Джойс Карлоу
Бесценное сокровище
Глава 1
Маленький, сверкающий на солнце катер упруго рассекал голубую воду залива Махоун, оставляя за собой белый пенный след. Мэдди смотрела на удаляющийся берег, наблюдая за тем, как уменьшались в размерах ярко выкрашенные домики и высокие сосны все больше сливались с зеленоватой дымкой, висевшей над зеркальной гладью залива.
Брызги океанских волн фонтаном взлетали в воздух и, падая, щедро орошали сидеших на деревянных скамьях пассажиров. Хотя солнце все еще сильно грело, сочетание прохладных капель на теле с резковатым океанским ветерком вызвало у Мэдди легкую дрожь. Она повыше натянула ворот хлопчатобумажного свитера и обвила себя руками, чтобы хоть как-то сохранить приятное тепло.
Если бы Чип сидел сейчас рядом, его теплая сильная рука непременно лежала бы у нее на плече, и ей не было бы так холодно. Но мысль о Чипе заставила ее нахмуриться: на ум пришла их недавняя ссора. Именно из-за этой ссоры она сейчас сидела здесь одна, в окружении незнакомых людей, составлявших, похоже, сплошь супружеские пары.
Мэдди глубоко вдохнула свежий терпкий воздух, а потом медленно выдохнула, всеми силами стараясь избавиться от дурных мыслей. «Ну и черт с ним, – подумала она со злостью. – Пусть катится ко всем чертям, и без него прекрасно проведу время. Пусть поволнуется немножко. Ему полезно».
Но Чип, конечно же, не будет изнывать от тоски и волноваться, о чем он сам совершенно недвусмысленно заявил перед тем, как она хлопнула дверью. Нет, это не в его духе. Чип скорее завалится в какой-нибудь бар, будет сидеть там, потягивая пиво, и, может быть, даже снимет какую-нибудь девицу, если попадется такая – не очень строгих нравов. Как это ни печально, с ее отъездом у него не возникнет абсолютно никаких проблем. Он всегда пользовался успехом у женщин, просто притягивал их к себе как магнит. Конечно, его не обойдут вниманием и в этот уик-энд, зато она будет чувствовать себя несчастной и одинокой.
Зачем же она согласилась провести с ним эти выходные? Мэдди задавала себе этот вопрос уже сотни раз. Разве не ясно было, чего он от нее хочет?
– Поехали, – уговаривал ее Чип, обволакивая ее томным взглядом темно-голубых глаз. – Я же не предлагаю тебе отправиться на переполненные пляжи Карибского моря или что-нибудь столь же банальное. Послушай, Новая Шотландия – это прекрасное и дикое место, совсем не похожее на прочие, изъезженные туристами местности. Во всяком случае, так говорят те, кто там побывал. Дорогая, мы будем ходить пешком, лазать по горам одни среди первозданной природы, захочется попутешествовать – к нашим услугам прогулочный катер. Останавливаться будем в маленьких отелях, у тебя, конечно, будет отдельная комната… Ну а в свободную минуту, я надеюсь, нам найдется о чем поговорить? Все расходы поделим поровну. У нас будет прекрасная возможность получше узнать друг друга. И я гарантирую, с моей стороны не будет никакого давления.
Конечно же, все получилось совсем наоборот. Прежде всего, он не сдержал слова и продолжал настойчиво домогаться ее. Правда, Мэдди самым решительным образом поселилась в отдельной комнате, но Чип не оставлял попыток пробить брешь в ее обороне и переспать с ней. Мэдди уже почти было согласилась уступить ему, но помешал какой-то внутренний барьер. А теперь она точно знала, что ни за что не согласится на подобные отношения с Чипом. Более того, она поняла, что вообще не желает иметь с ним каких-либо отношений.
Конечно, Чип был весьма привлекателен. Он выглядел прямо как кинозвезда – высокий, стройный блондин с необыкновенно голубыми глазами. У него была темная, почти золотистая кожа, хорошая фигура и упругие мускулы. Ни одна женщина не могла остаться к такому парню равнодушной.
Но, хотя от одной его внешности девичье сердце могло растаять, что-то подсказывало Мэдди, что с этим красавчиком надо быть поосторожней. Красота красотой, но есть же и другие вещи, на основе которых должны строиться отношения между мужчиной и женщиной. Чип вел себя весьма прямолинейно: если он звал ее куда-нибудь на природу, то исключительно в места отдаленные и малолюдные, если они встречались в баре, то непременно стоящем на обочине цивилизации. Во время танцев он слишком близко прижимался к ней, а когда и это не помогало, попросту делал предложения весьма неделикатного свойства. И чем больше он пил, тем более назойливым становился.
Вчера они прибыли на южное побережье Новой Шотландии, где, как сообщалось в одном из рекламных проспектов, находился таинственный остров Оук-Айленд. На этом острове, расположенном в заливе Махоун, туристы должны были провести потрясающий уик-энд с историческо-мистическим уклоном. По преданию, там были закопаны сокровища пиратов, которые и были гвоздем туристского сюжета. Мэдди много читала об этом туре и с нетерпением ожидала начала чудесного путешествия в прошлое. Рекламная брошюра обещала представить костюмы восемнадцатого века, пищу той далекой эпохи и полное погружение в атмосферу прошлого.
– Это будет очень интересно, – убеждала Мэдди приятеля. – Мы отправимся туда на катере, прогуляемся по тем местам, где бродили пираты, посмотрим за раскопками, подумаем, где могут быть спрятаны сокровища. А какие, говорят, там цветы!
– Я бы согласился с тобой, если бы речь шла об одном дне, но, черт возьми, Мэдди, мы потратим на это весь уик-энд.
– Послушай, ну разве можно такое пропустить? – продолжала уговаривать Чипа Мэдди. – Пообедаем на лоне природы, узнаем об истории этого таинственного острова. А потом, облачившись в наряды восемнадцатого века, примем участие в костюмированном празднике. И еще мы попробуем себя в роли детективов, разгадывая убийство одного из участников представления.
– Глупости все это, – недовольно проворчал Чип. – Боже мой, Мэдди, все эти пиратские истории с сокровищами – это же детские игры!
– Я хочу туда поехать! – упрямо повторила она. – Я уверена, что там будет необыкновенно интересно.
На самом деле она вовсе не испытывала такой уверенности, просто хотелось какого-то разнообразия. На этот раз Чип даже не удостоил ее ответом.
– В таком случае я отправлюсь на остров одна, – решительно заявила Мэдди.
– Ну что ж, поезжай, – угрюмо буркнул он.
– И поеду, – выпалила она, заметив при этом, что он продемонстрировал к ее словам полнейшее равнодушие. Так она оказалась на катере, а он уселся в арендованную машину и отправился в Галифакс, конечно, для того, чтобы кутить напропалую все выходные водном из многочисленных городских пабов.
Именно эта страсть, кстати сказать, особенно осложняла их отношения. Когда Чип напивался, он становился другим, совершенно чужим человеком. В такие минуты Мэдди терялась и не знала, как себя с ним вести. Правда, он никогда не опускался до оскорблений, но становился напористым и даже слегка агрессивным, давая волю своему необузданному темпераменту. Именно его увлечение алкоголем заставляло ее всегда быть начеку…
– Приехали!
Бодрый голос юного проводника отвлек Мэдди от неприятных воспоминаний. Он выключил двигатель, и катер медленно причалил к деревянной пристани, где их уже ждал седовласый старик с неожиданно черной бородой. Встречающий взмахнул рукой и бросил своему младшему напарнику толстый канат. Мэдди улыбнулась, стараясь отбросить неприятные мысли и настраиваясь на приятное времяпрепровождение.
Их юному гиду было не больше семнадцати или восемнадцати лет. У него были прямые светлые волосы, куча задорных веснушек и обгоревший на солнце, облупленный нос.
Парень ловко поймал брошенный ему конец. Затем он умело подтянул катер к причалу и закрепил канат. Старик тем временем подошел к вновь прибывшим, всем своим видом выказывая готовность встретить дорогих гостей как можно лучше. Большинство из пассажиров были среднего возраста, двое – пожилыми.
– Когда будете высаживаться, назовите свои имена, – пропел густым басом чернобородый. Меня зовут Генри… Генри Стэндард.
– Флоренс Элдридж, – сказала женщина с пепельно-седыми волосами, с благодарностью принимая протянутую руку старика.
– Френк Элдридж, – произнес последовавший за ней солидный мужчина. – Мы приехали из Индианы.
– Прекрасное место, – заметил старик с легкой ухмылкой. – А вы, друзья мои, берите пример с этого человека и называйте свои имена и место, откуда вы прибыли.
– Джесси Андерсон. А это мой муж Энди. Мы из Джорджии.
Упоминание о штате в данном случае, пожалуй, было излишним: южан выдавал акцент. Медленный, тягучий говор жителей этого штата был хорошо знаком каждому американцу.
– Элиот. Джеймс и Марта Элиот из Бостона.
За этой парой последовали супруги Крэммер из Нью-Йорка – Глэдис и Хершфилд, а за ними Джун и Родни Кингсли из Онтарио.
– Мэдди Эмерсон, – тихо сказала она, ступая на деревянный настил причала и выпрямляя спину. – Я тоже из Бостона.
– Одна? – удивленно спросил старик и ухмыльнулся. – Ну что ж, если не возражаете, я составлю вам пару, и мой юный друг поведет нас к шахте с деньгами. Именно так называется это место – «Шахта с деньгами».
Мэдди улыбнулась.
– Это звучит весьма интригующе.
– Всем держаться вместе, – скомандовал юный гид. – Напоминаю тем, кто уже успел забыть мое имя. Меня зовут Тим Маклин, но вы можете называть меня просто Тим. Еще раз предупреждаю: все должны держаться вместе. Весь остров перерыт вдоль и поперек, и Бог знает, что может случиться, если вы вздумаете прогуляться по незнакомой местности.
Они прошли по огромному полю, а затем вышли на тропинку, змеившуюся под густой сенью растущих вдоль берега деревьев.
– Люди раскапывают этот остров уже более двухсот лет, и, надо сказать, за это время здесь найдено немало интересного, – сообщил Тим Маклин, когда они подошли к прямоугольному деревянному навесу, лишь слегка прикрывавшему огромных размеров котлован. – Сперва искатели сокровищ наткнулись здесь на обычные доски, затем докопались до дубовых ящиков, а в 1795 году открыли эту шахту.
Туристы дружно сгрудились вокруг черного провала шахты и стали заглядывать в ее бездонную глубину.
– Обнаружилось, что ее глубина достигает сотни футов, – продолжал гид. – Шахта интересна еще и тем, что в ней полно ловушек и тоннелей, которые периодически затапливает.
– Весьма хитроумное сооружение, – глубоко мысленно заметил мистер Элдридж.
– Да уж, те, кто его создал, хорошо знали свое дело, – согласился Тим.
Мэдди заглянула в бездну шахтного ствола и почувствовала, что ее обдало холодом. Конечно, Чип считает, что все рассказы о пиратах и их сокровищах – детские сказки, но она придерживалась иного мнения. Мэдди с детства увлекалась историями с приключениями, а когда она приходила на пустынный берег, то часто мечтала о том, что когда-нибудь найдет спрятанные давным-давно сокровища.
– Наш остров – один из трехсот островов, расположенных в заливе Махоун, – рассказывал гид. – Оук-Айленд небольшой – километр в длину и метров сто в ширину. Как вы можете судить по рассказам, пыл искателей сокровищ не иссяк и по сей день.
– А кто же спрятал здесь клад? – полюбопытствовал мистер Крэммер.
– Ну, некоторые говорят, что это сделал капитан Кидд, другие – Генри Морган или Блэкберд. А один профессор колледжа считает, что все эти шахты были вырыты племенем инков, пытавшимся таким образом спрятаться от конкистадоров, захвативших Южную Америку. Он говорит, что только они умели делать затопляемые тоннели.
Толпа туристов зашумела, а Тим тем временем продолжил:
– Видите этот старый дуб? Он дал ключ к разгадке тайны шахты. К этому дубу были привязаны крючки и веревки. При раскопках на глубине около трех метров сохранилось углубление с небольшой платформой. В1804 году очередная группа кладоискателей опустилась на глубину в тридцать метров. Но шахта неожиданно заполнилась соленой водой. Позже обнаружилось, что она соединена с океаном этими самыми затопляемыми тоннелями.
– Они защищали спрятанные сокровища! – взволнованно выдохнула миссис Элдридж и вновь замерла, затаив дыхание. У нее было такое лицо, как будто она только что сделала великое открытие.
– Да, это наиболее вероятная теория, – кивнул Тим. – Как бы то ни было, шесть человек поплатились жизнью за то, что попытались разгадать тайну шахты. Последние исследователи даже прихватили туда с собой телевизионную камеру и настаивают на том, что на их пленке запечатлены три огромных сундука. Но наверняка можно сказать только то, что они сняли отсеченную человеческую руку.
Миссис Крэммер охнула и прикрыла рот рукой.
– Эти кадры вы сможете увидеть в нашем кинозале, неподалеку отсюда. Там же находятся некоторые предметы, обнаруженные в шахте. Потом вас ожидает знатный пикник. Вы также сможете выбрать себе подходящие костюмы, чтобы поучаствовать в нашем празднике, а потом мы покажем хижины, которые на время экскурсии станут вашим домом.
– А когда же произойдет убийство? – нетерпеливо спросил мистер Элдридж.
– Оно может случиться в любой момент, – уверенно сказал Тим и хитро подмигнул.
Затем повел туристов к небольшому деревянному домику.
– О, как увлекательно, не правда ли? – взволнованно промолвила миссис Элдридж, рассматривая платье, которое она вытащила из целой кучи барахла. – Здесь есть из чего выбрать. Я так боялась, что не найдется моего размера! Мне всегда очень трудно подобрать костюм.
Мэдди молча взглянула на нее: этой даме действительно нелегко подобрать наряд по фигуре! Миссис Элдридж была низкого роста и по форме напоминала грушу. Любопытство заставило Мэдди взглянуть на мистера Элдриджа. Он был крупным мужчиной, которому могла подойти только одежда Генриха VIII. Мэдди не смогла сдержаться и улыбнулась.
– Что вас так развеселило? – подозрительно спросила миссис Элдридж.
– Нет-нет, ничего. Я просто подумала, откуда они взяли все эти костюмы.
– Судя по их виду, я бы сказала, что их скупили по дешевке на одном из рынков Голливуда, – глубокомысленно заявила миссис Элиот, взяв в руки и рассматривая наряд, выглядевший намного старше своего предполагаемого возраста.
– Держу пари, что это платье участвовало в съемках фильма «Унесенные ветром», – смеясь, заявила Мэдди.
Марта Элиот приложила платье к себе и повернулась вокруг.
– Должна вам признаться: я уже чувствую себя Скарлетт, – промолвила она по-бостонски напевно.
– По вашему произношению этого не скажешь, – заметила Джесси Андерсон протяжно, как все южане.
Мэдди снова рассмеялась. У нее было прекрасное настроение. Обед прошел превосходно, хотя она и ощущала некоторую скованность из-за того, что все были парами, а она – одна. Правда, Элиоты сжалились над ней и пригласили в свою компанию.
После обеда она с огромным удовольствием послушала рассказ об истории острова Оук-Айленд, а потом их привели в этот домик, где они должны были подобрать себе наряды для праздника. Мужские костюмы находились в другом месте, так что женщины могли в полной мере насладиться выбором одежды – их никто не торопил.
А занятие это было прелюбопытнейшее, и дамы были полностью им поглощены, время от времени отпуская шутки по поводу капризов давно ушедшей моды. Постепенно увлекшись, Мэдди перестала чувствовать себя пятым колесом в телеге.
– Интересно, произойдет ли обещанное убийство во время праздника? – сказала миссис Крэммер.
– Не думаю, – возразила Мэдди. – По-моему, это должно произойти, когда мы будем находиться в хижинах или на пути к ним.
Неожиданно Джун Кингсли резко повернулась.
– Из всей группы вы одна здесь без сопровождения, – заметила она. – Не вы ли, случайно, должны стать жертвой?
– Не смейте портить всю прелесть сюрприза, довольно грубо оборвала ее миссис Элиот. – Если даже она и должна стать жертвой, то лично я не хочу ничего об этом знать.
– Нет, что вы! – запротестовала Мэдди. – Я такая же туристка, как и вы.
– О, посмотрите на это! – неожиданно воскликнула миссис Элиот, вытащив из груды тряпья длинное платье огненно-красного цвета из тонкого шелка с традиционно глубоким вырезом, отороченным белоснежными кружевами. Затем она не раздумывая протянула его Мэдди. – Дорогая, вы, кажется, единственный человек, который может осмелиться надеть эту вещь.
– … А на мой взгляд, убийцей вполне может стать ревнивая жена, – вдруг важно изрекла Глэдис Хершфилд, слегка приподняв густую черную бровь.
– Оно в самом деле вам подойдет, – продолжала убеждать Мэдди миссис Элиот. – У вас ирландский тип лица, темные волосы и зеленые глаза. Вам очень идет этот цвет.
Мэдди взяла протянутое платье и приложила к себе. Оно и вправду было сшито словно на нее, но казалось ей чересчур вызывающим, сексуальным, а кого ей было здесь соблазнять? И все же платье казалось настолько обворожительным, что невозможно было отказать себе в удовольствии надеть его на себя.
– Мне оно нравится, – тихо сказала она.
Не пора ли нам выйти во двор, чтобы нас проводили в наши хижины? – напомнила всем Джесси Андерсон, посмотрев на часы.
– Ну нельзя же в самом деле, дав женщинам столько тряпок, требовать, чтобы они своевременно явились в условленное место, – пошутила миссис Элиот. – Даже если эти костюмы были модными несколько веков назад.
– Я надену вот это, – заявила миссис Элдридж, поднимая для всеобщего обозрения платье из золотистого шелка.
– А мне, пожалуй, подойдет вот это, – таким же торжественным тоном сказала миссис Элиот, показывая на платье голубого цвета.
– Если вы выберете это красное, – объявила миссис Крэммер, глядя на Мэдди, – то мы наконец-то сможем отсюда выйти.
Мэдди молча кивнула, и дамы вышли по двор, где их немедля коснулись теплые лучи послеобеденного солнца.
– Советую всем держаться вместе, – напомнил ожидавший их там Тим Маклин. – Не забывайте, что идти следует только по тропинке, никуда при этом не сворачивая. Это очень важно. Вот эти фонари будут освещать вам путь всю ночь и, если вы не сойдете с тропинки, с вами ничего страшного не произойдет.
Он повел их к тому месту, где росли сосны.
– Обратите внимание на эти зеленые пятна, – продолжал он со знанием дела. – Это северный мох. Он совершенно не похож на испанский. Когда-то его использовали для набивки матрасов и прочих хозяйственных надобностей.
Мэдди посмотрела на облепившие стволы уютные подушки северного мха и подумала, что в туманный день он, наверное, придает деревьям облик таинственных и древних существ. Но тумана не было, как не было и тишины. Туристы с руками, полными сумок и древних нарядов, шли к хижинам, весело обмениваясь впечатлениями. Мужчины к тому же неловко прижимали к себе шпаги, которые тем не менее отмечали каждый их шаг воинственным звяканьем.
Дорога повернула, и они остановились.
– Это наша штаб-квартира, – сообщил Тим. – В восемь часов приходите сюда: начнется праздник.
– А убийство… – довольно громко прошептала Глэдис.
Тим пропустил ее реплику мимо ушей и продолжил:
– Вы легко найдете дорогу. Тропинка непременно приведет вас сюда, если никуда не сворачивать.
Через некоторое время толпа туристов приблизилась к первой хижине. Туда вошли мистер и миссис Элдридж. Следующая досталась супругам Элиот.
Строения располагались в некотором отдалении друг от друга, хотя все выходили на столь часто упоминаемую Тимом дорожку.
– Ну вот мы и пришли, мисс Эмерсон.
Мэдди приветливо помахала гиду рукой и зашла в свое жилище. Внутри оказалось довольно прохладно. Мэдди повесила платье на крючок и рухнула на широкую кровать. Помещение не отличалось тонкостью отделки, но выглядело достаточно современно. Кровать из сосновых досок была покрыта ярким лоскутным покрывалом. В одном углу стоял небольшой туалетный столик с маленьким зеркалом, напротив располагался сложенный из кирпича камин. Дверь из комнаты вела в ванную с душем.
– Ужасно, – пробормотала Мэдди, заглянув в ванную. Она уже давно лелеяла надежду погрузиться в теплую ванну, но не тут-то было. С водой здесь, кажется, были серьезные проблемы. Питьевая вода находилась в графине, а надпись над раковиной предупреждала, что пить воду из-под крана категорически запрещается.
Мэдди вернулась к кровати, разделась до кружевного белоснежного белья и швырнула одежду на стоявший неподалеку стул. Затем она снова улеглась и, конечно, снова вернулась мыслями к своим отношениям с Чипом. Что же ей предстоит в понедельник утром, когда этот необычный уик-энд закончится и она опять лицом к лицу с ним столкнется?
Марта Элиот, высокая хрупкая женщина с темными глазами и коротко подстриженными седыми волосами, сидела на краю широкой кровати и не спеша перелистывала журнал. Ее муж Джеймс, такой же высокий, но еще более худощавый, тем временем комфортно устроился в единственном кресле и наслаждался чтением газеты. Квадратные очки без оправы еще более усугубляли его сходство с банковским клерком.
– Интересно, – нарушила тишину Марта, – почему все-таки эта молодая женщина путешествует одна?
– Многие женщины путешествуют в одиночестве, – ответил Джеймс, не отрывая глаз от газеты.
– Нет-нет, – решительно возразила жена. – Только не в таком возрасте. В одиночку ездят только дамы моего возраста и старше, разведенные или вдовы. А Мэдди Эмерсон еще достаточно молода и весьма симпатична.
– Ну, иногда даже красивые женщины оказываются одинокими.
– Но это неестественно! Нет, я уверена, что у нее есть парень, с которым она, вероятно, поссорилась или что-нибудь в этом роде.
– Серьезно? Боже, какая ты проницательная!
– Не дразни меня, Джеймс. Мисс Эмерсон более чем привлекательна. Она просто красивая и обаятельная женщина и к тому же достаточно образованная, если судить по ее лексике. Но мне она кажется чем-то озабоченной. Создается впечатление, что она пытается решить какую-то важную для себя проблему.
– Уверен, что у нее все образуется. К тому же здесь нет никого, с кем ты могла бы ее свести. Во всяком случае, в эти выходные это тебе явно не удастся.
Марта улыбнулась. Джеймс хорошо знал свою жену. Да, он, конечно же, прав. В их группе нет никого, кто мог бы развлечь Мэдди и скрасить ее одиночество.
– Не такая уж я и проницательная, как ты думаешь, – заметила она. – Просто я видела ее возле гостиницы вчера вечером. Мисс Эмерсон была с молодым человеком, который ей совершенно не подходит, к тому же они о чем-то ожесточенно спорили.
Джеймс сложил газету и засмеялся:
– Не сомневаюсь, Марта, ты будешь лучшим детективом нашего уик-энда. Ты обращаешь внимание даже на самые незначительные мелочи.
Миссис Элиот довольно усмехнулась и снова устремила свой взор на журнал.
– Надеюсь, мне придется разгадывать приятную тайну, – подвела она итог разговору.
Мэдди подняла голову и, стряхивая с себя остатки сна, быстро посмотрела на часы.
– Семь часов. Прекрасно, – сказала она и соскочила с кровати.
Она решила немного вздремнуть, но уснула так крепко, что чуть было не проспала весь праздник. Видимо, подействовал свежий морской воздух и длительная пешая прогулка. К тому же она плохо спала прошлую ночь из-за Чипа.
– Я же на отдыхе, в конце концов! – громко произнесла она и беззаботно пожала плечами, подумав о том, что может позволить себе не подчиняться глупому распорядку дня. Почему бы не поспать, если хочется. Она немного опоздает, но ничего страшного в этом нет. Кому какое до этого дело.
Мэдди направилась в ванную комнату. Душ, слава Богу, работал. Она привычным движением сбросила с себя остатки одежды, затем включила воду, подождала, пока она станет достаточно теплой, и стала под душ, подставляя тело под очищающие горячие струи.
Освежившись, она насухо вытерлась и осмотрела свой праздничный наряд. Платье было сшито таким образом, что бюстгальтер становился совершенно не нужным. Костюм включал в себя также панталоны и нижнюю юбку.
Обернувшись полотенцем, Мэдди уселась перед зеркалом, чтобы сделать прическу и подкраситься. Обычно она старалась не злоупотреблять косметикой, но сегодня был необычный день, и она решила, что, если подкрасит глаза и губы, это ей не повредит. Ресницы же и брови были и так достаточно темными и не нуждались в туши. Она аккуратно подвела глаза, наложила тени и подрумянила щеки.
Закончив с макияжем, Мэдди принялась за прическу. Ее густые и жесткие черные волосы отливали в синеву и ярко контрастировали с белоснежной кожей.
Мэдди ловким движением затянула их в тугой узел на макушке, позволив длинным локонам свободно спадать на плечи. Отдельные непокорные короткие кудри обрамляли ее лицо.
Удовлетворенная делом своих рук, Мэдди начала одеваться. Натянув на себя панталоны и нижнюю юбку, она осторожно втиснулась в красное платье и завязала бантик под грудью. Да, действительно ей совершенно не нужен бюстгальтер.
Мэдди критически посмотрела в зеркало. Декольте вновь показалось ей чрезвычайно смелым, открывая на всеобщее обозрение ложбинку между грудями.
– Кому какое дело, – проворчала она. – Все мужчины женаты и к тому же почти старики. Что же касается гида, то он, наоборот, слишком молод.
Она снова посмотрела в зеркало и улыбнулась.
– Ужасная ситуация, – пробормотала она, отметив, что в этом платье выглядит весьма соблазнительно. Мэдди небрежно набросила на плечи шаль, оказавшуюся в числе прочих вещей, и кинула последний взгляд на свое отражение в зеркале.
Брызги океанских волн фонтаном взлетали в воздух и, падая, щедро орошали сидеших на деревянных скамьях пассажиров. Хотя солнце все еще сильно грело, сочетание прохладных капель на теле с резковатым океанским ветерком вызвало у Мэдди легкую дрожь. Она повыше натянула ворот хлопчатобумажного свитера и обвила себя руками, чтобы хоть как-то сохранить приятное тепло.
Если бы Чип сидел сейчас рядом, его теплая сильная рука непременно лежала бы у нее на плече, и ей не было бы так холодно. Но мысль о Чипе заставила ее нахмуриться: на ум пришла их недавняя ссора. Именно из-за этой ссоры она сейчас сидела здесь одна, в окружении незнакомых людей, составлявших, похоже, сплошь супружеские пары.
Мэдди глубоко вдохнула свежий терпкий воздух, а потом медленно выдохнула, всеми силами стараясь избавиться от дурных мыслей. «Ну и черт с ним, – подумала она со злостью. – Пусть катится ко всем чертям, и без него прекрасно проведу время. Пусть поволнуется немножко. Ему полезно».
Но Чип, конечно же, не будет изнывать от тоски и волноваться, о чем он сам совершенно недвусмысленно заявил перед тем, как она хлопнула дверью. Нет, это не в его духе. Чип скорее завалится в какой-нибудь бар, будет сидеть там, потягивая пиво, и, может быть, даже снимет какую-нибудь девицу, если попадется такая – не очень строгих нравов. Как это ни печально, с ее отъездом у него не возникнет абсолютно никаких проблем. Он всегда пользовался успехом у женщин, просто притягивал их к себе как магнит. Конечно, его не обойдут вниманием и в этот уик-энд, зато она будет чувствовать себя несчастной и одинокой.
Зачем же она согласилась провести с ним эти выходные? Мэдди задавала себе этот вопрос уже сотни раз. Разве не ясно было, чего он от нее хочет?
– Поехали, – уговаривал ее Чип, обволакивая ее томным взглядом темно-голубых глаз. – Я же не предлагаю тебе отправиться на переполненные пляжи Карибского моря или что-нибудь столь же банальное. Послушай, Новая Шотландия – это прекрасное и дикое место, совсем не похожее на прочие, изъезженные туристами местности. Во всяком случае, так говорят те, кто там побывал. Дорогая, мы будем ходить пешком, лазать по горам одни среди первозданной природы, захочется попутешествовать – к нашим услугам прогулочный катер. Останавливаться будем в маленьких отелях, у тебя, конечно, будет отдельная комната… Ну а в свободную минуту, я надеюсь, нам найдется о чем поговорить? Все расходы поделим поровну. У нас будет прекрасная возможность получше узнать друг друга. И я гарантирую, с моей стороны не будет никакого давления.
Конечно же, все получилось совсем наоборот. Прежде всего, он не сдержал слова и продолжал настойчиво домогаться ее. Правда, Мэдди самым решительным образом поселилась в отдельной комнате, но Чип не оставлял попыток пробить брешь в ее обороне и переспать с ней. Мэдди уже почти было согласилась уступить ему, но помешал какой-то внутренний барьер. А теперь она точно знала, что ни за что не согласится на подобные отношения с Чипом. Более того, она поняла, что вообще не желает иметь с ним каких-либо отношений.
Конечно, Чип был весьма привлекателен. Он выглядел прямо как кинозвезда – высокий, стройный блондин с необыкновенно голубыми глазами. У него была темная, почти золотистая кожа, хорошая фигура и упругие мускулы. Ни одна женщина не могла остаться к такому парню равнодушной.
Но, хотя от одной его внешности девичье сердце могло растаять, что-то подсказывало Мэдди, что с этим красавчиком надо быть поосторожней. Красота красотой, но есть же и другие вещи, на основе которых должны строиться отношения между мужчиной и женщиной. Чип вел себя весьма прямолинейно: если он звал ее куда-нибудь на природу, то исключительно в места отдаленные и малолюдные, если они встречались в баре, то непременно стоящем на обочине цивилизации. Во время танцев он слишком близко прижимался к ней, а когда и это не помогало, попросту делал предложения весьма неделикатного свойства. И чем больше он пил, тем более назойливым становился.
Вчера они прибыли на южное побережье Новой Шотландии, где, как сообщалось в одном из рекламных проспектов, находился таинственный остров Оук-Айленд. На этом острове, расположенном в заливе Махоун, туристы должны были провести потрясающий уик-энд с историческо-мистическим уклоном. По преданию, там были закопаны сокровища пиратов, которые и были гвоздем туристского сюжета. Мэдди много читала об этом туре и с нетерпением ожидала начала чудесного путешествия в прошлое. Рекламная брошюра обещала представить костюмы восемнадцатого века, пищу той далекой эпохи и полное погружение в атмосферу прошлого.
– Это будет очень интересно, – убеждала Мэдди приятеля. – Мы отправимся туда на катере, прогуляемся по тем местам, где бродили пираты, посмотрим за раскопками, подумаем, где могут быть спрятаны сокровища. А какие, говорят, там цветы!
– Я бы согласился с тобой, если бы речь шла об одном дне, но, черт возьми, Мэдди, мы потратим на это весь уик-энд.
– Послушай, ну разве можно такое пропустить? – продолжала уговаривать Чипа Мэдди. – Пообедаем на лоне природы, узнаем об истории этого таинственного острова. А потом, облачившись в наряды восемнадцатого века, примем участие в костюмированном празднике. И еще мы попробуем себя в роли детективов, разгадывая убийство одного из участников представления.
– Глупости все это, – недовольно проворчал Чип. – Боже мой, Мэдди, все эти пиратские истории с сокровищами – это же детские игры!
– Я хочу туда поехать! – упрямо повторила она. – Я уверена, что там будет необыкновенно интересно.
На самом деле она вовсе не испытывала такой уверенности, просто хотелось какого-то разнообразия. На этот раз Чип даже не удостоил ее ответом.
– В таком случае я отправлюсь на остров одна, – решительно заявила Мэдди.
– Ну что ж, поезжай, – угрюмо буркнул он.
– И поеду, – выпалила она, заметив при этом, что он продемонстрировал к ее словам полнейшее равнодушие. Так она оказалась на катере, а он уселся в арендованную машину и отправился в Галифакс, конечно, для того, чтобы кутить напропалую все выходные водном из многочисленных городских пабов.
Именно эта страсть, кстати сказать, особенно осложняла их отношения. Когда Чип напивался, он становился другим, совершенно чужим человеком. В такие минуты Мэдди терялась и не знала, как себя с ним вести. Правда, он никогда не опускался до оскорблений, но становился напористым и даже слегка агрессивным, давая волю своему необузданному темпераменту. Именно его увлечение алкоголем заставляло ее всегда быть начеку…
– Приехали!
Бодрый голос юного проводника отвлек Мэдди от неприятных воспоминаний. Он выключил двигатель, и катер медленно причалил к деревянной пристани, где их уже ждал седовласый старик с неожиданно черной бородой. Встречающий взмахнул рукой и бросил своему младшему напарнику толстый канат. Мэдди улыбнулась, стараясь отбросить неприятные мысли и настраиваясь на приятное времяпрепровождение.
Их юному гиду было не больше семнадцати или восемнадцати лет. У него были прямые светлые волосы, куча задорных веснушек и обгоревший на солнце, облупленный нос.
Парень ловко поймал брошенный ему конец. Затем он умело подтянул катер к причалу и закрепил канат. Старик тем временем подошел к вновь прибывшим, всем своим видом выказывая готовность встретить дорогих гостей как можно лучше. Большинство из пассажиров были среднего возраста, двое – пожилыми.
– Когда будете высаживаться, назовите свои имена, – пропел густым басом чернобородый. Меня зовут Генри… Генри Стэндард.
– Флоренс Элдридж, – сказала женщина с пепельно-седыми волосами, с благодарностью принимая протянутую руку старика.
– Френк Элдридж, – произнес последовавший за ней солидный мужчина. – Мы приехали из Индианы.
– Прекрасное место, – заметил старик с легкой ухмылкой. – А вы, друзья мои, берите пример с этого человека и называйте свои имена и место, откуда вы прибыли.
– Джесси Андерсон. А это мой муж Энди. Мы из Джорджии.
Упоминание о штате в данном случае, пожалуй, было излишним: южан выдавал акцент. Медленный, тягучий говор жителей этого штата был хорошо знаком каждому американцу.
– Элиот. Джеймс и Марта Элиот из Бостона.
За этой парой последовали супруги Крэммер из Нью-Йорка – Глэдис и Хершфилд, а за ними Джун и Родни Кингсли из Онтарио.
– Мэдди Эмерсон, – тихо сказала она, ступая на деревянный настил причала и выпрямляя спину. – Я тоже из Бостона.
– Одна? – удивленно спросил старик и ухмыльнулся. – Ну что ж, если не возражаете, я составлю вам пару, и мой юный друг поведет нас к шахте с деньгами. Именно так называется это место – «Шахта с деньгами».
Мэдди улыбнулась.
– Это звучит весьма интригующе.
– Всем держаться вместе, – скомандовал юный гид. – Напоминаю тем, кто уже успел забыть мое имя. Меня зовут Тим Маклин, но вы можете называть меня просто Тим. Еще раз предупреждаю: все должны держаться вместе. Весь остров перерыт вдоль и поперек, и Бог знает, что может случиться, если вы вздумаете прогуляться по незнакомой местности.
Они прошли по огромному полю, а затем вышли на тропинку, змеившуюся под густой сенью растущих вдоль берега деревьев.
– Люди раскапывают этот остров уже более двухсот лет, и, надо сказать, за это время здесь найдено немало интересного, – сообщил Тим Маклин, когда они подошли к прямоугольному деревянному навесу, лишь слегка прикрывавшему огромных размеров котлован. – Сперва искатели сокровищ наткнулись здесь на обычные доски, затем докопались до дубовых ящиков, а в 1795 году открыли эту шахту.
Туристы дружно сгрудились вокруг черного провала шахты и стали заглядывать в ее бездонную глубину.
– Обнаружилось, что ее глубина достигает сотни футов, – продолжал гид. – Шахта интересна еще и тем, что в ней полно ловушек и тоннелей, которые периодически затапливает.
– Весьма хитроумное сооружение, – глубоко мысленно заметил мистер Элдридж.
– Да уж, те, кто его создал, хорошо знали свое дело, – согласился Тим.
Мэдди заглянула в бездну шахтного ствола и почувствовала, что ее обдало холодом. Конечно, Чип считает, что все рассказы о пиратах и их сокровищах – детские сказки, но она придерживалась иного мнения. Мэдди с детства увлекалась историями с приключениями, а когда она приходила на пустынный берег, то часто мечтала о том, что когда-нибудь найдет спрятанные давным-давно сокровища.
– Наш остров – один из трехсот островов, расположенных в заливе Махоун, – рассказывал гид. – Оук-Айленд небольшой – километр в длину и метров сто в ширину. Как вы можете судить по рассказам, пыл искателей сокровищ не иссяк и по сей день.
– А кто же спрятал здесь клад? – полюбопытствовал мистер Крэммер.
– Ну, некоторые говорят, что это сделал капитан Кидд, другие – Генри Морган или Блэкберд. А один профессор колледжа считает, что все эти шахты были вырыты племенем инков, пытавшимся таким образом спрятаться от конкистадоров, захвативших Южную Америку. Он говорит, что только они умели делать затопляемые тоннели.
Толпа туристов зашумела, а Тим тем временем продолжил:
– Видите этот старый дуб? Он дал ключ к разгадке тайны шахты. К этому дубу были привязаны крючки и веревки. При раскопках на глубине около трех метров сохранилось углубление с небольшой платформой. В1804 году очередная группа кладоискателей опустилась на глубину в тридцать метров. Но шахта неожиданно заполнилась соленой водой. Позже обнаружилось, что она соединена с океаном этими самыми затопляемыми тоннелями.
– Они защищали спрятанные сокровища! – взволнованно выдохнула миссис Элдридж и вновь замерла, затаив дыхание. У нее было такое лицо, как будто она только что сделала великое открытие.
– Да, это наиболее вероятная теория, – кивнул Тим. – Как бы то ни было, шесть человек поплатились жизнью за то, что попытались разгадать тайну шахты. Последние исследователи даже прихватили туда с собой телевизионную камеру и настаивают на том, что на их пленке запечатлены три огромных сундука. Но наверняка можно сказать только то, что они сняли отсеченную человеческую руку.
Миссис Крэммер охнула и прикрыла рот рукой.
– Эти кадры вы сможете увидеть в нашем кинозале, неподалеку отсюда. Там же находятся некоторые предметы, обнаруженные в шахте. Потом вас ожидает знатный пикник. Вы также сможете выбрать себе подходящие костюмы, чтобы поучаствовать в нашем празднике, а потом мы покажем хижины, которые на время экскурсии станут вашим домом.
– А когда же произойдет убийство? – нетерпеливо спросил мистер Элдридж.
– Оно может случиться в любой момент, – уверенно сказал Тим и хитро подмигнул.
Затем повел туристов к небольшому деревянному домику.
– О, как увлекательно, не правда ли? – взволнованно промолвила миссис Элдридж, рассматривая платье, которое она вытащила из целой кучи барахла. – Здесь есть из чего выбрать. Я так боялась, что не найдется моего размера! Мне всегда очень трудно подобрать костюм.
Мэдди молча взглянула на нее: этой даме действительно нелегко подобрать наряд по фигуре! Миссис Элдридж была низкого роста и по форме напоминала грушу. Любопытство заставило Мэдди взглянуть на мистера Элдриджа. Он был крупным мужчиной, которому могла подойти только одежда Генриха VIII. Мэдди не смогла сдержаться и улыбнулась.
– Что вас так развеселило? – подозрительно спросила миссис Элдридж.
– Нет-нет, ничего. Я просто подумала, откуда они взяли все эти костюмы.
– Судя по их виду, я бы сказала, что их скупили по дешевке на одном из рынков Голливуда, – глубокомысленно заявила миссис Элиот, взяв в руки и рассматривая наряд, выглядевший намного старше своего предполагаемого возраста.
– Держу пари, что это платье участвовало в съемках фильма «Унесенные ветром», – смеясь, заявила Мэдди.
Марта Элиот приложила платье к себе и повернулась вокруг.
– Должна вам признаться: я уже чувствую себя Скарлетт, – промолвила она по-бостонски напевно.
– По вашему произношению этого не скажешь, – заметила Джесси Андерсон протяжно, как все южане.
Мэдди снова рассмеялась. У нее было прекрасное настроение. Обед прошел превосходно, хотя она и ощущала некоторую скованность из-за того, что все были парами, а она – одна. Правда, Элиоты сжалились над ней и пригласили в свою компанию.
После обеда она с огромным удовольствием послушала рассказ об истории острова Оук-Айленд, а потом их привели в этот домик, где они должны были подобрать себе наряды для праздника. Мужские костюмы находились в другом месте, так что женщины могли в полной мере насладиться выбором одежды – их никто не торопил.
А занятие это было прелюбопытнейшее, и дамы были полностью им поглощены, время от времени отпуская шутки по поводу капризов давно ушедшей моды. Постепенно увлекшись, Мэдди перестала чувствовать себя пятым колесом в телеге.
– Интересно, произойдет ли обещанное убийство во время праздника? – сказала миссис Крэммер.
– Не думаю, – возразила Мэдди. – По-моему, это должно произойти, когда мы будем находиться в хижинах или на пути к ним.
Неожиданно Джун Кингсли резко повернулась.
– Из всей группы вы одна здесь без сопровождения, – заметила она. – Не вы ли, случайно, должны стать жертвой?
– Не смейте портить всю прелесть сюрприза, довольно грубо оборвала ее миссис Элиот. – Если даже она и должна стать жертвой, то лично я не хочу ничего об этом знать.
– Нет, что вы! – запротестовала Мэдди. – Я такая же туристка, как и вы.
– О, посмотрите на это! – неожиданно воскликнула миссис Элиот, вытащив из груды тряпья длинное платье огненно-красного цвета из тонкого шелка с традиционно глубоким вырезом, отороченным белоснежными кружевами. Затем она не раздумывая протянула его Мэдди. – Дорогая, вы, кажется, единственный человек, который может осмелиться надеть эту вещь.
– … А на мой взгляд, убийцей вполне может стать ревнивая жена, – вдруг важно изрекла Глэдис Хершфилд, слегка приподняв густую черную бровь.
– Оно в самом деле вам подойдет, – продолжала убеждать Мэдди миссис Элиот. – У вас ирландский тип лица, темные волосы и зеленые глаза. Вам очень идет этот цвет.
Мэдди взяла протянутое платье и приложила к себе. Оно и вправду было сшито словно на нее, но казалось ей чересчур вызывающим, сексуальным, а кого ей было здесь соблазнять? И все же платье казалось настолько обворожительным, что невозможно было отказать себе в удовольствии надеть его на себя.
– Мне оно нравится, – тихо сказала она.
Не пора ли нам выйти во двор, чтобы нас проводили в наши хижины? – напомнила всем Джесси Андерсон, посмотрев на часы.
– Ну нельзя же в самом деле, дав женщинам столько тряпок, требовать, чтобы они своевременно явились в условленное место, – пошутила миссис Элиот. – Даже если эти костюмы были модными несколько веков назад.
– Я надену вот это, – заявила миссис Элдридж, поднимая для всеобщего обозрения платье из золотистого шелка.
– А мне, пожалуй, подойдет вот это, – таким же торжественным тоном сказала миссис Элиот, показывая на платье голубого цвета.
– Если вы выберете это красное, – объявила миссис Крэммер, глядя на Мэдди, – то мы наконец-то сможем отсюда выйти.
Мэдди молча кивнула, и дамы вышли по двор, где их немедля коснулись теплые лучи послеобеденного солнца.
– Советую всем держаться вместе, – напомнил ожидавший их там Тим Маклин. – Не забывайте, что идти следует только по тропинке, никуда при этом не сворачивая. Это очень важно. Вот эти фонари будут освещать вам путь всю ночь и, если вы не сойдете с тропинки, с вами ничего страшного не произойдет.
Он повел их к тому месту, где росли сосны.
– Обратите внимание на эти зеленые пятна, – продолжал он со знанием дела. – Это северный мох. Он совершенно не похож на испанский. Когда-то его использовали для набивки матрасов и прочих хозяйственных надобностей.
Мэдди посмотрела на облепившие стволы уютные подушки северного мха и подумала, что в туманный день он, наверное, придает деревьям облик таинственных и древних существ. Но тумана не было, как не было и тишины. Туристы с руками, полными сумок и древних нарядов, шли к хижинам, весело обмениваясь впечатлениями. Мужчины к тому же неловко прижимали к себе шпаги, которые тем не менее отмечали каждый их шаг воинственным звяканьем.
Дорога повернула, и они остановились.
– Это наша штаб-квартира, – сообщил Тим. – В восемь часов приходите сюда: начнется праздник.
– А убийство… – довольно громко прошептала Глэдис.
Тим пропустил ее реплику мимо ушей и продолжил:
– Вы легко найдете дорогу. Тропинка непременно приведет вас сюда, если никуда не сворачивать.
Через некоторое время толпа туристов приблизилась к первой хижине. Туда вошли мистер и миссис Элдридж. Следующая досталась супругам Элиот.
Строения располагались в некотором отдалении друг от друга, хотя все выходили на столь часто упоминаемую Тимом дорожку.
– Ну вот мы и пришли, мисс Эмерсон.
Мэдди приветливо помахала гиду рукой и зашла в свое жилище. Внутри оказалось довольно прохладно. Мэдди повесила платье на крючок и рухнула на широкую кровать. Помещение не отличалось тонкостью отделки, но выглядело достаточно современно. Кровать из сосновых досок была покрыта ярким лоскутным покрывалом. В одном углу стоял небольшой туалетный столик с маленьким зеркалом, напротив располагался сложенный из кирпича камин. Дверь из комнаты вела в ванную с душем.
– Ужасно, – пробормотала Мэдди, заглянув в ванную. Она уже давно лелеяла надежду погрузиться в теплую ванну, но не тут-то было. С водой здесь, кажется, были серьезные проблемы. Питьевая вода находилась в графине, а надпись над раковиной предупреждала, что пить воду из-под крана категорически запрещается.
Мэдди вернулась к кровати, разделась до кружевного белоснежного белья и швырнула одежду на стоявший неподалеку стул. Затем она снова улеглась и, конечно, снова вернулась мыслями к своим отношениям с Чипом. Что же ей предстоит в понедельник утром, когда этот необычный уик-энд закончится и она опять лицом к лицу с ним столкнется?
Марта Элиот, высокая хрупкая женщина с темными глазами и коротко подстриженными седыми волосами, сидела на краю широкой кровати и не спеша перелистывала журнал. Ее муж Джеймс, такой же высокий, но еще более худощавый, тем временем комфортно устроился в единственном кресле и наслаждался чтением газеты. Квадратные очки без оправы еще более усугубляли его сходство с банковским клерком.
– Интересно, – нарушила тишину Марта, – почему все-таки эта молодая женщина путешествует одна?
– Многие женщины путешествуют в одиночестве, – ответил Джеймс, не отрывая глаз от газеты.
– Нет-нет, – решительно возразила жена. – Только не в таком возрасте. В одиночку ездят только дамы моего возраста и старше, разведенные или вдовы. А Мэдди Эмерсон еще достаточно молода и весьма симпатична.
– Ну, иногда даже красивые женщины оказываются одинокими.
– Но это неестественно! Нет, я уверена, что у нее есть парень, с которым она, вероятно, поссорилась или что-нибудь в этом роде.
– Серьезно? Боже, какая ты проницательная!
– Не дразни меня, Джеймс. Мисс Эмерсон более чем привлекательна. Она просто красивая и обаятельная женщина и к тому же достаточно образованная, если судить по ее лексике. Но мне она кажется чем-то озабоченной. Создается впечатление, что она пытается решить какую-то важную для себя проблему.
– Уверен, что у нее все образуется. К тому же здесь нет никого, с кем ты могла бы ее свести. Во всяком случае, в эти выходные это тебе явно не удастся.
Марта улыбнулась. Джеймс хорошо знал свою жену. Да, он, конечно же, прав. В их группе нет никого, кто мог бы развлечь Мэдди и скрасить ее одиночество.
– Не такая уж я и проницательная, как ты думаешь, – заметила она. – Просто я видела ее возле гостиницы вчера вечером. Мисс Эмерсон была с молодым человеком, который ей совершенно не подходит, к тому же они о чем-то ожесточенно спорили.
Джеймс сложил газету и засмеялся:
– Не сомневаюсь, Марта, ты будешь лучшим детективом нашего уик-энда. Ты обращаешь внимание даже на самые незначительные мелочи.
Миссис Элиот довольно усмехнулась и снова устремила свой взор на журнал.
– Надеюсь, мне придется разгадывать приятную тайну, – подвела она итог разговору.
Мэдди подняла голову и, стряхивая с себя остатки сна, быстро посмотрела на часы.
– Семь часов. Прекрасно, – сказала она и соскочила с кровати.
Она решила немного вздремнуть, но уснула так крепко, что чуть было не проспала весь праздник. Видимо, подействовал свежий морской воздух и длительная пешая прогулка. К тому же она плохо спала прошлую ночь из-за Чипа.
– Я же на отдыхе, в конце концов! – громко произнесла она и беззаботно пожала плечами, подумав о том, что может позволить себе не подчиняться глупому распорядку дня. Почему бы не поспать, если хочется. Она немного опоздает, но ничего страшного в этом нет. Кому какое до этого дело.
Мэдди направилась в ванную комнату. Душ, слава Богу, работал. Она привычным движением сбросила с себя остатки одежды, затем включила воду, подождала, пока она станет достаточно теплой, и стала под душ, подставляя тело под очищающие горячие струи.
Освежившись, она насухо вытерлась и осмотрела свой праздничный наряд. Платье было сшито таким образом, что бюстгальтер становился совершенно не нужным. Костюм включал в себя также панталоны и нижнюю юбку.
Обернувшись полотенцем, Мэдди уселась перед зеркалом, чтобы сделать прическу и подкраситься. Обычно она старалась не злоупотреблять косметикой, но сегодня был необычный день, и она решила, что, если подкрасит глаза и губы, это ей не повредит. Ресницы же и брови были и так достаточно темными и не нуждались в туши. Она аккуратно подвела глаза, наложила тени и подрумянила щеки.
Закончив с макияжем, Мэдди принялась за прическу. Ее густые и жесткие черные волосы отливали в синеву и ярко контрастировали с белоснежной кожей.
Мэдди ловким движением затянула их в тугой узел на макушке, позволив длинным локонам свободно спадать на плечи. Отдельные непокорные короткие кудри обрамляли ее лицо.
Удовлетворенная делом своих рук, Мэдди начала одеваться. Натянув на себя панталоны и нижнюю юбку, она осторожно втиснулась в красное платье и завязала бантик под грудью. Да, действительно ей совершенно не нужен бюстгальтер.
Мэдди критически посмотрела в зеркало. Декольте вновь показалось ей чрезвычайно смелым, открывая на всеобщее обозрение ложбинку между грудями.
– Кому какое дело, – проворчала она. – Все мужчины женаты и к тому же почти старики. Что же касается гида, то он, наоборот, слишком молод.
Она снова посмотрела в зеркало и улыбнулась.
– Ужасная ситуация, – пробормотала она, отметив, что в этом платье выглядит весьма соблазнительно. Мэдди небрежно набросила на плечи шаль, оказавшуюся в числе прочих вещей, и кинула последний взгляд на свое отражение в зеркале.