Страница:
- Люди уже в пути? - спросил Мюррей.
- Да. Боб будет там с командой через несколько минут. Двайер, о Боже! Описание полностью совпадает, - Оуинс, как ни старался скрыть свои чувства, был взволнован, как мальчишка в рождественское утро.
- Кто вас навел?
- Аноним. Мужской голос, сообщил, что, выглянув из окна, увидел провода и что-то еще, упакованное в небольшого размера пакеты.
- Прелестно! Подсматривает за чужими окнами, а потом звонит в полицию... Что же, берем то, что дают, - Мюррей усмехнулся.
Улицы, как обычно по вечерам, были забиты машинами, и полицейская сирена ничего поделать с этим не могла. До Тули-стрит было всего пять миль, но тащиться им пришлось двадцать минут - Оуинс все время принимал рапорты по радио, нервно постукивая кулаком по сиденью. Наконец машина стрелой метнулась по Тауэрскому мосту и свернула направо. Шофер припарковал ее у тротуара, возле двух полицейских машин.
Здание было трехэтажным, из старого, грязного кирпича. Рядом приткнулась крошечная пивнушка. На грифельной доске красовалось нацарапанное мелом меню. Несколько завсегдатаев таращились на полицию , прихлебывая из кружек. На той стороне улицы уже собралась небольшая толпа. Оуинс ринулся к двери. Детектив в штатском уже поджидал его.
- Все в порядке, сэр. Подозреваемая задержана. Верхний этаж.
Оуинс затопал наверх, Мюррей - вслед за ним. На верхней площадке их встретил другой детектив. На лице Оуинса играла улыбка - жесткая, радостная.
- Все закончено, сэр, - сказал Хайленд. - Подозреваемая тут. Морин Двайер пластом лежала на полу - совершенно голая.
Вокруг нее натекла лужа, а чуть дальше были видны влажные следы, ведшие из ванной.
- Принимала ванну, - объяснил Хайленд. - А пистолет оставила в столе на кухне. Прошло без всяких осложнений.
- Вызвали кого-нибудь женского пола?
- Да, сэр. Странно, что ее еще нет.
- Движение просто кошмарное, - заметил Оуинс.
- Какие-либо признаки компаньона?
- Нет, сэр. Ничего, - ответил Хайленд.
В этой невзрачной квартирке был всего один стол, и содержимое его ящика лежало на полу. Там было несколько пакетов с веществом, напоминавшим взрывчатку, несколько капсюлей-детонаторов и радиотаймеров. Один детектив составлял опись, другой фотографировал комнату, а третий уже приступил к сбору улик: все в комнате надо было пронумеровать, уложить в пластиковый мешок и сохранить в целости до дня суда. Все были откровенно довольны - кроме лежавшей лицом вниз Морин Двайер, все еще голой и все еще в каплях воды. Над ней стояли два детектива - у каждого в кобуре револьвер, в глазах ни тени сочувствия.
Мюррей встал в дверном проеме, чтобы никому не мешать и в то же время ничего не упустить. Все шло, как по учебнику: подозреваемая обезврежена, охрана выставлена, сбор вещественных доказательств шел полным ходом. Вот-вот появится детектив женского пола, и Морин Двайер будет подвергнута обыску, в том числе и осмотру самых укромных мест - не сокрыто ли там чего-нибудь опасного? Это, конечно, нанесет ущерб скромности Морин Двайер, но суд вряд ли воспримет это как нарушение закона. Морин Двайер была известной специалисткой по изготовлению бомб и занималась этим по меньшей мере три года. Девять месяцев тому назад видели, как она удалялась от места, где - в Белфасте - вскоре взорвалась бомба, убившая четверых и искалечившая троих. Нет, симпатии к себе она на суде не вызовет. Наконец один из детективов догадался стащить с постели простыню и накрыть ею Морин Двайер. Она лежала неподвижно. Только судорожно дышала. И не издавала ни звука.
- Интересно, - сказал один из детективов, извлекая из-под . кровати чемодан. Проверив, не заминирован ли он, детектив открыл его и обнаружил набор театрального грима и четыре парика.
- Ого, это и мне подошло бы, - сказала, протиснувшись мимо Мюррея, женщина. - Раньше не было никакой возможности, - объяснила она Оуинсу.
- Давайте к делу, - улыбнулся Оуинс. Он был слишком счастлив, чтобы раздражаться по пустякам.
- Раздвиньте, дорогуша. - Вы же знаете процедуру... Она натянула на руку резиновую перчатку. Мюррей отвернулся. Эта процедура всегда вызывала у него чувство брезгливости. Через какой-то момент он услышал как перчатку резко сдернули с руки. Один из детективов протянул Морин Двайер какую-то одежду. Она принялась одеваться - никаких эмоций, словно в комнате никого не было. "Хотя нет, - подумал Мюррей, - как раз, будь она одна, какие-то эмоции проявила бы".
Как только Морин оделась, офицер полиции защелкнул у нее на запястьях стальные наручники. Затем он сообщил Двайер о ее правах - почти так же, как это делается и в Америке. Морин Двайер молча оглядела полицейского с ног до головы - лицо ее не выражало ничего, даже гнева. И ее увели.
"Да, хладнокровное существо", - сказал самому себе Мюррей. :
Несмотря на мокрые волосы и отсутствие косметики, она была довольно хороша собой. Отлично сложена. Могла бы сбросить фунтов восемь-десять, но при хорошем платье и так неплохо. "Ты бы мог встретить ее на улице или, оказавшись рядом с ней в баре, предложить ей рюмку вина - тебе бы и в голову не пришло, что у нее в сумке пара фунтов взрывчатки. Такого у нас дома, слава Богу, еще не водится..." - думал Мюррей. Мелькнула мысль о том, как Бюро справлялось бы с такими делами. Даже со всеми ресурсами, которыми оно располагало, со всеми научными и уголовными экспертами, помогающими оперативникам, с такого рода делами не так легко справиться. Тут любая полиция ведет игру под названием "Жди, когда преступник совершит ошибку". Проблема в том, что мошенники становятся все умнее, учась на своих ошибках. Тут как и во всяком соревновании - обе стороны становятся все изощреннее. И при этом инициатива всегда в руках у преступников. Полиции остается только поспевать за ними.
- Ну, Ден, есть какие-нибудь критические замечания? Как мы - по стандартам ФБР? - спросил Оуинс не без оттенка самодовольства.
- Оставьте вы это, Джимми, - усмехнулся Мюррей. Дело шло к концу, детективы во всю корпели над описью вещественных доказательств, ничуть не сомневаясь, что материала больше чем достаточно для суда. - Ваше счастье, что у вас нет этих наших правил насчет незаконного обыска и ареста. "Не говоря уже о некоторых наших судьях", - добавил он про себя.
- Кончено, - сказал фотограф.
- Отлично, - откликнулся сержант Боб Хайленд.
- Кстати, - спросил его Мюррей, - как вы ухитрились так быстро сюда добраться? На метро, что ли?
- Как это я не догадался поехать на метро? - расхохотался тот. - Нам, похоже, повезло с уличным движением. Мы были здесь через одиннадцать минут. Да и вы не то чтобы слишком запоздали. За пять секунд мы вышибли дверь и захватили Двайер. Ну не поразительно ли, как легко все это... когда у тебя есть вся нужная информация?
- Можно мне теперь войти? - спросил Мюррей.
- Конечно, - приглашающе махнул рукой Оуинс. Мюррей направился прямо к ящику стола, где лежала взрывчатка. Он был специалистом по этому делу.
- Похоже, что из Чехословакии, - пробормотал он.
- Да, - согласился один из детективов. - Со "Шкоды", судя по обертке. А вот эти американские - электронный детонатор, модель за номером тридцать один, - сказал он и подтолкнул пластиковый мешочек к Меррею.
- Вот черт! Они теперь повсюду всплывают - партия этих штуковин была похищена полтора года назад. Они шли на нефтеразработки в Венесуэлу, а их перехватили возле Каракаса, - объяснил Мюррей. - Нефтяники любят их. Надежные, безопасные и от нечего делать не взрываются. Не хуже, чем армейские. Классные штуковины.
- А где еще их засекли? - спросил Оуинс.
- Три-четыре места мы знаем наверняка. Проблема в том, что они столь малы, что трудно идентифицировать их по остаткам - в смысле, после взрыва. Банк в Пуэрто-Рико, полицейский участок в Перу - это были политические. Другие случаи связаны с наркотиками. До сего момента они встречались лишь по ту сторону Атлантического океана. Насколько мне известно, это первый случай, когда они обнаружились здесь. На этих детонаторах полно всяких номеров. Надо сверить по накладным - не из числа ли они тех, похищенных? Я могу послать телекс, и через часок у вас будет ответ.
- Спасибо, Дэн.
Мюррей насчитал пять килограммовых пакетов взрывчатки. У чешской продукции была хорошая репутация. Она была не хуже той, что использовалась в американской армии. Один такой пакет, если его положить, куда надо, способен разрушить здание. Мисс Двайер могла заложить пять пакетов, установить там взрыватель замедленного действия - хоть на месяц вперед, - и в момент взрыва оказаться на другом краю света.
- Вы сегодня спасли немало жизней, джентльмены. И хороших, - сказал Мюррей, озираясь. В квартире было всего одно окно, выходившее во двор. Жалюзи были опущены, до пола свисали дешевенькие и к тому же грязные занавески. "Интересно, - подумал Мюррей, - сколько стоит снимать такую квартиру? Немного, наверняка". Отопление было включено на всю мощь, и в комнате было душно. - Вы не против, если я открою окно? - спросил он.
- Отличная идея, Дэн, - сказал Оуинс.
- Позвольте мне, сэр, - сказал один из детективов и, подняв жалюзи, он открыл окно.
- Так-то лучше, - Мюррей сделал глубокий вдох, не обращая внимания на запах бензина, ворвавшийся в окно вместе с холодным воздухом.
Но что-то тут было не так...
Какое-то беспокойство вдруг овладело Мерреем. Что-то было не так. Но что? Он выглянул в окно. Налево было что-то вроде склада - глухая высокая стена. Направо от нее виднелись очертания Лондонского Тауэра, возвышавшегося над Темзой. И это было все. Он повернулся к Оуинсу, тоже смотревшему в окно. Начальник Си-13 взглянул на него - в глазах его был вопрос.
- Да, - сказал Оуинс.
- Что сказал тот парень по телефону? - спросил Мюррей.
Оуинс крикнул:
- Сержант Хайленд!
- Да, командир?
- Голос по телефону. Что - точно - он сказал? И как он звучал?
- Голос... У него был, я бы сказал, акцент человека из центральных графств. Он сказал, что смотрел в окно и увидел взрывчатые вещества и провода. Мы все это, конечно, записали на магнитофон.
Мюррей высунулся в окно и провел пальцем по внешней стороне стекла. Палец почернел от грязи. "Звонил явно не мойщик окон". Повертев туда-сюда головой, он установил, что пожарной лестницы там не было.
- Может, - сказал Оуинс, - кто-нибудь с крыши склада?.. Хотя нет - не тот угол. Разве что она разложила бы все материалы на полу... Довольно странно...
- Взлом? Может, кто-то вломился сюда, увидел все это хозяйство и решил позвонить в полицию как добропорядочный гражданин? - спросил Мюррей. - Однако это звучит не очень-то убедительно.
Оуинс пожал плечами.
- Трудно сказать. Может, брошенный любовник?.. Но пока нам придется удовлетвориться добычей, Дэн. Тут пять бомб, которые теперь никому уже не опасны. Ну, ладно, пойдемте отсюда и - пошлите телекс в Вашингтон. Сержант Хайленд, джентельмены, спасибо за службу! Поздравляю вас всех с отлично выполненной работой. Продолжайте в том же духе.
Оуинс и Мюррей, выйдя на улицу, увидели небольшую толпу, которую сдерживал десяток полицейских. И телевизионщики были тут как тут со своими осветителями. В этом квартале были три маленькие забегаловки. В дверях одной из них стоял человек с кружкой пива в руке. Он, казалось, не проявлял никакого любопытства просто смотрел себе на ту сторону улицы, вот и все. Но память его четко фиксировала все лица. Его звали Деннис Кули.
Мюррей с Оуинсом отправились в здание новой штаб-квартиры Скотленд-Ярда, откуда Мюррей и послал телекс в Вашингтон. Они больше не возвращались к той загадке, и вскоре Мюррей распрощался с Оуинсом. Си-13 вскрыла очередное дело, связанное с терроризмом, и провернула это блестяще, без единой жертвы. Это означало, что Оуинс и его люди проведут бессонную ночь, подготовляя всякие бумаги и рапорты для министерства внутренних дел, а также - сообщения для прессы. Но лучше уж эта возня с бумагами...
Первый день на работе оказался куда легче, чем Райан предполагал. Из-за того что он долго отсутствовал, его классы передали другим преподавателям, к тому же надвигались рождественские каникулы, и курсанты с нетерпением ждали возможности отправиться на побывку домой. Все это значило, что Райан мог посвятить день разбору скопившихся за время его отсутствия бумаг. В своем кабинете он был уже в полвосьмого утра, к пяти разделался почти со всемибумагами и исполнился чувством гордости, что день прошел не впустую. Он уже заканчивал подготовку вопросов к экзаменам, которые должны были состояться в конце семестра, когда до него донесся запах дешевой сигары и знакомый голос.
- Хорошо провел отпуск? - спросил капитан-лейтенант Роберт Джефферсон Джексон - он стоял, привалившись к дверному косяку.
- Было кое-что интересное, Робби.
- Вот оно что, - Джексон положил свою белую фуражку на шкаф с папками и бесцеремонно плюхнулся на стул.
Райан закрыл папку и сунул ее в ящик стола. Открыв холодильник, он извлек оттуда двухлитровую бутыль содовой, а из стола - бутылку ирландского виски. Робби дотянулся до стаканов на столике возле двери и передал их Джеку. Тот смешал виски с содовой до цвета, напоминавшего невинный лимонад. Распивать спиртное было против правил, что казалось смешным, учитывая морской профиль данного учреждения.
- С прибытием, дружище! - Робби поднял стакан.
- Хорошо вернуться домой, - сказал Райан, и они чокнулись.
- Я рад, что все обошлось, Джек. Мы волновались за тебя. Как рука?
- Сейчас лучше. Ты бы видел гипс в первые дни! В прошлую пятницу они сняли его в больнице Хопкинса. Однако сегодня я понял, что вести машину одной рукой чертовски неудобно.
- Еще бы, - рассмеялся Робби. - Ты, парень, - безумец. Райан кивнул, соглашаясь. Он познакомился с Джексоном в прошлом году. Робби носил золотые крылышки морского летчика. Он служил в испытательном центре морской авиации в Патуксент-ривер - был там инструктором в школе летчиков-испытателей до того дня, когда в результате какой-то неполадки в тренировочном самолете не был неожиданно катапультирован. Произошло это настолько неожиданно, что он сломал ногу. В результате его на шесть месяцев освободили от полетов и прикомандировали в качестве инструктора к Академии в Аннаполисе. Тут он работал в инженерном отделе. Это назначение Джексон считал немногим лучше, нежели отправку на галеры.
Джексон был пониже Джека и куда темней и цветом волос, и цветом кожи. Он был четвертым сыном баптистского проповедника из южной части Алабамы. Когда они только познакомились, Джексон еще ходил в гипсе, тем не менее он предложил Джеку попробовать силы в кендо. Это японский вид спорта, где вместо; самурайских мечей пользуются бамбуковыми палками. В морской пехоте Райана обучали как орудовать палкой, и он решил, что кендо вряд ли чем-нибудь его удивит. Он принял приглашение, рассчитывая, что рука у него подлиннее, чем у Джексона, да к тому же у того ограничена подвижность, так что... Ему и в голову не пришло, что Джексон уже взял- несколько уроков кендо. А кроме того, у Джексона оказалась молниеносная реакция и способность делать убийственные выпады, как у гремучей змеи.
Райан, со своей стороны, научил Джексона любить настоящее ирландское виски, и у них появилась традиция пропускать после обеда стаканчик-другой в уединении райановского кабинета.
- Что тут нового? - спросил Джек.
- Ничего особенного. Учим молодежь.
- И тебе, я вижу, начинает это нравиться?
- Не совсем. Нога моя уже в норме, так что уикенды я провожу в Пакс-ривер, чтобы доказать, что еще не разучился летать. Знаешь, ты тут произвел фурор.
- Когда меня подстрелили?
- Ага. Я как раз был у начальника, когда позвонили из ФБР и спросили, нет ли у нас чокнутого преподавателя, который отправился в Лондон, чтобы поиграть в полицейских и воров? Я сказал, что да, я знаю этого чудака, но им нужен был кто-нибудь из исторического отдела, чтобы подтвердить мои слова. Но, полагаю, больше всего их интересовало имя агента, у которого ты заказывал билет. Ну, в общем, все были на ленче, и мне пришлось разыскивать профессора Биллингса, да и сам наш начальник побегал изрядно... Все было, как писали в газетах?
- Более или менее. Британцы все расписали довольно точно. Джексон щелкнул сигарой по краю пепельницы.
- Тебе повезло, что тебя не прислали домой по почте.
- Не надо, Робби. Только тебе еще не хватало называть меня героем. Только попробуй, и я размажу тебя по стенке...
- Герой? Ну, нет! - он энергично замотал головой. - Тебе никто не говорил, что рукопашная - опасная штука?
- Будь ты там, я уверен, что ты тоже влез бы в это.
- Ничего подобного! Святой Боже, есть ли кто-нибудь тупее морского пехотинца? Рукопашная? Боже, это же кровь на кителе, ботинки все в пыли!.. Нет, парень, никогда! Когда я сражаюсь, я делаю это при помощи шрапнельного снаряда или ракеты - культурненько, - усмехнулся Джексон. - И не так опасно.
- Пока не оказываешься в самолете, который катапультирует тебя без предупреждения, - съязвил Райан.
- Я немного повредил ногу, это верно, но когда я на своем истребителе, я звеню со скоростью свыше шестисот узлов. Тот, кто захочет всадить в меня пулю, он это сможет, конечно, но для этого ему придется попотеть.
Райан покачал головой. Ему читал наставления о необходимости быть осторожным человек, занятый самым опасным на свете делом, - летчик-испытатель.
- А как Кэти с Салли? - спросил Робби уже более серьезно. - Мы хотели заскочить к вам в воскресенье, но пришлось срочно ехать в Филадельфию.
- Все это было нелегко для них, но они справились.
- У тебя семья, ответственность, - заметил Джексон. - Оставь такого рода риск на долю профессионалов.
Джек знал об этой осторожности Робби. Будучи летчиком-испытателем, он никогда не рисковал без необходимости. Джек знал пилотов, которые рисковали без особой нужды. Многих из них уже не было в живых. Среди тех, кто носил золотые крылышки, не было ни одного, кто не потерял бы близкого друга, и Джек подумал о том, как, должно быть, сильно все это с годами сказалось на Робби. В одном он, однако, был уверен: как все удачливые игроки, Робби тщательно обдумывал каждый свой ход.
- С этим все, Роб. Все это позади, и другого такого случая не предвидится.
- Будем надеяться. А то с кем мне тогда пить? Ну и как тебе вообще там понравилось?
- Я там мало что видел. Но Кэти повеселилась будь здоров.
Она побывала, по-моему, во всех замках... Не говоря уже о том, что мы обзавелась новыми друзьями, как ты знаешь.
- Это, наверное, весьма интересно, - хмыкнул Робби и потушил сигару. Сигары были дешевые, вонючие, тоненькие. Джеку казалось, что для Джексона они были всего лишь составной частью образа лихого пилота. - Немудрено, что ты им понравился.
- Салли тоже пришлась им по душе. Они даже начали обучать ее верховой езде.
- Ого! Так каковы они на самом деле?
- Они бы тебе понравились, - заверил его Райан.
Джексон улыбнулся.
- Не исключено. Принц летал на "фантомах", так что он должен быть парень что надо, да и его отец знает, что такое штурвал самолета. Я слышал, ты вернулся домой на "конкорде". Понравилось?
- Я как раз хотел спросить тебя об одной штуке. Почему там такой шум? Если ты идешь быстрее скорости звука, разве шум не остается позади?
Джексон укоризненно покачал головой.
- Из чего сделан самолет?
- Из алюминия, полагаю.
- Ты, может, думаешь, что скорость звука в металле быстрее таковой в воздухе? - спросил Джексон.
- Ах, вот оно что. Звук идет через корпус самолета.
- Именно. Шум мотора, топливных насосов и так далее.
- Ясно, - сказал Райан.
- Так тебе не понравилось? - Робби забавляло отношение
Джека к полетам.
- Почему все меня за это подначивают? - спросил Райан, обращаясь к потолку.
- Потому что это так смешно, Джек. Уж кому-кому, а тебе-то бояться этого не к лицу.
- Ладно, Роб, я ведь летаю все-таки. Вхожу в самолет, пристегиваюсь и лечу.
- Я знаю. Извини, - отступил Джексон. - Просто это такая тема, трудно удержаться, чтобы не поддеть тебя. По-дружески, конечно. Ты молодец, Джек. Мы все гордимся тобой. Но, ради Христа, будь осторожней, ладно? Весь этот дерьмовый героизм кончается смертью.
- Я тебя понял.
- Так Кэти, говоришь, ожидает?
- Ага. Врачи подтвердили.
- Молодцы, ребята! Надо это отметить. Налей-ка еще. - Роб протянул свой стакан, и Джек налил ему.
- Похоже, что бутылка-то того, - сказал Роб.
- Теперь мой черед купить новую, не так ли?
- Решительно не помню, это так давно уже было. Но, - милостиво согласился Роб, - я тебе верю.
- Так тебя вернули на самолеты?
- В следующее воскресенье я уже снова на "томкет". А летом я опять вернусь к работе, за которою мне платят.
- Уже получил приказ?
- Да, перед тобой будущий зам-ко-эс-и-6-41.
- Заместитель командира сорок первой эскадрильи истребителей-бомбардировщиков, - перевел Джек. - Отлично, Роб!
- Да, неплохо, особенно если учесть, что семь месяцев я был не у дел.
- На авианосцах?
- Нет. Какое-то время мы пробудем на берегу, в Ошеане, Вирджиния. Эскадрон размещен сейчас на "Нимитце". Когда он вернется на ремонт, истребители останутся на берегу на предмет тренажа. Потом нас, вероятно, прикомандируют к "Кеннеди". Они все время тасуют эскадроны - то туда, то сюда... Да, Джек, вот бы здорово мне снова получить свой истребитель! Мне здесь надоело.
- Нам будет недоставать тебя и Сисси.
- Ну, мы тут все равно проторчим до лета - они требуют, чтобы я тут был до конца учебного года. А кроме того, Вирджиния-Оич не так уж и далеко отсюда. Приезжай навестить. Тем более что туда можно и машиной добраться - не обязательно лететь.
- А что у вас на Рождество?
- Пока не знаю.
- Ну, тогда приходите к нам на обед.
- А семья Кэти...
- Нет, - сказал Джек.
- Некоторые люди просто не подходят друг другу, - заключил Роб.
- Ну, ты знаешь... Я уже не прихожанин храма всемогущего доллара.
- Но ты ведь неплохо зарабатывал на бирже. Джек усмехнулся.
- Ну, в каком-то смысле...
- Кстати... Одно маленькое предприятие, около Бостона, скоро соберет хороший урожай.
- Да? - навострил Джек уши.
- Оно, кажется, зовется "Холловер". Они разработали новую программу для компьютеров на истребителях. Действительно стоящая штука - экономит треть времени на обработку данных, выдает, как волшебник, все варианты перехвата. На тренажере в Пакс-ривер они у нас уже есть, а скоро последуют и серьезные закупки.
- Кто об этом уже знает?
Джексон рассмеялся деловитости его тона.
- Сама компания еще не знает этого. Об этом только что узнал капитан Стивенс от ребят из Управления. Там есть такой Билл Мэй - я когда-то летал с ним. - Так вот, он проверял эту программу месяц назад, и она ему так понравилась, что он почти уговорил ребят из Пентагона обойти все это бюрократическое дерьмо и купить ее. Потом где-то заклинило, но теперь этим занялся замначальника летно-морских операций, и говорят, что адмирал Ренделл очень загорелся этим. Еще дней тридцать, и эта маленькая компания получит к Рождеству подарок. Немного поздновато, - сказал Робби, - но зато большой рождественский чулок будет набит до отказа. Я посмотрел в газете сегодня просто ради любопытства, - и знаешь: они зарегистрированы на бирже. Можешь проверить.
- А ты?
Джексон покачал головой.
- Я не играю на бирже. Но ты-то ведь все еще поигрываешь, не так ли?
- Немного. Это засекречено или как?
- Понятия не имею. Засекречена сама программа - это факт. Никто не разберется. Разве что Скип Тайлер мог бы понять что к чему, но уж во всяком случае не я... Ну, ладно, - сказал он. - Мне пора бежать.
- Пока, Роб.
- Поспеши, Джек! - сказал он на прощанье и закрыл за собой дверь.
Джек с минуту посидел, откинувшись на спинку стула и улыбаясь собственным мыслям, потом сунул кое-какие бумаги в портфель и встал.
- Да, - сказал он вслух. - Просто доказать ему, что я еще не забыл, как это делается.
Надев пальто, он вышел на улицу. Машину он запарковал на Декатур-роад. У него был "фольксваген" пятилетней давности. Для узких улиц Аннаполиса практичней машины не придумать, так что он решительно отказывался от покупки "порша" - вроде того, что у Кэти, на котором она гоняет в Балтимор. Он тысячу раз говорил ей, что иметь три машины на двоих глупо. Его "фольксваген", ее "порш-911" да еще фургон. И предложение Кэти продать "фольксваген" и ездить на фургоне тоже неприемлемо.
Мотор сразу завелся - с этим тут в порядке. Но тарахтел он слишком уж сильно. Надо проверить глушитель. Выезжая через ворота номер три, Райан удивился, что часовой отдал ему честь - это было в новинку.
Вести машину было непросто. Тем более, что то и дело приходилось переключать скорости. Да и движение уже было будь здоров - тысячи служащих устремлялись по домам. Райану то и дело приходилось останавливаться и начинать все сначала, с первой скорости. У его "фольксвагена" было пять скоростей, не считая задней, и к тому времени как он добрался наконец до Сентрал-авеню, он уже десять раз спросил себя, почему он в свое время не купил "фольксваген" с автоматикой. Ответ был ясен: экономия бензина. "Стоит ли так потеть из-за двух миль на галлон?" Он свернул в сторону Чесапик-бей, а затем выехал на Дорогу Соколиного гнезда.
- Да. Боб будет там с командой через несколько минут. Двайер, о Боже! Описание полностью совпадает, - Оуинс, как ни старался скрыть свои чувства, был взволнован, как мальчишка в рождественское утро.
- Кто вас навел?
- Аноним. Мужской голос, сообщил, что, выглянув из окна, увидел провода и что-то еще, упакованное в небольшого размера пакеты.
- Прелестно! Подсматривает за чужими окнами, а потом звонит в полицию... Что же, берем то, что дают, - Мюррей усмехнулся.
Улицы, как обычно по вечерам, были забиты машинами, и полицейская сирена ничего поделать с этим не могла. До Тули-стрит было всего пять миль, но тащиться им пришлось двадцать минут - Оуинс все время принимал рапорты по радио, нервно постукивая кулаком по сиденью. Наконец машина стрелой метнулась по Тауэрскому мосту и свернула направо. Шофер припарковал ее у тротуара, возле двух полицейских машин.
Здание было трехэтажным, из старого, грязного кирпича. Рядом приткнулась крошечная пивнушка. На грифельной доске красовалось нацарапанное мелом меню. Несколько завсегдатаев таращились на полицию , прихлебывая из кружек. На той стороне улицы уже собралась небольшая толпа. Оуинс ринулся к двери. Детектив в штатском уже поджидал его.
- Все в порядке, сэр. Подозреваемая задержана. Верхний этаж.
Оуинс затопал наверх, Мюррей - вслед за ним. На верхней площадке их встретил другой детектив. На лице Оуинса играла улыбка - жесткая, радостная.
- Все закончено, сэр, - сказал Хайленд. - Подозреваемая тут. Морин Двайер пластом лежала на полу - совершенно голая.
Вокруг нее натекла лужа, а чуть дальше были видны влажные следы, ведшие из ванной.
- Принимала ванну, - объяснил Хайленд. - А пистолет оставила в столе на кухне. Прошло без всяких осложнений.
- Вызвали кого-нибудь женского пола?
- Да, сэр. Странно, что ее еще нет.
- Движение просто кошмарное, - заметил Оуинс.
- Какие-либо признаки компаньона?
- Нет, сэр. Ничего, - ответил Хайленд.
В этой невзрачной квартирке был всего один стол, и содержимое его ящика лежало на полу. Там было несколько пакетов с веществом, напоминавшим взрывчатку, несколько капсюлей-детонаторов и радиотаймеров. Один детектив составлял опись, другой фотографировал комнату, а третий уже приступил к сбору улик: все в комнате надо было пронумеровать, уложить в пластиковый мешок и сохранить в целости до дня суда. Все были откровенно довольны - кроме лежавшей лицом вниз Морин Двайер, все еще голой и все еще в каплях воды. Над ней стояли два детектива - у каждого в кобуре револьвер, в глазах ни тени сочувствия.
Мюррей встал в дверном проеме, чтобы никому не мешать и в то же время ничего не упустить. Все шло, как по учебнику: подозреваемая обезврежена, охрана выставлена, сбор вещественных доказательств шел полным ходом. Вот-вот появится детектив женского пола, и Морин Двайер будет подвергнута обыску, в том числе и осмотру самых укромных мест - не сокрыто ли там чего-нибудь опасного? Это, конечно, нанесет ущерб скромности Морин Двайер, но суд вряд ли воспримет это как нарушение закона. Морин Двайер была известной специалисткой по изготовлению бомб и занималась этим по меньшей мере три года. Девять месяцев тому назад видели, как она удалялась от места, где - в Белфасте - вскоре взорвалась бомба, убившая четверых и искалечившая троих. Нет, симпатии к себе она на суде не вызовет. Наконец один из детективов догадался стащить с постели простыню и накрыть ею Морин Двайер. Она лежала неподвижно. Только судорожно дышала. И не издавала ни звука.
- Интересно, - сказал один из детективов, извлекая из-под . кровати чемодан. Проверив, не заминирован ли он, детектив открыл его и обнаружил набор театрального грима и четыре парика.
- Ого, это и мне подошло бы, - сказала, протиснувшись мимо Мюррея, женщина. - Раньше не было никакой возможности, - объяснила она Оуинсу.
- Давайте к делу, - улыбнулся Оуинс. Он был слишком счастлив, чтобы раздражаться по пустякам.
- Раздвиньте, дорогуша. - Вы же знаете процедуру... Она натянула на руку резиновую перчатку. Мюррей отвернулся. Эта процедура всегда вызывала у него чувство брезгливости. Через какой-то момент он услышал как перчатку резко сдернули с руки. Один из детективов протянул Морин Двайер какую-то одежду. Она принялась одеваться - никаких эмоций, словно в комнате никого не было. "Хотя нет, - подумал Мюррей, - как раз, будь она одна, какие-то эмоции проявила бы".
Как только Морин оделась, офицер полиции защелкнул у нее на запястьях стальные наручники. Затем он сообщил Двайер о ее правах - почти так же, как это делается и в Америке. Морин Двайер молча оглядела полицейского с ног до головы - лицо ее не выражало ничего, даже гнева. И ее увели.
"Да, хладнокровное существо", - сказал самому себе Мюррей. :
Несмотря на мокрые волосы и отсутствие косметики, она была довольно хороша собой. Отлично сложена. Могла бы сбросить фунтов восемь-десять, но при хорошем платье и так неплохо. "Ты бы мог встретить ее на улице или, оказавшись рядом с ней в баре, предложить ей рюмку вина - тебе бы и в голову не пришло, что у нее в сумке пара фунтов взрывчатки. Такого у нас дома, слава Богу, еще не водится..." - думал Мюррей. Мелькнула мысль о том, как Бюро справлялось бы с такими делами. Даже со всеми ресурсами, которыми оно располагало, со всеми научными и уголовными экспертами, помогающими оперативникам, с такого рода делами не так легко справиться. Тут любая полиция ведет игру под названием "Жди, когда преступник совершит ошибку". Проблема в том, что мошенники становятся все умнее, учась на своих ошибках. Тут как и во всяком соревновании - обе стороны становятся все изощреннее. И при этом инициатива всегда в руках у преступников. Полиции остается только поспевать за ними.
- Ну, Ден, есть какие-нибудь критические замечания? Как мы - по стандартам ФБР? - спросил Оуинс не без оттенка самодовольства.
- Оставьте вы это, Джимми, - усмехнулся Мюррей. Дело шло к концу, детективы во всю корпели над описью вещественных доказательств, ничуть не сомневаясь, что материала больше чем достаточно для суда. - Ваше счастье, что у вас нет этих наших правил насчет незаконного обыска и ареста. "Не говоря уже о некоторых наших судьях", - добавил он про себя.
- Кончено, - сказал фотограф.
- Отлично, - откликнулся сержант Боб Хайленд.
- Кстати, - спросил его Мюррей, - как вы ухитрились так быстро сюда добраться? На метро, что ли?
- Как это я не догадался поехать на метро? - расхохотался тот. - Нам, похоже, повезло с уличным движением. Мы были здесь через одиннадцать минут. Да и вы не то чтобы слишком запоздали. За пять секунд мы вышибли дверь и захватили Двайер. Ну не поразительно ли, как легко все это... когда у тебя есть вся нужная информация?
- Можно мне теперь войти? - спросил Мюррей.
- Конечно, - приглашающе махнул рукой Оуинс. Мюррей направился прямо к ящику стола, где лежала взрывчатка. Он был специалистом по этому делу.
- Похоже, что из Чехословакии, - пробормотал он.
- Да, - согласился один из детективов. - Со "Шкоды", судя по обертке. А вот эти американские - электронный детонатор, модель за номером тридцать один, - сказал он и подтолкнул пластиковый мешочек к Меррею.
- Вот черт! Они теперь повсюду всплывают - партия этих штуковин была похищена полтора года назад. Они шли на нефтеразработки в Венесуэлу, а их перехватили возле Каракаса, - объяснил Мюррей. - Нефтяники любят их. Надежные, безопасные и от нечего делать не взрываются. Не хуже, чем армейские. Классные штуковины.
- А где еще их засекли? - спросил Оуинс.
- Три-четыре места мы знаем наверняка. Проблема в том, что они столь малы, что трудно идентифицировать их по остаткам - в смысле, после взрыва. Банк в Пуэрто-Рико, полицейский участок в Перу - это были политические. Другие случаи связаны с наркотиками. До сего момента они встречались лишь по ту сторону Атлантического океана. Насколько мне известно, это первый случай, когда они обнаружились здесь. На этих детонаторах полно всяких номеров. Надо сверить по накладным - не из числа ли они тех, похищенных? Я могу послать телекс, и через часок у вас будет ответ.
- Спасибо, Дэн.
Мюррей насчитал пять килограммовых пакетов взрывчатки. У чешской продукции была хорошая репутация. Она была не хуже той, что использовалась в американской армии. Один такой пакет, если его положить, куда надо, способен разрушить здание. Мисс Двайер могла заложить пять пакетов, установить там взрыватель замедленного действия - хоть на месяц вперед, - и в момент взрыва оказаться на другом краю света.
- Вы сегодня спасли немало жизней, джентльмены. И хороших, - сказал Мюррей, озираясь. В квартире было всего одно окно, выходившее во двор. Жалюзи были опущены, до пола свисали дешевенькие и к тому же грязные занавески. "Интересно, - подумал Мюррей, - сколько стоит снимать такую квартиру? Немного, наверняка". Отопление было включено на всю мощь, и в комнате было душно. - Вы не против, если я открою окно? - спросил он.
- Отличная идея, Дэн, - сказал Оуинс.
- Позвольте мне, сэр, - сказал один из детективов и, подняв жалюзи, он открыл окно.
- Так-то лучше, - Мюррей сделал глубокий вдох, не обращая внимания на запах бензина, ворвавшийся в окно вместе с холодным воздухом.
Но что-то тут было не так...
Какое-то беспокойство вдруг овладело Мерреем. Что-то было не так. Но что? Он выглянул в окно. Налево было что-то вроде склада - глухая высокая стена. Направо от нее виднелись очертания Лондонского Тауэра, возвышавшегося над Темзой. И это было все. Он повернулся к Оуинсу, тоже смотревшему в окно. Начальник Си-13 взглянул на него - в глазах его был вопрос.
- Да, - сказал Оуинс.
- Что сказал тот парень по телефону? - спросил Мюррей.
Оуинс крикнул:
- Сержант Хайленд!
- Да, командир?
- Голос по телефону. Что - точно - он сказал? И как он звучал?
- Голос... У него был, я бы сказал, акцент человека из центральных графств. Он сказал, что смотрел в окно и увидел взрывчатые вещества и провода. Мы все это, конечно, записали на магнитофон.
Мюррей высунулся в окно и провел пальцем по внешней стороне стекла. Палец почернел от грязи. "Звонил явно не мойщик окон". Повертев туда-сюда головой, он установил, что пожарной лестницы там не было.
- Может, - сказал Оуинс, - кто-нибудь с крыши склада?.. Хотя нет - не тот угол. Разве что она разложила бы все материалы на полу... Довольно странно...
- Взлом? Может, кто-то вломился сюда, увидел все это хозяйство и решил позвонить в полицию как добропорядочный гражданин? - спросил Мюррей. - Однако это звучит не очень-то убедительно.
Оуинс пожал плечами.
- Трудно сказать. Может, брошенный любовник?.. Но пока нам придется удовлетвориться добычей, Дэн. Тут пять бомб, которые теперь никому уже не опасны. Ну, ладно, пойдемте отсюда и - пошлите телекс в Вашингтон. Сержант Хайленд, джентельмены, спасибо за службу! Поздравляю вас всех с отлично выполненной работой. Продолжайте в том же духе.
Оуинс и Мюррей, выйдя на улицу, увидели небольшую толпу, которую сдерживал десяток полицейских. И телевизионщики были тут как тут со своими осветителями. В этом квартале были три маленькие забегаловки. В дверях одной из них стоял человек с кружкой пива в руке. Он, казалось, не проявлял никакого любопытства просто смотрел себе на ту сторону улицы, вот и все. Но память его четко фиксировала все лица. Его звали Деннис Кули.
Мюррей с Оуинсом отправились в здание новой штаб-квартиры Скотленд-Ярда, откуда Мюррей и послал телекс в Вашингтон. Они больше не возвращались к той загадке, и вскоре Мюррей распрощался с Оуинсом. Си-13 вскрыла очередное дело, связанное с терроризмом, и провернула это блестяще, без единой жертвы. Это означало, что Оуинс и его люди проведут бессонную ночь, подготовляя всякие бумаги и рапорты для министерства внутренних дел, а также - сообщения для прессы. Но лучше уж эта возня с бумагами...
Первый день на работе оказался куда легче, чем Райан предполагал. Из-за того что он долго отсутствовал, его классы передали другим преподавателям, к тому же надвигались рождественские каникулы, и курсанты с нетерпением ждали возможности отправиться на побывку домой. Все это значило, что Райан мог посвятить день разбору скопившихся за время его отсутствия бумаг. В своем кабинете он был уже в полвосьмого утра, к пяти разделался почти со всемибумагами и исполнился чувством гордости, что день прошел не впустую. Он уже заканчивал подготовку вопросов к экзаменам, которые должны были состояться в конце семестра, когда до него донесся запах дешевой сигары и знакомый голос.
- Хорошо провел отпуск? - спросил капитан-лейтенант Роберт Джефферсон Джексон - он стоял, привалившись к дверному косяку.
- Было кое-что интересное, Робби.
- Вот оно что, - Джексон положил свою белую фуражку на шкаф с папками и бесцеремонно плюхнулся на стул.
Райан закрыл папку и сунул ее в ящик стола. Открыв холодильник, он извлек оттуда двухлитровую бутыль содовой, а из стола - бутылку ирландского виски. Робби дотянулся до стаканов на столике возле двери и передал их Джеку. Тот смешал виски с содовой до цвета, напоминавшего невинный лимонад. Распивать спиртное было против правил, что казалось смешным, учитывая морской профиль данного учреждения.
- С прибытием, дружище! - Робби поднял стакан.
- Хорошо вернуться домой, - сказал Райан, и они чокнулись.
- Я рад, что все обошлось, Джек. Мы волновались за тебя. Как рука?
- Сейчас лучше. Ты бы видел гипс в первые дни! В прошлую пятницу они сняли его в больнице Хопкинса. Однако сегодня я понял, что вести машину одной рукой чертовски неудобно.
- Еще бы, - рассмеялся Робби. - Ты, парень, - безумец. Райан кивнул, соглашаясь. Он познакомился с Джексоном в прошлом году. Робби носил золотые крылышки морского летчика. Он служил в испытательном центре морской авиации в Патуксент-ривер - был там инструктором в школе летчиков-испытателей до того дня, когда в результате какой-то неполадки в тренировочном самолете не был неожиданно катапультирован. Произошло это настолько неожиданно, что он сломал ногу. В результате его на шесть месяцев освободили от полетов и прикомандировали в качестве инструктора к Академии в Аннаполисе. Тут он работал в инженерном отделе. Это назначение Джексон считал немногим лучше, нежели отправку на галеры.
Джексон был пониже Джека и куда темней и цветом волос, и цветом кожи. Он был четвертым сыном баптистского проповедника из южной части Алабамы. Когда они только познакомились, Джексон еще ходил в гипсе, тем не менее он предложил Джеку попробовать силы в кендо. Это японский вид спорта, где вместо; самурайских мечей пользуются бамбуковыми палками. В морской пехоте Райана обучали как орудовать палкой, и он решил, что кендо вряд ли чем-нибудь его удивит. Он принял приглашение, рассчитывая, что рука у него подлиннее, чем у Джексона, да к тому же у того ограничена подвижность, так что... Ему и в голову не пришло, что Джексон уже взял- несколько уроков кендо. А кроме того, у Джексона оказалась молниеносная реакция и способность делать убийственные выпады, как у гремучей змеи.
Райан, со своей стороны, научил Джексона любить настоящее ирландское виски, и у них появилась традиция пропускать после обеда стаканчик-другой в уединении райановского кабинета.
- Что тут нового? - спросил Джек.
- Ничего особенного. Учим молодежь.
- И тебе, я вижу, начинает это нравиться?
- Не совсем. Нога моя уже в норме, так что уикенды я провожу в Пакс-ривер, чтобы доказать, что еще не разучился летать. Знаешь, ты тут произвел фурор.
- Когда меня подстрелили?
- Ага. Я как раз был у начальника, когда позвонили из ФБР и спросили, нет ли у нас чокнутого преподавателя, который отправился в Лондон, чтобы поиграть в полицейских и воров? Я сказал, что да, я знаю этого чудака, но им нужен был кто-нибудь из исторического отдела, чтобы подтвердить мои слова. Но, полагаю, больше всего их интересовало имя агента, у которого ты заказывал билет. Ну, в общем, все были на ленче, и мне пришлось разыскивать профессора Биллингса, да и сам наш начальник побегал изрядно... Все было, как писали в газетах?
- Более или менее. Британцы все расписали довольно точно. Джексон щелкнул сигарой по краю пепельницы.
- Тебе повезло, что тебя не прислали домой по почте.
- Не надо, Робби. Только тебе еще не хватало называть меня героем. Только попробуй, и я размажу тебя по стенке...
- Герой? Ну, нет! - он энергично замотал головой. - Тебе никто не говорил, что рукопашная - опасная штука?
- Будь ты там, я уверен, что ты тоже влез бы в это.
- Ничего подобного! Святой Боже, есть ли кто-нибудь тупее морского пехотинца? Рукопашная? Боже, это же кровь на кителе, ботинки все в пыли!.. Нет, парень, никогда! Когда я сражаюсь, я делаю это при помощи шрапнельного снаряда или ракеты - культурненько, - усмехнулся Джексон. - И не так опасно.
- Пока не оказываешься в самолете, который катапультирует тебя без предупреждения, - съязвил Райан.
- Я немного повредил ногу, это верно, но когда я на своем истребителе, я звеню со скоростью свыше шестисот узлов. Тот, кто захочет всадить в меня пулю, он это сможет, конечно, но для этого ему придется попотеть.
Райан покачал головой. Ему читал наставления о необходимости быть осторожным человек, занятый самым опасным на свете делом, - летчик-испытатель.
- А как Кэти с Салли? - спросил Робби уже более серьезно. - Мы хотели заскочить к вам в воскресенье, но пришлось срочно ехать в Филадельфию.
- Все это было нелегко для них, но они справились.
- У тебя семья, ответственность, - заметил Джексон. - Оставь такого рода риск на долю профессионалов.
Джек знал об этой осторожности Робби. Будучи летчиком-испытателем, он никогда не рисковал без необходимости. Джек знал пилотов, которые рисковали без особой нужды. Многих из них уже не было в живых. Среди тех, кто носил золотые крылышки, не было ни одного, кто не потерял бы близкого друга, и Джек подумал о том, как, должно быть, сильно все это с годами сказалось на Робби. В одном он, однако, был уверен: как все удачливые игроки, Робби тщательно обдумывал каждый свой ход.
- С этим все, Роб. Все это позади, и другого такого случая не предвидится.
- Будем надеяться. А то с кем мне тогда пить? Ну и как тебе вообще там понравилось?
- Я там мало что видел. Но Кэти повеселилась будь здоров.
Она побывала, по-моему, во всех замках... Не говоря уже о том, что мы обзавелась новыми друзьями, как ты знаешь.
- Это, наверное, весьма интересно, - хмыкнул Робби и потушил сигару. Сигары были дешевые, вонючие, тоненькие. Джеку казалось, что для Джексона они были всего лишь составной частью образа лихого пилота. - Немудрено, что ты им понравился.
- Салли тоже пришлась им по душе. Они даже начали обучать ее верховой езде.
- Ого! Так каковы они на самом деле?
- Они бы тебе понравились, - заверил его Райан.
Джексон улыбнулся.
- Не исключено. Принц летал на "фантомах", так что он должен быть парень что надо, да и его отец знает, что такое штурвал самолета. Я слышал, ты вернулся домой на "конкорде". Понравилось?
- Я как раз хотел спросить тебя об одной штуке. Почему там такой шум? Если ты идешь быстрее скорости звука, разве шум не остается позади?
Джексон укоризненно покачал головой.
- Из чего сделан самолет?
- Из алюминия, полагаю.
- Ты, может, думаешь, что скорость звука в металле быстрее таковой в воздухе? - спросил Джексон.
- Ах, вот оно что. Звук идет через корпус самолета.
- Именно. Шум мотора, топливных насосов и так далее.
- Ясно, - сказал Райан.
- Так тебе не понравилось? - Робби забавляло отношение
Джека к полетам.
- Почему все меня за это подначивают? - спросил Райан, обращаясь к потолку.
- Потому что это так смешно, Джек. Уж кому-кому, а тебе-то бояться этого не к лицу.
- Ладно, Роб, я ведь летаю все-таки. Вхожу в самолет, пристегиваюсь и лечу.
- Я знаю. Извини, - отступил Джексон. - Просто это такая тема, трудно удержаться, чтобы не поддеть тебя. По-дружески, конечно. Ты молодец, Джек. Мы все гордимся тобой. Но, ради Христа, будь осторожней, ладно? Весь этот дерьмовый героизм кончается смертью.
- Я тебя понял.
- Так Кэти, говоришь, ожидает?
- Ага. Врачи подтвердили.
- Молодцы, ребята! Надо это отметить. Налей-ка еще. - Роб протянул свой стакан, и Джек налил ему.
- Похоже, что бутылка-то того, - сказал Роб.
- Теперь мой черед купить новую, не так ли?
- Решительно не помню, это так давно уже было. Но, - милостиво согласился Роб, - я тебе верю.
- Так тебя вернули на самолеты?
- В следующее воскресенье я уже снова на "томкет". А летом я опять вернусь к работе, за которою мне платят.
- Уже получил приказ?
- Да, перед тобой будущий зам-ко-эс-и-6-41.
- Заместитель командира сорок первой эскадрильи истребителей-бомбардировщиков, - перевел Джек. - Отлично, Роб!
- Да, неплохо, особенно если учесть, что семь месяцев я был не у дел.
- На авианосцах?
- Нет. Какое-то время мы пробудем на берегу, в Ошеане, Вирджиния. Эскадрон размещен сейчас на "Нимитце". Когда он вернется на ремонт, истребители останутся на берегу на предмет тренажа. Потом нас, вероятно, прикомандируют к "Кеннеди". Они все время тасуют эскадроны - то туда, то сюда... Да, Джек, вот бы здорово мне снова получить свой истребитель! Мне здесь надоело.
- Нам будет недоставать тебя и Сисси.
- Ну, мы тут все равно проторчим до лета - они требуют, чтобы я тут был до конца учебного года. А кроме того, Вирджиния-Оич не так уж и далеко отсюда. Приезжай навестить. Тем более что туда можно и машиной добраться - не обязательно лететь.
- А что у вас на Рождество?
- Пока не знаю.
- Ну, тогда приходите к нам на обед.
- А семья Кэти...
- Нет, - сказал Джек.
- Некоторые люди просто не подходят друг другу, - заключил Роб.
- Ну, ты знаешь... Я уже не прихожанин храма всемогущего доллара.
- Но ты ведь неплохо зарабатывал на бирже. Джек усмехнулся.
- Ну, в каком-то смысле...
- Кстати... Одно маленькое предприятие, около Бостона, скоро соберет хороший урожай.
- Да? - навострил Джек уши.
- Оно, кажется, зовется "Холловер". Они разработали новую программу для компьютеров на истребителях. Действительно стоящая штука - экономит треть времени на обработку данных, выдает, как волшебник, все варианты перехвата. На тренажере в Пакс-ривер они у нас уже есть, а скоро последуют и серьезные закупки.
- Кто об этом уже знает?
Джексон рассмеялся деловитости его тона.
- Сама компания еще не знает этого. Об этом только что узнал капитан Стивенс от ребят из Управления. Там есть такой Билл Мэй - я когда-то летал с ним. - Так вот, он проверял эту программу месяц назад, и она ему так понравилась, что он почти уговорил ребят из Пентагона обойти все это бюрократическое дерьмо и купить ее. Потом где-то заклинило, но теперь этим занялся замначальника летно-морских операций, и говорят, что адмирал Ренделл очень загорелся этим. Еще дней тридцать, и эта маленькая компания получит к Рождеству подарок. Немного поздновато, - сказал Робби, - но зато большой рождественский чулок будет набит до отказа. Я посмотрел в газете сегодня просто ради любопытства, - и знаешь: они зарегистрированы на бирже. Можешь проверить.
- А ты?
Джексон покачал головой.
- Я не играю на бирже. Но ты-то ведь все еще поигрываешь, не так ли?
- Немного. Это засекречено или как?
- Понятия не имею. Засекречена сама программа - это факт. Никто не разберется. Разве что Скип Тайлер мог бы понять что к чему, но уж во всяком случае не я... Ну, ладно, - сказал он. - Мне пора бежать.
- Пока, Роб.
- Поспеши, Джек! - сказал он на прощанье и закрыл за собой дверь.
Джек с минуту посидел, откинувшись на спинку стула и улыбаясь собственным мыслям, потом сунул кое-какие бумаги в портфель и встал.
- Да, - сказал он вслух. - Просто доказать ему, что я еще не забыл, как это делается.
Надев пальто, он вышел на улицу. Машину он запарковал на Декатур-роад. У него был "фольксваген" пятилетней давности. Для узких улиц Аннаполиса практичней машины не придумать, так что он решительно отказывался от покупки "порша" - вроде того, что у Кэти, на котором она гоняет в Балтимор. Он тысячу раз говорил ей, что иметь три машины на двоих глупо. Его "фольксваген", ее "порш-911" да еще фургон. И предложение Кэти продать "фольксваген" и ездить на фургоне тоже неприемлемо.
Мотор сразу завелся - с этим тут в порядке. Но тарахтел он слишком уж сильно. Надо проверить глушитель. Выезжая через ворота номер три, Райан удивился, что часовой отдал ему честь - это было в новинку.
Вести машину было непросто. Тем более, что то и дело приходилось переключать скорости. Да и движение уже было будь здоров - тысячи служащих устремлялись по домам. Райану то и дело приходилось останавливаться и начинать все сначала, с первой скорости. У его "фольксвагена" было пять скоростей, не считая задней, и к тому времени как он добрался наконец до Сентрал-авеню, он уже десять раз спросил себя, почему он в свое время не купил "фольксваген" с автоматикой. Ответ был ясен: экономия бензина. "Стоит ли так потеть из-за двух миль на галлон?" Он свернул в сторону Чесапик-бей, а затем выехал на Дорогу Соколиного гнезда.