– Это Алонсо.
   – А кто этот Алонсо?
   – Он художник.
   – А что он рисует?
   Она ответила мне словно ребенку:
   – Картины.
   – Какого рода?
   – Опыты в динамической симметрии, если вам это нужно знать.
   – А где он живет?
   – Со мной.
   – А-а...
* * *
   Уже стемнело, но передние фары освещали дорогу, ловя снежные вихри; справа, немного впереди, шли, взявшись за руки, двое мужчин. Это было не диво для Тауер Тауна. Точно так же, как проживание Мэри Энн с неким парнем по имени Алонсо. Это разочаровало меня, но не удивило; в этом районе было весьма обычно видеть на почтовом ящике два имени – одно мужское, другое женское. Неженатые пары были неотъемлемой частью Тауер Тауна, так же, как и разговоры о свободной любви и феминизме. Женщинам в Тауер Тауне нравилось сохранять свою индивидуальность, свою независимость и как следствие – собственные фамилии.
   Через полчаса мы были на месте. Мэри Энн собралась выходить.
   – Я вас провожу, – сказал я.
   Она взглянула на меня, задумавшись. Потом пожала плечами.
   Я вышел из машины и пошел за ней следом по Дорожке к обветшалому четырехэтажному красному зданию. Вход был с переулка; мы поднялись по выкрашенной в красный цвет лестнице. Красный цвет мог быть и политическим символом, но в то же время символизировать тот факт, что, поднимаясь по этой скрипучей лестнице, свою жизнь держишь в руке точно так же, как эти непрочные перила.
   Мы вошли в маленькую кухоньку, в которой были стол, одноконфорочная масляная плита, стул, раковина с какой-то грязной посудой и шкафчик; холодильника не было. Стены голые, покрытые желтой штукатуркой, потрескавшиеся, местами с отвалившимися кусками. Она положила пальто и берет на стол и спросила:
   – Хотите чаю?
   – Конечно, – ответил я.
   – Снимайте пальто и подождите немного, – сказала она без выражения, заполняя в раковине медный чайник странной формы.
   Я положил свое пальто поверх ее.
   – Пройдите и познакомьтесь с Алонсо, – предложила она.
   «Пропади он пропадом», – подумал я и пошел знакомиться с Алонсо.
   Он сидел посреди комнаты на полу и что-то курил. Комната была слабо освещена. По запаху горячего ладана я сообразил, что это сигарета с марихуаной. Он был блондином небольшого роста, около двадцати лет, одет в ярко-красный свитер и брюки из грубого бархата. Казалось, на мой приход он не обратил никакого внимания.
   Комната была большая, с высоким потолком и дневным освещением, но меблировка скудная: матрас, покрытый кучей одеял; у одной стены комодик, выглядевший здесь одиноким и неуместным, как будто он забрел сюда случайно, с улицы. Стены были увешаны ошарашивающими модернистскими картинами: кричащие цвета и искривленные формы обозначали звук и ярость. Так или иначе, от них было больно глазам.
   – Это все вы нарисовали? – спросил я его.
   – Да, я.
   – Вот у этой есть название? – спросил я, указывая на холст, где красное не сочеталось с зеленым и синим.
   – Конечно. Это «Равнодушие людей друг к другу».
   – Интересно, как вы пришли к такому решению? Он с усмешкой глянул на меня глазами цвета сажи.
   – Так же, как появляются все мои названия.
   – Как же?
   Он пожал плечами.
   – Когда я заканчиваю работу, я вешаю ее так и сяк или просто держу перевернутой до тех пор, пока что-нибудь не блеснет в голове. И тогда я даю ей название.
   – Перевернули и назвали?!
   – Можно и так сказать.
   – Я понял, что вы и есть Алонсо.
   Он встал, улыбаясь.
   – Вы обо мне слышали?
   – Мэри Энн о вас упоминала.
   – А-а... – сказал он, слегка разочарованно. – По телефону сегодня я с вами говорил, верно?
   – Именно так.
   Он затянулся марихуаной, задержав в себе дым, потом заговорил, и было полное впечатление, что он говорит, тужась в уборной.
   – Полагаю, вы ждете, когда я уберусь отсюда...
   Махнув обеими руками, он бросил сигарету на пол и растоптал ее. Потом прошел в угол комнаты, где была брошена старая бархатная куртка, надел ее и оставил меня наедине с картинами.
   Довольно скоро вошла Мэри Энн с двумя чашками. Она всучила мне их и прошла через комнату дальше в темноту через дверной проем без двери. Я растерянно стоял, балансируя с чашками чая, пока, наконец, не поставил их на верх комодика и, стоя, не отхлебнул из своей чашки.
   Мэри Энн вернулась в волочащемся по полу черном кимоно с красными и белыми цветами, перевязанном на талии черным кушаком. При ходьбе полы кимоно распахивались, открывая взору ослепительную белизну ног. Положив руки на бедра, она спросила:
   – Как вам понравился Алонсо?
   – Намного больше, чем его картины, – ответил я. Она с трудом удержалась от улыбки, а потом сказала:
   – А я считаю, что они хорошие.
   – В самом деле?
   Тут она не сдержала смех.
   – Ну, не совсем так. Пойдемте.
   Я пошел за ней через дверной проем, который, когда она зажгла наверху свет, превратился в маленький холл с ванной по правую руку и входом в другую комнату впереди, куда она меня и провела.
   Это была комната поменьше первой, но достаточно большая для кровати с балдахином. Стены были задрапированы голубыми батиками, потолок тоже. На фоне темно-голубых стен выделялись два столика – ночной и туалетный с круглым зеркалом. На ночном столике стояла маленькая цилиндрическая лампа в стиле арт-деко, и это было единственное освещение в комнате. А единственное окно было выкрашено снаружи чернотой ночи.
   – Вы и Алонсо не делите... – Я поискал вежливое слово.
   – Спальню? – улыбнулась она. – Нет. Почему мы должны ее делить?
   Я пожал плечами.
   – Вы живете вместе.
   – Снимаем мы вместе, – кивнула она. – Но на этом все и кончается.
   Я опустился на край кровати и тут же быстро вскочил, но она потянула меня за руку, приказывая снова сесть, и сама села рядом, усмехаясь.
   – Бедный мальчик, – сказала она. – Вы в замешательстве...
   – Всего-навсего никак не разберусь с Тауер Тауном, так я думаю.
   – Алонсо любит парней.
   – Хотите сказать, что он голубой.
   – Ну да.
   – О! И вы просто платите пополам за квартиру, и все?
   – Совершенно верно. Эта милая большая квартира – студия. И мы объединились, чтобы ее оплачивать...
   – А почему с Алонсо?
   – Мы – друзья. Он и актер, и художник. Мы вместе играли в «Дерзких играх». Знаете... такая маленькая театральная труппа.
   – А-а...
   – Еще чая хотите?
   – Нет. Нет, благодарю.
   Она взяла у меня чашку и вышла, волоча подол и еще больше сверкая белой кожей.
   Я оглядел комнату. В изголовье под пологом висела бледная электрическая луна с человеческим лицом. Она была выключена.
   Мэри Энн вернулась в комнату, села рядом.
   – А вы тоже это зелье курите? – спросил я, указав жестом на другую комнату.
   – Марихуану? Нет. Я даже не пью. Я выросла в порядочном доме; мы такого рода вещей и близко не видали, и я никогда этим не интересовалась, только один раз попробовала.
   – Но вы позволяете ему этим заниматься?
   – Алонсо не пьет.
   – Я имею в виду – курить марихуану.
   – Да, я не возражаю. Алонсо не наркоман, как вы думаете. Он курит изредка, для расслабления. Когда рисует или перед тем, как идет... в общем, поискать себе «подружку».
   – И он... приводит приятелей сюда?
   – Иногда. Но обязательно говорит мне, если собирается привести. Я могу оставаться в своей комнате и учить тексты, если я задействована в пьесе, или просто-напросто читать, или спать.
   – И вас не беспокоит то, что делается за стеной?
   – С какой стати?
   У меня не было ответа на этот вопрос.
   – Живи своей собственной жизнью – вот девиз, принятый здесь, – объяснила она. – Живи, а не только существуй.
   – Сейчас многие люди и простое существование находят достаточно трудным. Она молчала.
   – Приятно было побывать в вашей спальне, – продолжал я. – Вы красивая девушка, и это кимоно красивое, и чай вы приготовили вкусный. Но я по-прежнему не собираюсь больше разыскивать вашего брата.
   Я ожидал, что при этих словах она на меня набросится с кулаками, но этого не случилось.
   – Я понимаю, – сказала она довольно холодно.
   – Тогда зачем вы меня сюда привели?
   Она наконец немного рассердилась, но только чуть-чуть.
   – Не подкупить вас, если вы так думаете. В городе масса других детективов...
   – Это правда, и некоторые более крупные агентства могут искать вашего брата по всей стране, если вы дадите для этого «бабки».
   – Я психологически связана с братом.
   – Что?
   – Мой психиатр говорит, что большинство проблем у меня связано с тем, что я из близнецов. Я чувствую свое несовершенство из-за того, что потеряла брата.
   – Вы ходите к психиатру?
   – Да.
   – И он говорит, что вы чувствуете свое несовершенство из-за того, что вам недостает брата?
   – Нет. Это я так сказала. Он же говорит, что большинство моих проблем связано с тем, что я из близнецов.
   – Каких проблем?
   Она пожала плечами.
   – Он не сказал.
   – А почему вы к нему ходите?
   – Алонсо посоветовал.
   – Почему?
   – Он думает, что я стану лучше как актриса, если вступлю в контакт со своим примитивным подсознанием.
   – Это теория Алонсо, не психиатра?
   – Да.
   – И сколько стоит психиатр?
   – Немало.
   – И все-таки, сколько?
   – Пять долларов в час.
   Я как на угли сел: пять долларов за час! Я для нее снизил срою ставку с двенадцати долларов в день до десяти – ради нее, потому что мне было жалко страдающую молодую актрису, пытающуюся устроиться в большом городе, – и за пять дней прочесал все Гувервилли и эту проклятую Северную Кларк-стрит с ее ночлежками, а она платит пять долларов за час какому-то шарлатану с Мичиган-авеню!
   Она сказала:
   – А почему вы так разъярились из-за этого?
   – Из-за чего?
   – Что я хожу к психиатру. Почему вы из-за этого так вышли из себя?
   – Только потому, что на ночь глядя насмотрелся на тьму-тьмущую небритых лиц, вот и все.
   – Не понимаю.
   – Люди продают яблоки на перекрестках и Бога благодарят, если заработают доллар в день, а вы пять баксов пускаете на ветер из-за какой-то чепухи.
   – Это жестоко.
   – Возможно. В конце концов, это ваши пять баксов. Можете делать с ними, что хотите.
   Она ничего не ответила, разглядывая свои руки, сложенные на коленях.
   – Выступая на радио, вы, похоже, хорошие «бабки» делаете, – добавил я.
   – Неплохие, – согласилась она. – И я могу еще попросить денег из дома, если будет нужно.
   Мы посидели некоторое время молча. Я сказал:
   – В самом деле, не мое это дело, что вам делать со своими деньгами. Парни, торгующие яблоками на перекрестках, – это не ваша вина... И ваши пять баксов не решат проблемы. Забудьте, что я вам наговорил. Как я уже сказал, я увидел слишком много небритых лиц, пока бродил по Гувервиллям, разыскивая вашего брата.
   – Думаете, что я живу одними пустяками, ведь так?
   – Я не знаю. Мне Тауер Таун не нужен. Вся эта свободная любовь, о которой вы тут толкуете, кажется мне не очень правильной.
   Она, поддразнивая, улыбнулась.
   – Вы охотнее за нее заплатите, не правда ли? Я тоже улыбнулся – против желания.
   – Я не это имел в виду.
   Она поцеловала меня. Долгим поцелуем, и, между прочим, очень сладким. Губы у нее были нежные. Теплые. Губная помада возбуждала.
   – Ты вкуснее, чем засахаренные яблоки, – сказал я.
   – Возьми еще кусочек, – ответила она, и я поцеловал ее, а мой язык скользнул в ее рот, что, казалось, ее удивило, но понравилось – она проделала то же самое с моим ртом.
   Кимоно соскользнуло с ее плеч, а мои руки – на ее прохладное, белоснежное тело. Оно было нежным, – как и ее губы, – но в то же время мускулистым, почти как у танцовщицы. Груди у нее были небольшие (но приятно заполнили ладони) с маленькими девичьими сосками и ободком вокруг размером с монету.
* * *
   Не без моей помощи и не переставая целоваться, она раздела меня, и мы оказались под балдахином. Мы лежали, целуясь и лаская друг друга, а потом, когда я уже собирался ее взять, она остановила меня:
   – Подожди.
   – Ты хочешь, чтобы я что-нибудь переменил? – спросил я. У меня был припасен презерватив.
   – Нет, – ответила она, выбираясь из постели, и выключила на туалетном столике лампу. Она вышла в ванную и вернулась с полотенцем, постелила его на кровать и, устроившись на нем, с завораживающей улыбкой дотянулась и включила электрическую луну.
   Я старался войти в нее нежно, но это было трудно: она была маленькой и тесной.
   – Тебе не больно?
   – Нет, – ответила она, целуя меня, похожая на призрачного ангела.
   И я прошел путь до конца.
   Это продолжалось всего несколько минут, но каких удивительных! И когда она кончила, то застонала, и в стоне были и боль, и наслаждение; я кончил минутой позже, выйдя и выпустив все на полотенце, на котором она лежала.
   – Не надо было, – сказала она грустно, коснувшись моего лица. – Тебе надо было остаться во мне. Приподнявшись, я посмотрел на нее.
   – Я подумал, что ты хотела, чтобы я....
   – Нет, это не для этого...
   Она свернула полотенце и выбралась из постели; она не хотела, но я увидел: полотенце запачкалось кровью.
   Я лежал на спине, ожидая, когда она вернется.
   «У нее как раз то самое время», – подумал я.
   И только теперь вдруг сообразил.
   Вскоре она вернулась в мои объятия.
   Я поглядел на нее, она все еще улыбалась так же загадочно.
   – Ты была девственницей, – уточнил я.
   – Кто это сказал?
   – Я говорю. Ты была девственницей!
   – Это имеет какое-нибудь значение?
   Я ласково ее отодвинул и сел.
   – Конечно, имеет, – сказал я. Она тоже села.
   – Что тебя так разволновало?
   – У меня никогда не было...
   – Вот почему я тебе и не говорила.
   – Но ты не могла быть девственницей!
   – А я и не была.
   – Ладно, хватит шутить.
   – А я и не шучу.
   – Сколько тебе лет?
   – Двадцать три.
   – И ты, актриса, живущая в Тауер Тауне, делящая жилье с каким-то голубым, встречающаяся с психиатром и говорящая о свободной любви, «живущая, а не существующая», ты была девственницей?
   – Может быть, я ждала настоящего мужчину...
   – Если ты это сделала, чтобы я продолжал искать твоего брата... Нет, такого в Чикаго еще не было!
   – А это не взятка.
   – Так ты любишь меня или как, Мэри Энн?
   – Думаю, это несколько преждевременно. А ты что думаешь?
   – Думаю, лучше мне найти твоего брата.
   Она прижалась ко мне.
   – Благодарю, Натан.
   – Несколько недель я не смогу искать его. Мне нужно сделать еще кое-какие дела – одну работу для «Ритэйл Кредит», а потом съездить во Флориду по делу.
   – Хорошо, Натан.
   – Тебе не больно?
   – О чем ты?
   – Ну, сама знаешь. Там, внизу...
   – А почему бы тебе не проверить?
   Электрическая луна улыбалась.

Глава 14

   Холода ударили по Чикаго, как кулаком. К низкой температуре добавился ветер, и город обратился в ледышку. Потом навалило двенадцать дюймов снега, и все побелело. Те люди, с которыми я не так давно разговаривал в Гувервиллях, возможно, и пережили холода, потому что, по крайней мере, у них были лачуги, а временами и бочонок с каким-нибудь горючим. А вот несчастные в парках замерзли. До смерти. Не все, но многие, – хотя об этом в газетах писали мало. Не больно-то хорошая реклама для города в год проведения Выставки. Конечно, по мнению газет, главную роль в гибели неудачников сыграло отсутствие изоляции: покрывайте свое сердце если хотите проснуться утром. Мне было интересно знать, проснулся ли утром тот парень, который преподнес мне в подарок эту житейскую мудрость.
   А я в это время, разодетый в белый костюм, грелся на солнце, вдыхая морской бриз. Мужчины на улицах были в рубашках с короткими рукавами и соломенных шляпах, женщины – в летних одеждах, с загорелыми ногами. Здания были такими же белыми, как снега в Чикаго, – хотя сходство на этом и заканчивалось. Пальмы склонялись вдоль Бискейн-бульвара, как будто их утомил солнечный свет. Мэр Сермэк должен был появиться в городе позднее, к вечеру. Блондин, которого Фрэнк Нитти послал встретить Сермэка, уже мог быть здесь.
* * *
   Первое, что я сделал, когда сошел с экспресса «Дикси» чуть позднее семи утра в среду – уплатил таксисту, чтобы довез меня до ближайшей мастерской подержанных машин. Парень с короткими рукавами и золотой фиксой во рту, отражавшей солнце Майами, продал мне за сорок долларов «форд» 1928 года. Он бегал, конечно, не так, как за миллион баксов, но бегал, и вскоре я ориентировался в этом чудесном городе.
   Это был синтетический мир, напоминавший декорации в кино, которое, как предполагалось, задурит вам голову, и вы подумаете, что все настоящее. Но вам, на самом деле, все равно, так как именно в этом и было свое очарование – здания, как из мороженого, тропическая растительность, залив такого синего цвета, что небо кажется бледным. Всего двадцать лет назад здесь были мангровые заросли, песчаные дюны, коралловые скалы. Джунгли. А сейчас это был рай для богатых, и единственным признаком джунглей, оставшихся в чьей-либо памяти, были пробковые шлемы регулирующих движение полицейских, одетых в светло-голубую форму с белыми поясами.
   Несмотря на тяжелые времена, в Майами, по-видимому, делался неплохой бизнес. На шикарном Бискейн-бульваре с четырьмя линиями пальм, проходившем параллельно тропическому ландшафту Бейфрант-парка, можно было заметить машины с номерами из всех сорока восьми штатов. Район магазинов западнее Бейфрант-парка состоял из дюжины кварталов, в основном узких улиц с однорядным движением, и представлял чикагские Максвел и Стейт-стрит в версии Майами, слепленные вместе: открытые магазины торговали фруктами и соками, галстуками с цветными узорами ручной работы; пепельницами в форме очертания штата; в витринах магазинов одежды – праздные манекены, одетые в купальные костюмы и солнечные очки, намеревались бросать мяч. Фотостудии приглашали клиентов попозировать перед картонным пляжем, держа огромную рыбу или прислонясь к чему-то, напоминающему пальму. Семинолы в полном убранстве сидели в антикварных магазинах, завлекая любопытных (и их деньги). Театральные швейцары в свободных псевдовоенных френчах стояли у дверей заведений, уличные торговцы на перекрестке предлагали крем для загара и бюллетени скачек. Пока я ждал светофора, чтобы повернуть на Флеглер-стрит, газетчик старше меня лет на десять всучил мне «Майами Гералд», но когда я отказался от бюллетеня скачек, он бросил на меня такой взгляд, будто я признался, что не люблю женщин.
   Я не заметил, пока ехал нижним городом, чтобы здесь было много побитых жизнью неудачников, но несколько женщин (около тридцати, в привлекательных летних платьях, по-моему, домохозяйки), заметив случайные незагорелые лица туристов, вроде меня, подходили, прося пенни, чтобы спасти от голода потерявшего работу. Они просили не для себя конечно; на маленьких ящичках, которые они носили, было написано: «Департамент социальной помощи графства Дейд». Другая женщина, на этот раз лет около сорока, но также одетая со вкусом, подошла ко мне и протянула листовку; она была из налогового комитета, – оказалось, что, невзирая на падающий уровень жизни, самые разнообразные поборы оставались на «пиковом» уровне прежних лет.
   – Должно же что-нибудь делаться и для мэра, – пояснила она, твердо сжав рот и пристально глядя на меня из-под очков в металлической оправе.
   Я согласно кивнул и прошел в ресторан под названием «Обеденный колокол», где взял ростбиф с горошком, кофе и яблочный пирог за пятнадцать центов. За столом рядом, попивая лимонад, сидел блондинистый парень в белой рубашке с короткими рукавами, серого цвета широких брюках на подтяжках и подходящего возраста. Но он был не тем блондином, которого я искал. Не было его и среди полудюжины других блондинов, проходивших мимо меня на улице и которых я внимательно разглядывал.
* * *
   Похоже, это будет не легко. А я-то надеялся просто столкнуться с убийцей на улице, ткнуть ему в спину револьвер, затянуть в переулок и хлопнуть башкой об стену. Если он при этом будет без оружия (которое у него скорее всего будет, потому что он близок к своей цели), лучше всего подложить ему в карман свой револьвер и анонимно оставить у входа в больницу или в полицейский участок, как подбрасывают нежеланного ребенка. А уже одного того, что у него оружие, хватит, чтобы в графстве Дейд гарантировать отсидку в несколько дней. За это время Сермэк уедет домой.
   Или я смогу «сесть ему на хвост», и он доведет меня до своей гостиницы. Это позволит мне увидеть, работает ли он с напарником. В этом случае я подсуну блондину пушку и натравлю на него копа, а напарник, возможно, улизнет. Еще лучше было бы двинуть ему по затылку. Неплохо будет устроить его в больницу, но убивать не стоит. Другая возможность – это держать его связанным в номере до тех пор, пока Сермэк не уедет из города. Но такой вариант будет означать, что он как следует меня разглядит, да и потом придется возиться с напарником (и хорошо если это будет только один человек). Все это может иметь неприятные последствия; по-видимому, лучший выход – проверка блондина на крепость его черепа.
   Помимо все же захваченного с собой браунинга, у меня была пушка, которую я должен был подбросить: специальный полицейский кольт тридцать восьмого калибра, который мне доставил гонец вместе с билетами на поезд, пятью сотнями долларов и письмом от адвоката из Флориды. В письме на имя Натана Геллера было разрешение действовать в Майами в качестве частного сыщика, а также временно носить оружие. Очевидно, адвокат Луи Пикет имел во Флориде кое-каких друзей на хороших местах – или, скорее, их имел Аль Капоне. Несмотря на некоторую публичную отгороженность со стороны официальных лиц штата и города, когда (примерно в 1928 году) Капоне появился во Флориде, общественность его приветствовала, а мэр Майами, парень по фамилии Ламас, продал Капоне виллу на Бискейн-Бей.
   Объяснения, для чего было послано оружие, не было, оно было не нужно. Капоне предполагал, что я могу убить того человека, которого меня посылают остановить. И сделал так, чтобы ничто не привело ко мне.
   Во время путешествия на «экспрессе», сидя у окна, я обозревал покрытые снегом пастбища штата Кентукки, пересекал реки и долины, взбирался на горы, останавливался в горах. Передо мной проплывала панорама Америки, но все, что я видел, проходило мимо моего сознания – я только и мог думать, что о блондине.
   И сейчас, гуляя по оживленным улицам Майами, я ясно понял, насколько несерьезны были мои фантазии. Выполнить эту работу можно только одним путем, и подспудно я это понимал с самого начала. Мне нужно превратиться в тень Сермэка и ждать. Ждать непосредственно покушения и попытаться предотвратить его, по сути, в последний момент.
   Это было, мягко говоря, рискованно: для Сермэка уж точно, но и для меня тоже. Вот если бы отказаться от этого поручения, но из-за Аль Капоне это было невозможно. К тому же тогда пришлось бы отказаться и от десяти тысяч долларов, которые мой клиент пообещал мне после этого дела.
   Вздохнув, я опять уселся в свой сорокабаксовый «форд» и поехал по мостовым графства, мимо Палм Айленд (где находилась вилла Капоне); белое солнце сверкало на поверхности Бискейн-Бей. Потом я побывал на десятимильном острове, проехал по Коллинз-авеню на север, мимо разбросанных псевдосредиземноморских отелей, домов с апартаментами и вилл, глядевших на побережье, окруженных террасами и плавательными бассейнами (для тех, кто находил Атлантический океан или слишком многолюдным, или слишком соленым, или слишком что-нибудь еще). Я ехал мимо белого песка, покрытого пятнами цветных солнечных зонтов и фигур в купальных нарядах, входивших и выходивших из кабинок размером побольше, чем моя контора. Мимо полей для гольфа, частных причалов, обвитых бугенвиллеей стен роскошных особняков и затененных пальмами бухт, которые рассекали яхты и катера. Что ж, это тебе не Гувервилли.
   На окраине Коллинз-авеню, подальше от Атлантического океана, в направлении спокойного Индейского зализа, располагалось несколько относительно более скромных домов, не вилл, а просто бунгало с тремя или четырьмя (всего-то) спальнями. Один из этих домов был зимним домом зятя мэра Сермэка – доктора, недавно назначенного главой здравоохранения штата Иллинойс. Одноэтажный оштукатуренный дом, довольно современного вида, располагался вдали от улицы – и частично скрывался за кустами и пальмами. Это было место, где скорее всего, и остановится Сермэк. Я припарковался на улице и прошел через лужайку туда, где около дома садовник подстригал кусты.
   – Привет! – поздоровался я.
   Садовник – темный, маленького роста человек на кривых ногах, в комбинезоне и помятой шляпе обернулся и посмотрел на меня с глуповатой улыбкой, продолжая стричь изгородь.
   – Я из «Майами Гералд», – сказал я. – Интересуюсь, когда ждете мэра Сермэка.
   – Он приедет довольно скоро, – ответил человечек, похожий на кубинца.
   – А как скоро?
   – Сегодня вечером, – ответил садовник, продолжая стричь.
   – Есть кто-нибудь в доме?
   – Они сюда не приезжали.
   – Кто?
   – Семья. Они в Чикаго.
   – О'кей. Благодарю.
   Он заулыбался еще шире, а потом перевел взгляд на изгородь.
   Я вернулся к «форду» вне себя от ярости. Это было уже слишком: этот парень и самому Джону Уилксу Буту[19] рассказал бы, где сидит Линкольн. С другой стороны, без сомнения, с Сермэком будет армия телохранителей, и хотя бы относительная безопасность должна быть обеспечена.