вдоль которых выстроились небольшие магазинчики и ларьки. В городке было всего лишь три или четыре таверны, а в конце единственной улицы виднелось самое высокое здание местной гостиницы. Большая часть домиков была выстроена из песчаных блоков и покрыта длинными пальмовыми ветками. У входа в город возвышались две крепости, охранявшие бухту Святой Анны, а заодно и сам городок.
   – Ты, кажется, уже знакома с этим островом, – сказал Бен, пристально глядя на нее.
   – Да, я была здесь почти триста лет спустя, – прошептала она, осознавая всю нелепость этой фразы.
   Он снисходительно усмехнулся, что еще раз напомнило ей о его недоверии. Ничего, подумала она, наступит время, и я докажу ему. Но ей даже в голову не приходило, каким образом она сможет доказать ему это.
   – Где ты живешь – полюбопытствовала она.
   – Неподалеку отсюда, – сказал Бен. – На холмах. Мы скоро отправимся туда, но прежде нам нужно запастись провиантом.
   – А твоя команда?
   – Уилл, Черный Генри и Ян Оулд останутся с нами в поместье. Другие будут коротать время в городе, а остальные отправятся по домам, которые находятся далеко за городом. На этом острове много уютных бухт и укромных мест среди скал. Здесь такой климат, что люди могут жить прямо на берегу. К тому же остров хорошо защищен от ветра и шторма. Да ты и сама, наверное, знаешь это, если действительно бывала здесь раньше, то есть позже.
   Мэдди позабавила его оговорка.
   – Мне также известно, что вон те горы вдалеке это вершины Анд, а побережье Южной Америки находится примерно в двадцати восьми милях отсюда.
   Бен снова усмехнулся.
   – Ты это где-то вычитала, хотя эти сведения верны, конечно. Ну что ж, нам пора. Я отправлю Уилла и Черного Генри за провиантом, а мы с тобой и Мелиссой зайдем в гостиницу и слегка перекусим. Все равно придется подождать здесь моего брата, он приедет с фургоном, чтобы забрать нас и наши вещи.
   В этот момент подъехал второй экипаж, из которого выпорхнула Мелисса. Она была недовольна тем, что они не подождали ее в порту.
   – Как видите, погрузка моих вещей отняла не слишком много времени, – сказала она, приближаясь.
   – Ничего страшного, – успокоил ее Бен. – У тебя так много чемоданов, что нам в любом случае пришлось бы брать второй экипаж.
   – Если бы вы подождали меня, мы приехали бы вместе. – Она с укором посмотрела на Бена.
   Мэдди промолчала, хотя ей было приятно, что Бен сейчас обращается с Мелиссой как с ребенком, каким она и была на самом деле. В последнее время это происходило довольно часто.
   – Не будем ссориться. Пора что-нибудь перекусить, – сказал Бен, которого в последнее время не покидало хорошее настроение. – Как хорошо быть дома и чувствовать себя в полной безопасности! Пойдемте, мои дорогие леди.
   С этими словами он взял обеих женщин под руки и повел в таверну, где их встретили бурей восторженных приветствий. Бена Йорка здесь не только хорошо знали, но и встречали как героя, вернувшегося домой после долгих странствий.
   Бен повел женщин к дальнему столику и заказал еду и питье. В считанные минуты хозяин таверны собственноручно принес им заказ и присел к ним за столик.
   – Давненько мы тебя не видели, – радостно сказал владелец таверны, похлопывая Бена по плечу.
   – Да, дружище, я порядком соскучился по родному дому, – сказал Бен и повернулся к своим спутницам. – Леди, позвольте представить вам Питера Друкка. Питер, это мисс Мэдди Эмерсон из Бостона, а эта юная леди – мисс Мелисса Кидд из Нью-Йорка.
   Питер низко поклонился обеим дамам.
   – Я рад, что вы посетили мое скромное заведение. Это большая честь для меня. Здесь не часто бывают такие очаровательные женщины, да к тому же сразу две.
   – Питер, ты не видел Роба? – озабоченно поинтересовался Бен.
   – Разумеется. Его все видели, и все говорят только о нем. Но, может быть, я допускаю ошибку, упоминая об этом. Здесь все обсуждают последние, так сказать, новости.
   Бен посмотрел на Питера и удивленно приподнял бровь.
   – Случилось нечто необычное?
   – Да, речь идет о женщине.
   – А, вот в чем дело. Значит, мой дорогой братец обзавелся новой подружкой? И кто же она?
   Питер пожал плечами:
   – Таинственная незнакомка. Никто не знает, откуда она появилась здесь. Сперва она остановилась на постоялом дворе Ван дер Воорта, потом к ней пришел Роб, и с тех пор она живет в вашем доме.
   Бен недоверчиво ухмыльнулся:
   – И это все сплетни, которые ты можешь мне рассказать?
   Питер тряхнул черными кудрями.
   – Говорят, что эта девушка хозяйничает в твоем поместье, готовит еду и спит с твоим братом.
   – Она красивая, эта таинственная незнакомка?
   Питер хитро улыбнулся и посмотрел на Мэдди и Мелиссу.
   – Разумеется, она не так прекрасна, как эти две дамы, но все же достаточно симпатичная.
   Мелисса проигнорировала реплику Питера и повернулась к Бену.
   – Сколько же лет твоему брату?
   – Он моложе меня и к тому же страшный проказник. – Мелисса улыбнулась. «О чем, интересно, она сейчас думает?» – заинтересовалась Мэдди. Мелисса была еще очень молода, но уже явно принадлежала к той категории женщин, которые получают огромное удовольствие от охоты на мужчин. Скорее всего, услышав об этой таинственной девушке, она решила во что бы тони стало освободить Роба от обузы. В ней снова проснулся инстинкт охотницы.
   – О Боже мой! – воскликнул Питер. – Они уже приехали. – Он вскочил на ноги. – Ради Бога, не подводите меня. Сделайте вид, что вы ничего не знаете.
   – Можешь на нас положиться, – заверил Бен и весело подмигнул.
   В зал таверны вошел Роб вместе с Катрой и решительным шагом направился к их столику.
   – Держу пари, ты уже рассказал моему брату все секреты, – сказал он, подозрительно глядя на Питера.
   Тот густо покраснел и опустил голову.
   – Сожалею, но у меня еще много работы, – пробормотал он. – Вернусь через минуту с вашим обедом.
   Питер поспешил на кухню, а Мелисса внимательно взглянула на Роба и улыбнулась.
   Роб тоже посмотрел на Мелиссу и застыл как громом пораженный. У нее было такое симпатичное личико – по форме оно напоминало сердце, а по цвету кровь с молоком. А глаза! Они были такими огромными, как у самки оленя.
   Катра крепко держала его за руку, чувствуя неладное. Женское чутье подсказывало ей, что между ним и Мелиссой проскочила искра, похожая на разряд молнии.
   – Меня зовут Катра Кросс, – нарочито громко объявила она и еще теснее прижалась к Робу, чтобы ни у кого не оставалось сомнений в характере их отношений.
   Мэдди тоже почувствовала, что между Робом и Мелиссой произошло нечто необычное. Какое невероятное стечение обстоятельств, подумала она, поглядывая то на Катру, то на Мелиссу. Они были так похожи друг на друга, хотя она и не могла сразу определить, чем именно. Но что-то общее в них, безусловно, было.
   Мелисса упрямо продолжала не замечать Катру.
   – Ты такой же красивый, как и твой брат, – заметила она, не отрывая от него взгляда. Робу в этот момент показалось, что у нее глаза даже больше, чем у Катры.
   Хотя она ни разу и не взглянула на Катру, Мелисса уже успела оценить свою соперницу. Та была намного старше ее, хотя и старалась изо всех сил казаться моложе своих лет. К тому же ее талия была шире, а грудь неизмеримо меньше. Да и ноги коротковаты. И все же ее можно было считать вполне достойной соперницей.
   Мелисса перевела взгляд на Бена. Он достаточно крепко привязался к Мэдди, а его брат намного моложе, и поэтому его легче будет соблазнить. Тем более что он ничуть не уступает старшему по части мужской привлекательности, и не исключено, что он менее упрям, чем Бен Йорк. Кроме того, Бен всегда относился к ней как к ребенку. Возможно, его брат сочтет ее взрослой женщиной.
   – Садитесь, пожалуйста, – предложила Мелисса, не выпуская инициативу из своих рук. – Роб, рядом со мной есть свободное место.
   Мэдди с любопытством посматривала то на одну, то на другую. Интересно, Бен обратил внимание на то, что здесь происходит? Ведь совершенно ясно, что Мелисса сделала стойку на его брата. Эта девочка достойна восхищения. Она не упустит своего и ни за что не позволит этой Катре Кросс отодвинуть ее в сторону. Мэдди пожелала ей в этом удачи. Дело даже не в том, что таким образом она избавится от посягательств Мелиссы на Бена. Нет, здесь было что-то другое. Что-то подсказывало ей, что Катре Кросс ни в коем случае нельзя доверять. Правда, она не могла сказать в точности, что же именно так ей не понравилось. Но Мэдди неплохо разбиралась в людях и поэтому быстро сообразила, что от Катры можно ожидать чего угодно.
   Бен сидел за письменным столом и внимательно просматривал бухгалтерские книги. Затем он поднял голову и посмотрел на брата.
   – Кажется, все в полном порядке.
   Роб стоял неподалеку и неловко переминался с ноги на ногу.
   – Да, но губернатор так не думает, – заметил он. – Несколько недель назад он меня арестовал.
   Бена это не удивило. Он хорошо знал своего брата, как, впрочем, и губернатора. Последний был человеком чрезвычайно дотошным и зорко следил за тем, чтобы в его казну постоянно поступала положенная часть дохода. К тому же он всегда требовал, чтобы все бухгалтерские книги были в полном порядке. Что же касается Роба, то он был неплохим, но, к сожалению, весьма далеким от совершенства бухгалтером. Но самое главное заключалось в том, что он не хотел платить дань губернатору.
   – Ты действительно утаил от него часть дохода? – спросил Бен, пристально глядя брату в глаза.
   – Да, но совсем немного. Я думал…
   – Нельзя этого делать! – прервал его Бен. – Мы здесь в полной безопасности, а за безопасность надо платить. Это стоит денег.
   Роб пожал плечами.
   – Да, конечно, но иногда мне кажется, что плата слишком уж высока.
   У Бена не было никакого желания спорить с братом.
   Он еще молод и часто допускает ошибки.
   – Хорошо, скажи мне, братец, как ты познакомился с этой девицей, с Катрой Кросс? – поинтересовался Бен, решив сменить тему разговора.
   – Бен, кажется, я сделал ошибку. После вчерашнего дня я много думал об этом. Даже ночью не мог уснуть.
   – Начни с самого начала, – потребовал Бен, предложив брату сесть.
   – Катра сказала, что она дочь Карла Кросса. Она уже много лет ищет своего отца и приехала сюда именно для этой цели. Кто-то подсказал ей, что я могу чем-то помочь в поисках. Когда я впервые встретил ее, она была в отчаянном положении.
   Я не знал, что у Карла Кросса есть дочь, – сказал Бен, задумчиво потирая подбородок. – Хотя это вполне возможно.
   – Ты думаешь, она лжет?
   Бен рассмеялся.
   – Нет, нет, вовсе нет. – Он покачал головой. – Когда я впервые увидел ее, она показалась мне очень молодой, но потом, присмотревшись, я понял, что она намного старше, чем хочет выглядеть.
   Лицо Роба густо покраснело.
   – Ты очень наблюдательный, Бен. Я вначале тоже думал, что она совсем юная, но потом оказалось, что это не так. Ее поведение в постели полностью подтверждает твои слова.
   – С тало быть, она весьма опытна в подобных делах, не так ли?
   – Да, она отнюдь не девственница, за которую я вначале ее принял, но все же, согласись, достаточно мила и обаятельна.
   Бен ухмыльнулся.
   – Но теперь у тебя появились сомнения?
   Роб решительно покачал головой.
   – Я просто не могу выбросить из головы Мелиссу. Думаю, что сейчас мне не стоит продолжать отношения с Катрой.
   – Мне тоже показалось, что ты понравился ей, – сказал Бен, вкрадчиво улыбаясь. – Хорошо быть молодым. Вокруг тебя вьются сразу две красивые женщины. А я уже стар для двоих, брат. Будь осторожен, а то они разорвут тебя на части. Я уже испытал на себе подобное. К счастью, Мелисса оставила меня в покое с тех пор, как познакомилась с тобой.
   – Ты насмехаешься надо мной, Бен. Лучше посоветуй, как быть.
   – Думаю, что тебе следует сказать Катре правду, не заостряя внимания на ее возрасте и опыте.
   – Да, мне кажется, ты прав.
   – Я сочувствую тебе, брат, хотя и сожалею немного, что никогда уже не столкнусь с подобными вещами. – Бен грустно улыбнулся и похлопал Роба по плечу.
   – А твои отношения с Мэдди действительно так серьезны? – полюбопытствовал Роб, удивляясь поведению брата. Он всегда считал, что его ветреный братец никогда не остановится на какой-нибудь одной женщине.
   – Да, вполне. Я никогда еще не испытывал подобных чувств, – признался Бен.
   Роб изучающе посмотрел на брата.
   – Ну что ж, я вполне откровенно признался тебе во всем. А теперь ты расскажи мне, каким образом ты повстречал эту красавицу. Мало того, что она красива и умна, она еще и какая-то загадочная, таинственная. Кто-то из твоей команды сказал мне, что она владеет шпагой не хуже тебя. Это правда?
   Бен просиял от гордости.
   – Да, чистая правда.
   – А правда, что она умеет читать?
   – Да, она очень образованна.
   – И ты хочешь сказать, что совершенно случайно наткнулся на это необыкновенное создание?
   – Именно так. Я нашел ее в заброшенной шахте на пустынном острове далеко на севере.
   Роб удивленно вытаращил глаза, совершенно потеряв дар речи.
   – Черт возьми, как же она попала туда?
   Бен решил не пересказывать брату историю, приключившуюся с Мэдди. Тот подумает, что его брат сошел с ума.
   – Она утверждает, что попала на этот остров после кораблекрушения.
   – Ты считаешь, что это возможно?
   – Все возможно, братец.
   – И ты счастлив с ней?
   – Да, в высшей степени. Более того, я намерен оставаться с ней так долго, как она этого захочет.
   – Другими словами, ты хочешь жениться на ней?
   – Со временем, может быть. Посмотрим.
   – Хорошо, тогда скажи мне, каковы твои планы на ближайшее будущее?
   – Мы проведем здесь зиму, а весной снова отправимся на тот северный остров. Я хочу, чтобы Мелисса получила наконец причитающееся ей наследство.
   – А потом?
   – Потом? Потом я уйду на заслуженный отдых, – торжественно заявил Бен. – С меня достаточно приключений. К тому же я не хочу закончить свою жизнь на виселице, как это случилось с Уильямом Киддом. А это непременно произойдет и со мной, если я своевременно не удалюсь на покой. Фортуна не может все время быть ко мне благосклонна.
   – Ну что ж, мудрое решение, насколько я могу судить. Бен, может, мы все-таки вернемся к моей проблеме?
   – Ты имеешь в виду своих женщин?
   – Да. Я буду с Катрой честен и откровенен, но что дальше? Она действительно в очень сложном положении. Конечно, она опытная женщина, но все же не настолько, чтобы торговать собой на перекрестке.
   – Ну так дай ей немного денег и отправь в Нью-Йорк, где она без особого труда сможет найти себе достойную работу.
   – Но ты же знаешь, что до весны в Нью-Йорк добраться сложно. Очень мало судов.
   – Ничего страшного, Роб. Я не вижу причин, почему она не может остаться у нас еще какое-то время. Дом достаточно большой. Всем места хватит. Только попроси ее перейти в ту спальню, которая находится в дальней части дома. Да непременно скажи ей о своих чувствах, чтобы у нее была полная ясность относительно своего будущего.
   Роб согласился.
   – Мне нужно хорошо обдумать сложившуюся ситуацию.
   Бен улыбнулся и потрепал младшего брата по голове.
   – Чем быстрее ты скажешь ей правду, тем лучше будет для тебя, да и для нее тоже.
   – Ну ладно, – сказал Роб, улыбнувшись. – Я должен бежать. Мелисса ждет меня на берегу.
   Бен сокрушенно покачал головой.
   – У тебя еще не закончился прежний роман, а уже начинается новый. Только у молодых так бывает.
   Он помахал брату рукой и вернулся к своим делам. Надо же, две женщины сразу! Он снова покачал головой и почему-то вспомнил Мэдди. Он даже ощутил аромат ее тела и горячее дыхание. Она была дика и необузданна в страсти, а именно это качество всегда нравилось мужчинам. Чего еще можно желать? Только близости с ней в данную минуту. Идеальная женщина для самого взыскательного мужчины.