— Итак, — промолвил с удовлетворением капитан Катер, — я оставляю вас наедине с вашими проблемами. Вы, надеюсь, будете меня держать в курсе событий. Я со своей стороны настоятельно советую разобрать это дело возможно скорее, так как в противном случае потерпевший может передать его полиции. И тогда скандала не избежать. А чем это грозит, вы знаете.
   — Невероятно, — сказал капитан Ратсхельм и покачал головой, — совершенно невероятно!
   Случалось, что он разговаривал сам с собою. Это было своеобразное выравнивание его, как он сам полагал, чрезмерной молчаливости в присутствии других. Когда капитан был один, он как бы освобождался от строгого воздействия самодисциплины. Тогда он пытался возместить себе вынужденное молчание, выговориться. Он делал доклады, речи, разносы. При этом он репетировал наиболее подходящие для этих выступлений жесты и телодвижения.
   — Что-то здесь должно произойти! — говорил он сам себе. — Наконец-то мой инстинкт меня не подвел.
   И, чтобы убедиться в этом, капитан Ратсхельм приказал вызвать к себе фенриха Хохбауэра.
   Но при одном взгляде на Хохбауэра все его оптимистические надежды на благополучный исход события развеялись в прах. Греческая физиономия с классически арийским профилем была слегка искривлена, залеплена пластырем и покрыта синяками. Преданный взор фенриха говорил: «Я тоже».
   — Итак, вы тоже, Хохбауэр, — с огорчением констатировал Ратсхельм.
   — Господин капитан, — доложил фенрих, — я готов извлечь любые необходимые для вас выводы из своего поведения.
   — Как все это произошло? — спросил озабоченно капитан.
   И чем больше он рассматривал Хохбауэра, чем дольше тот стоял перед его испытующим взором, тем ему становилось яснее: имели место какие-то существенные, веские основания для этого происшествия. Если даже такой многообещающий, дисциплинированный фенрих счел необходимым включиться в побоище, стало быть, случилось что-то необычное, провоцирующее.
   — Очевидно, можно предположить, что какие-то особые причины легли в основу всего этого. Не правда ли, Хохбауэр?
   — Так точно, господин капитан! — ответил фенрих. Он с готовностью ухватился за спасательный канат, брошенный ему капитаном. — Я хотел разнять дерущихся и при этом попал в рукопашную, между двух огней.
   — Ага, — промолвил капитан Ратсхельм, — так вот как обстояло дело. — И затем, не задумываясь больше, он продолжал убежденно и успокаивая самого себя: — Иначе, собственно, и не могло быть.
   — Мои друзья вместе со мною и командиром отделения делали все, чтобы прекратить спровоцированный противной стороной спор. Но на нас набросились, и мы не имели иного выхода, как защищаться.
   — Очень хорошо, Хохбауэр. Я вам верю. Вы с вашими товарищами должны были восстановить спокойствие и порядок, но, к сожалению, это вам не удалось, хотя вы прилагали к тому все усилия. Не правда ли?
   — В меру наших сил мы пытались сделать все возможное, господин капитан.
   — И как возник этот спор, мой дорогой Хохбауэр?
   — Точно я не могу сказать, господин капитан. Я знаю только, что какой-то фенрих неизвестного мне учебного отделения оскорбил нашего коллегу Вебера, заявив, что у него имя — как будто взятое из юмористического журнала. Так это или не так, я не могу сказать. Точно знаю лишь, что это утверждение было сделано в общественном месте в присутствии гражданских лиц, среди которых находились персоны женского пола.
   — Женщины сомнительного поведения, по всей вероятности? Я надеюсь, вы не имели с ними ничего общего?
   — Я презираю эти создания, господин капитан.
   — Ну хорошо, мой дорогой, — заметил Ратсхельм, полностью удовлетворенный сведениями, полученными от фенриха. — Мы расследуем это дело.
   Хохбауэр ответил на ряд общих вопросов, как, например, о количестве и именах участвовавших в драке фенрихов. Он также сообщил время начала потасовки и попытался изложить детали ее возникновения и дальнейшего хода, с особым упором на их попытки только обороняться.
   — Я благодарю вас, мой дорогой Хохбауэр, — сказал в заключение капитан.
   — Я заверяю вас, господин капитан, что я глубоко сожалею о случившемся.
   — Прекрасно, мой дорогой. Это, конечно, не ваша вина.
   — Я очень признателен вам за доверие, господин капитан.
   — Не стоит благодарности, дорогой Хохбауэр, — сказал Ратсхельм и протянул своему фенриху руку. — Надеюсь, вскоре мы вновь выберем часик для наших бесед.

 

 
   — Это все успокаивает меня в какой-то мере, — промолвил капитан Ратсхельм, — но оснований быть беззаботным и довольным я не вижу.
   Капитан пришел к этому выводу, измеряя шагами свою комнату. Он жестикулировал, как будто его слова жадно ловила многочисленная аудитория. Творческий мыслительный процесс первой степени, по его мнению, начинался.
   «Первое, — наметил он, — не дать распространиться сведениям, что кабак разгромлен. Второе, уже смягчающее вину обстоятельство: так называемый разгром кабака произошел по побуждениям защиты чести; и третье… третье — необходимо признать проступок, заключающийся в совершении дебоша». Это была тяжкая проблема, и, чем дольше он размышлял о ней, тем ему становилось все яснее и яснее, что он не в состоянии нести всю ответственность. Он должен был найти кого-то, кто снял бы с него хотя бы часть ее, причем, по возможности, значительную часть.
   С этой целью капитан направился к обер-лейтенанту Крафту.
   Достигнув цели своего путешествия, капитан столкнулся с высшей степени неприятным для него обстоятельством. Ратсхельм установил, что обер-лейтенант не один. В комнате Крафта на койке сидело существо женского пола, и это существо рассматривало капитана и начальника потока с любопытством и наглостью.
   Ратсхельм остановился у порога сначала молча, как бы ожидая объяснения от своего офицера-воспитателя. Но этого объяснения не последовало. Очевидно, что Крафт считал его излишним. Он произнес только:
   — Пожалуйста, господин капитан.
   — Пардон, — сказал Ратсхельм сдержанно, — но я не ожидал застать здесь даму. Это не совсем обычно.
   — Могу я тебе представить господина капитана Ратсхельма? — промолвил, не смущаясь, Крафт, обращаясь к Эльфриде. — Позвольте, господин капитан, представить вам мою невесту фрейлейн Радемахер.
   — Это, — поспешил изменить свое мнение Ратсхельм, — совершенно другое дело.
   Капитан переключился тотчас же на манеры человека светского. Он подошел к Эльфриде и без промедления произнес:
   — Мне составляет особое удовольствие познакомиться с вами.
   Ратсхельм произнес это, несмотря на то что ему достаточно подробно было известно о прошлом Эльфриды Радемахер, месте ее работы. Но слова офицера ему было достаточно. Перед ним стояла невеста Крафта. Это, вероятно, решено. Тут уж ничего не скажешь.
   — Мои сердечнейшие поздравления, господин обер-лейтенант.
   — Спасибо, господин капитан.
   Крафт не был в чрезмерном восторге от такого внезапного объявления Эльфриды своей невестой. Но это являлось, думал он, лучшим решением вопроса, по меньшей мере на время его пребывания здесь, в военной школе.
   — Простите, фрейлейн, — произнес официально капитан Ратсхельм, — к сожалению, я должен увести вашего жениха. Нам нужно срочно обсудить одно служебное дело.
   Эльфриду Радемахер ее новая, внезапно объявленная роль офицерской невесты, казалось, рассмешила, но не смутила. Она манерно поклонилась капитану Ратсхельму, как это обычно делали вильдлингенские офицерские жены, и ей удивительно легко удался этот салонный стиль поведения. Крафту она сказала с улыбкой и подчеркнуто жеманным тоном капризной маленькой девочки:
   — Иди, мой милый, но не оставляй свою маленькую невесту слишком долго одну.
   Крафту стоило усилий овладеть собой. Он понял, что ему предстоит пережить еще много неожиданностей со своей «маленькой невестой». Но сейчас у него не было времени представить себе все это подробнее.
   Капитан Ратсхельм проследовал по коридору и вышел на площадь. Он оглянулся, чтобы убедиться, не мешает ли им кто-либо. Затем сразу взял быка за рога.
   — Знаете ли вы, господин обер-лейтенант, что натворило вчера вечером ваше учебное отделение?
   — Нет, — ответил Крафт откровенно.
   — Ваши фенрихи вчера вечером передрались.
   — Я так и подумал, — заявил обер-лейтенант без всякой задней мысли. — Я сегодня видел некоторых из моих фенрихов совершенно расцарапанными, с перевязками.
   — И это все, — воскликнул с возмущением капитан, — что вы можете сказать?
   — А что же мне еще сказать по этому поводу? — заметил Крафт с невинным выражением лица. — Чем они заняты в свободное время — это их личное дело. По мне, если им хочется, они могут разбить себе голову. Главное, чтобы это не мешало выполнению служебных задач. Зачем нам делать трагедию, если речь идет о простой шутке? Ну представьте себе: фенрихи затеяли игру в снежки, или, оступившись, свалились с лестницы в каком-либо подвальчике, или, читая уставы, наткнулись на спинку кроватей.
   — Они разгромили целый кабак! — воскликнул капитан с раздражением. — И это в присутствии гражданских лиц, и даже женщин!
   Крафт внимательно посмотрел на своего капитана и затем протяжно спросил:
   — Откуда вам это известно? Что, последовало официальное заявление?
   — Я получил пока частное, товарищеское сообщение обо всем этом.
   — Забудьте о нем, господин капитан! — воскликнул Крафт.
   — Оно пришло от господина капитана Катера!
   — Тем более забудьте о нем как можно скорее, — повторил обер-лейтенант. — Зачем вам, собственно, понадобилось хватать раскаленное железо, которое вам даже не протягивают? И если фенрихи действительно совершили какую-то глупость, дайте им время, чтобы все сгладилось. Послушайтесь моего совета, господин капитан: подождите поступления официального рапорта по этому вопросу от полиции или из каких-то иных инстанций, и я держу пари, что вы будете понапрасну ждать его.
   — Так не пойдет, господин Крафт! — воскликнул рассерженно капитан. — Это не выйдет ни при каких обстоятельствах, во всяком случае, пока я руковожу потоком!
   А он-то думал, что этот обер-лейтенант Крафт тотчас же безоговорочно согласится разделить с ним ответственность, продолжить расследование, найти зачинщиков, реабилитировать невиновных! Вместо этого Крафт имеет наглость давать ему советы, как удобнее избежать ответственности, так сказать, уйти из-под огня, и кому даются эти советы — ему, капитану Ратсхельму, испытанному и многократно награжденному борцу за высокое качество подготовки офицеров!
   — Господин Крафт, — строго промолвил Ратсхельм, — я официально приказываю вам доложить об этом досадном происшествии господину капитану Федерсу как преподавателю тактики в учебном отделении «X». Предупредите его, чтобы он был готов доложить подробно обо всем этом майору Фрею. Все это относится в равной мере и к вам. Когда состоится беседа с майором, зависит от ряда обстоятельств, но во всяком случае — не позже чем сегодня после обеда. Вы меня поняли, господин Крафт?
   — Так точно, господин капитан, — промолвил медленно Крафт. — Если вы придаете всему этому такое значение, то ваша воля. Но я на вашем месте не делал бы этого.
   — Но вы не на моем месте, — прервал его с нетерпением Ратсхельм.
   — К счастью, — заметил Крафт.
   — Ваши взгляды, — промолвил с упреком капитан, — во все большей мере кажутся мне непродуманными. Я это говорю вам откровенно, поскольку откровенность является моим принципом. Я нахожу ваши методы опасными.
   — Для кого, господин капитан?
   — У меня нет желания вступать с вами в дебаты, господин Крафт, особенно сейчас. Я направляюсь к господину майору, а вы выполняйте отданное вам приказание.
   — Будет выполнено, — заверил обер-лейтенант.

 

 
   — Ну, уважаемая дама, — сказал обер-лейтенант Крафт Эльфриде Радемахер, — могу я спросить, как ты себя чувствуешь?
   — В высшей степени глупо, — ответила Эльфрида. — Я начинаю о тебе беспокоиться. Ты совершенно неразборчив в выборе средств.
   — Ты ошибаешься, — возразил Крафт. — Все совсем наоборот. Я стараюсь поступать, предварительно обдумав все «за» и «против».
   Крафт стоял перед Эльфридой, которая все еще сидела на его походной койке. После беседы с капитаном он сразу же вернулся к себе в комнату. Ему предстояло сделать массу дел, но то, которое он намеревался обсудить с Эльфридой, казалось ему самым важным.
   — Во всяком случае, — промолвила она, — твою шутку можно счесть тщательно взвешенной.
   — А это не было шуткой, — возразил Крафт.
   — Ну хорошо, тогда это был спонтанный случай, разновидность шахматного хода. Ты решил избежать безвыходного положения, поэтому и выдал меня за свою невесту. Ведь это так?
   Он улыбнулся, сел рядом с нею, положил руку ей на плечи и твердо сказал:
   — А ты прекрасно подыграла, Эльфрида.
   — Ну конечно, я должна была это сделать для тебя, — медленно сказала она. — Вначале эта роль меня даже смешила.
   — Ну и хорошо, останемся в этом состоянии, — предложил Крафт. — Времена сейчас слишком серьезные, почему мы должны пренебрегать тем, что вызывает смех?
   — Ты что, серьезно? — спросила она робко. Он с удовольствием посмотрел на нее и затем пояснил, заговорщицки подмигивая:
   — Дела обстоят таким образом, ты должна об этом знать: повсюду, где бы я ни был, у меня невесты: две в Силезии, три в Польше, четыре в Рейнланде, семь во Франции и одна в России. Таков мой стиль работы.
   — Это не твой стиль.
   — Ну и прекрасно, — серьезно сказал он. — Может быть, ты и права. Во всяком случае, когда-то нужно начинать. Не правда ли?
   — Карл, — тихо сказала она, — я этого от тебя не требую.
   — Я это делаю еще и поэтому, моя девочка!
   То, что он выдал ее за свою невесту, конечно, получилось спонтанно, внезапно, но не без предварительной внутренней подготовки.
   — Ну хорошо, — сказала она просто и быстро поцеловала его в щеку. Она была смущена.
   — Я только боюсь, — сказал он весело, — что у нас сегодня не будет слишком много времени, чтобы воспользоваться поводом — нашим обручением и должным образом его отметить, поскольку, если я не ошибаюсь, сегодня несколько наших быков собираются организовать рысистые испытания. И я, с твоего разрешения, должен буду подготовить им дорогу.
   — Я тебе все разрешаю.
   — Ты всегда должна оставаться такой, — сказал он, обнимая Эльфриду.
   — Я всегда буду такой, какой ты бы хотел меня видеть, Карл.
   Он, казалось, слегка оцепенел, затем немного отошел в сторону, посмотрел на девушку и сказал:
   — Эльфрида! Ты должна мне обещать одно: ты никогда не предпримешь попыток свою жизнь подогнать под мою. Ты не должна прилагать ни малейших усилий к тому, чтобы думать, как я. Ты должна избегать поступать, как я. Ты должна оставаться такой, какая ты есть. Не быть моим эхом, дополнением или тенью. Обещаешь ты мне это?
   — Об этом не беспокойся. Не задерживайся. У меня сейчас тоже масса дел. Я должна подумать, что мне, как невесте, предстоит перестроить в своих привычках.
   — Займись этим, — сказал он и с облегчением засмеялся.
   Выйдя из своей комнаты, он остановил первого встретившегося ему фенриха из своего отделения и приказал ему не позже чем через три минуты вызвать к нему Крамера, Вебера и Редница.
   Три фенриха незамедлительно явились. Они вытянулись перед Крафтом и уставились на него настороженными глазами. Их терзали угрызения совести, мучил страх. Надежд на благоприятный исход не было почти никаких. Они были готовы ко всему. Но того, что произошло, никто из них не ожидал: обер-лейтенант громко расхохотался. Вид физиономий, залепленных пластырем, разукрашенных синяками различной расцветки, вызвал у Крафта на несколько секунд приступ неудержимого веселья. У фенрихов промелькнула на лицах робкая улыбка. Они обменялись удивленными взглядами. Битва хотя и закончилась победой, но пробуждение было грустным. Кто-то уже распространил слух о том, что решено все отделение отправить прямым путем «домой», то есть на фронт, со следующей формулировкой: «За коллективное нарушение основных правил пребывания в военном училище». Однако в глубине души у многих еще теплилась надежда. Если кто и может в этом деле помочь, так это Крафт. Они уже собирались послать к нему делегацию. Но согласится ли он? И теперь вдруг оказалось, что такая возможность не исключена.
   — Вы выглядите как «пегие псы»! — весело воскликнул обер-лейтенант.
   Фенрихам сразу стало ясно, что Крафту известно все. Он даже знал название кабачка, где они одержали пиррову победу.
   И Крамер начал с готовностью:
   — Если господин обер-лейтенант разрешит доложить…
   — Меня не интересуют ваши развлечения в свободное время, и доклады об этом я слушать не желаю. Я намерен лишь рассказать вам вспомнившуюся мне сейчас маленькую историю.
   Фенрихи молча удивлялись. Они сразу поняли, что их офицер-воспитатель не имеет ни малейшего желания стать их поверенным и соучастником совершившегося. Но он не намерен также и выступать в роли их судьи. Какую же цель он преследует, что же ему нужно?
   — Во время похода во Францию, — рассказывал обер-лейтенант, — я конфисковал у французов отличный объект — винный погреб. Я был доволен своим поступком, по крайней мере в момент конфискации. Но вскоре, кажется на следующее утро, мне стало известно, что я не был правомочен совершать какие-либо реквизиции, и в особенности такие, какие были совершены мною. За мою инициативу я подлежал строгому наказанию. О моих действиях стало известно начальству, которому кто-то из моих доброжелателей уже донес. Ну что я вам должен сказать? Когда начальство пожелало осмотреть конфискованный мною погреб, оно не могло его найти. Такого винного погреба там вообще не бывало.
   Теперь фенрихи поняли все и с благодарностью смотрели на своего обер-лейтенанта.
   Фенрих Крамер спросил:
   — Могу я попросить разрешения для себя и моих товарищей выйти на некоторое время в город? Нам необходимо там срочно решить несколько важных вопросов.
   — Разрешаю, — ответил Крафт.
   Фенрихи с радостными лицами четко повернулись кругом и поспешили удалиться. После короткого раздумья Крафт вернул фенриха Редница. Тот подошел, вытянулся перед Крафтом по стойке «смирно» и взглянул на обер-лейтенанта с доверительной улыбкой.
   — Еще один вопрос, — промолвил Крафт. — Строго между нами, Редниц, Хохбауэр тоже принимал участие в этой свалке?
   — А как же, господин обер-лейтенант! Сначала он не хотел. Но у него не оставалось выбора. Я тоже позволил себе немного помочь своим, а он бросился в ряды противника, как снаряд, выпущенный из орудия.
   — Как, по вашему мнению, Редниц, кем или чем было вызвано столкновение?
   — Это известно совершенно точно, господин обер-лейтенант. Причиной явились особые распоряжения № 131, — с готовностью ответил Редниц. Он заметил при этом некоторое изумление на лице своего командира и понял, что ему ничего не известно о существовании этих распоряжений. — Эти распоряжения поступили к нам в субботу пополудни и во время обычного построения были зачитаны фенрихам. В этих распоряжениях между многими иными говорилось, например, что имя Эгон похоже на взятое из юмористического журнала. И как раз это было сказано с насмешкой Веберу кем-то из соседнего отделения. Это оскорбило его, и он ударил обидчика. После все и началось.
   — И что же это было за отделение, Редниц?
   — Это было учебное отделение «Бруно», первого потока, господин обер-лейтенант.
   Только теперь Крафт показал свою реакцию на доклад фенриха: он улыбнулся. Крафт теперь знал, что на совещании у майора, которое должно было вскоре начаться, он может рассчитывать на поддержку капитана Федерса, так как отделением «Бруно» руководил Миннезингер. Это могло иметь при обсуждении решающее значение.
   — Ценные сведения, мой дорогой Редниц, — заметил обер-лейтенант Крафт. — С ними можно кое-что предпринять. А теперь я не намерен вас больше задерживать, тем более что вы с товарищами выполняете срочную и ответственную миссию в городе.
   — По предварительным расчетам, нам потребуется около часа, господин обер-лейтенант.
   — О результате немедленно сообщите мне, Редниц, вне зависимости от того, где я буду находиться, даже если вам придется вызвать меня с совещания.

 

 
   Чрезвычайное закрытое совещание началось в 16 часов. Оно было относительно кратким и закончилось для некоторых совсем не так, как им хотелось. Оно проводилось в служебном кабинете начальника второго курса. Участники: майор Фрей, капитаны Ратсхельм и Федерс, обер-лейтенант Крафт, последний в качестве ответственного за воспитание фенрихов обвиняемого учебного отделения.
   — Господа, я возмущен! — так начал майор Фрей. Он сидел в своем кресле прямо, с достоинством, в полной уверенности в своей непогрешимости. — Я весьма сожалею, господа, — промолвил майор, — что вынужден нарушать ваш воскресный отдых. Я тоже предпочел бы провести это время в кругу своих друзей, в достойном обществе. Как раз сейчас моя супруга, как вы все хорошо знаете, проводит прием жен господ офицеров моего курса. Внезапно возникшая ситуация вынудила меня, однако, пренебречь обществом дам подчиненных мне офицеров. Что вы можете сказать по этому поводу, господин обер-лейтенант Крафт?
   — Ничего, господин майор, — просто ответил Крафт.
   У Фрея, как всем показалось, перехватило дыхание, и он уже строгим, требовательным тоном произнес:
   — Ваше отделение, за которое вы в первую очередь несете ответственность, учиняет в общественном месте драку. Ваши фенрихи дерутся, как пьяные лесорубы, и вам по этому поводу нечего сказать?
   — Прежде всего, — спокойно заявил Крафт, — я не считаю доказанным, что драка с разгромом кафе имела место. Это еще нужно расследовать. Далее необходимо установить, действительно ли отделение «Хайнрих» полностью или частично несет за это ответственность, а возможно, оно даже не виновато. Ведь в драке принимали, кажется, участие фенрихи, пользующиеся безупречной репутацией. Не правда ли, господин капитан?
   Ратсхельм схватил эту приманку, как собака кость.
   — Совершенно верно, — с готовностью подтвердил он, — это обстоятельство заслуживает особого внимания. Можно почти утверждать, что даже лучшие, многообещающие фенрихи были втянуты в это фатальное происшествие, что вызывает особые размышления.
   — Из-за чего же разгорелся сыр-бор? — промолвил майор, глубоко убежденный, что ему удастся наказать виновного. — Вы, господин обер-лейтенант, не должны забывать, что за все случившееся вы один несете ответственность.
   — Готов к этому, господин майор, — заверил Крафт не раздумывая. — Мне только неясно, какого рода ответственность вы имеете в виду. Чтобы внести в расследование должную ясность и объективность, нужно также не оставлять без внимания и другое отделение, принимавшее участие в дебоше. Речь идет об отделении «Бруно» из первого потока.
   — О каком отделении? — спросил с удивлением Федерс.
   Обер-лейтенант Крафт охотно ответил, и Федерс громко, с удовлетворением захохотал.
   Майор проговорил строгим тоном:
   — Не вижу повода для смеха, господин капитан!
   — Господин майор, я нахожу всю эту историю в высшей степени комичной.
   — К сожалению, господин капитан Федерс, — промолвил майор явно недовольным тоном, — я не нахожу здесь ничего смешного, и я попрошу вас вести себя серьезнее.
   — Попытаюсь, — ответил Федерс и подмигнул Крафту, — но боюсь, что это мне удастся с трудом.
   — Следует доложить, что возникновение драки произошло по невероятнейшему поводу, — продолжал Крафт. — Предметом ссоры явилось объявление имени Эгон смешным, взятым из юмористического журнала.
   — Этого не может быть! — воскликнул Федерс, который был в отличном настроении. — Это же какой-то абсурд!
   — Я тоже так считаю, — подтвердил, не зная существа дела, капитан Ратсхельм. — Я нахожу заявление обер-лейтенанта Крафта по меньшей мере поспешным и преувеличенным. Вряд ли мы можем поверить, что такое безобидное и нелепое замечание могло привести к дикому побоищу, достойному вандалов.
   — К сожалению, это так, — упорно утверждал Крафт. — Выражение «имя из юмористического журнала» использовали в качестве насмешки. Один из фенрихов, носящий это имя, расценил шутку как оскорбление своей чести и решил ее защищать. А то, что подобное выражение является нелепым, так я уверен, что господин майор имеет по этому вопросу совершенно иную точку зрения.
   Три офицера посмотрели на своего начальника, который уже проявлял признаки беспокойства. Предательская краснота разлилась по его всегда такому энергичному лицу. Майор выглядел раздраженным, пальцы его нервно барабанили по столу.
   По привычке Фрей решил на удар ответить контрударом.
   — По удивлению, возникшему у вас, господа, я вижу, что вы не читали подготовленных мною особых распоряжений за номером «131». Я считаю, что это бросает особый свет на то, как воспринимаются мои письменные указания и распоряжения. Последние распоряжения были подписаны мною вчера примерно в 10 часов и должны были в тот же день от 12 до 14 часов быть прочитаны во всех учебных подразделениях. Таким образом, у господ офицеров имелось достаточно времени, чтобы ознакомиться с ними. Однако, по всей вероятности, никто из них не счел нужным сделать это.