Страница:
Бертран кивнул.
— А Тревор уже приходил, леди Аделла?
— Да, черт побери, и он ничего не понимает в расследовании. Решил, будто герцога убил кто-то из нас, хотя совершенно очевидно, что это какой-то бродяга. Любой из Робертсонов с трех выстрелов точно бы его укокошил. А этот безрукий тип попал только один раз.
Джилз вздернул брови и внимательно посмотрел на Перси и Бертрана.
— А где дядя Клод? — закричала Брэнди.
Бертран уставился на нее.
— Господи, Брэнди, неужели ты думаешь, что мой отец способен на подобное?
— В таком случае, — вмешался Перси, — давайте сейчас припомним, кто из нас где находился, когда раздались выстрелы. По всему выходит, что Брэнди, скорее всего, уложила его светлость.
— Начнем с тебя, Перси, — холодно сказал Бертран, — где ты был, ну-ка?
— Ах, дорогой кузен, неужели ты меня подозреваешь? Надо тебе сказать, что я бегал, как черт от ладана, от запаха ваших драгоценных овец. Он повергает меня в дрожь и, по-моему, уже витает повсюду.
— Думаю, так мы не добьемся правды, — сказал Джилз, — только перессоримся. Кстати, где леди Фелисити?
— С ней случилась истерика и обморок, — радостно ответила Констанция.
— Глупо было спрашивать, — сказал Джилз, — догадаться нетрудно. С ней это бывает.
Коротышка Роберт, заброшенный и позабытый всеми, встал и поклонился леди Аделле. Ему было жаль этих людей.
— Я навещу больного завтра. Брэнди, прошу тебя, не нервничай, он поправится.
— А что, если ночью ему станет хуже? — спросила она.
— Я живу в пятнадцати минутах ходьбы отсюда. Когда Краббс увел коротышку Роберта, Бертран обратился к Брэнди:
— Герцогу повезло, что ты оказалась рядом. Но ты подвергла себя смертельной опасности, должно быть, душа в пятки ушла?
Перси спросил ехидно:
— А что это ты делала на берегу, Брэнди?
— Я тоже бегала от запаха, как и ты, Перси. — Девушка быстро заглянула в лицо каждому из присутствующих, пытаясь увидеть вину или раскаяние, но — тщетно, и, чтобы избежать дальнейшей перепалки, тихонько выскользнула из комнаты и пошла в спальню герцога. Она искала Мэбли и подумала, что, скорее всего, он находится именно там.
Проходя мимо комнаты Фелисити, Брэнди погрозила кулаком. Девушка искренне пожелала невесте герцога провалиться сквозь землю.
Открыв осторожно дверь спальни, Брэнди, не обнаружив Мэбли, тихонько ругнула его за то, что он бросил хозяина в одиночестве. В комнате слышалось ровное, глубокое дыхание раненого. Девушка тихонько подошла к его кровати. Боже, как он был красив во сне.
— Мисс Брэнди, что вы здесь делаете?
Она быстро обернулась и прижала палец к губам.
Мэбли понизил голос и подошел к ней ближе.
— Вам не стоит находиться здесь. Приблизившись, он увидел в глазах Брэнди такую боль и тревогу, что не осмелился выпроводить ее. Руки старика дрожали. Ему пришлось вытирать пот со лба герцога, пока коротышка Роберт извлекал пулю.
Она снова шикнула на него и приложила палец к губам.
— Его светлость отдыхает. Он спит. Доктор сказал вам, что все в порядке? Мы можем не шептаться, в нем снотворного — на батальон солдат.
Она ничего не ответила, лишь приказала жестом следовать за ней. Он повиновался, думая о том, что не отказался бы от кружки доброго эля.
Брэнди сказала прямо в лоб:
— Ты не должен оставлять его ни на минуту.
— Я и не собирался, мисс Брэнди. Не волнуйтесь за него, я присмотрю.
— Нет, ты не понимаешь. Ты же знаешь, что его пытались убить? А сейчас он беззащитнее ребенка и не сможет за себя постоять.
— Все равно я бы оставался здесь.
Брэнди напустила на себя важный вид и тоном леди Аделлы произнесла:
— Сделаем так: ты будешь с ним днем, а я — ночью.
— Я думаю, не стоит. Ведь мистер Бертран, и мистер Перси, и мистер Джилз…
— Обещай мне, что никто из этих людей не подойдет близко к нему. Конечно, это не в твоей власти, но все равно не оставляй его с ними наедине. Мы не можем рисковать, Мэбли. Ведь один из них может оказаться убийцей.
Мэбли поскреб в затылке, пытаясь понять, что от него хотят.
— Вы же сами говорите, что это опасно, а вы — слабая женщина, извините…
Брэнди снова пустила в ход тон леди Аделлы.
— Слушай, Мэбли, у моего деда отличная коллекция оружия. Я возьму оттуда пистолет, а ты запрешь дверь снаружи. Понял?
Мэбли всю свою жизнь считал, что пистолет и девушка вещи мало совместимые, но решил, что Брэнди не переубедить. «В конце концов, она не сможет застрелить герцога, даже если захочет, — подумал старик. — Один из мужчин мог бы это сделать, но только не мисс Брэнди».
— Вы подвергнете себя опасности, и как мне прикажете потом оправдываться перед вашей бабушкой?
— Чепуха. Так, сейчас я принесу тебе поесть, а потом можешь отправляться спать.
Брэнди убежала, прежде чем старик успел что-то возразить. Она улыбнулась, услышав за спиной его смиренный вздох.
Часы на камине пробили десять раз. Брэнди оставила в покое дымящуюся кастрюлю с бульоном и подошла к кровати. Положив руку на лоб герцога, облегченно вздохнула: холодный. Лихорадки не было.
— Я не позволю больше никому причинить тебе боль, — прошептала она, целуя его в губы. — Спи и выздоравливай поскорее, я присмотрю за тобой.
Девушка выпрямилась и пошла обратно к камину. Стянув с себя одежду, она облачилась в ночную рубашку и, завернувшись поплотнее в накидку, вернулась к кровати.
Герцог лежал спокойно, дышал ровно и глубоко. Брэнди уселась в кресло и вытянула ноги. Но прошло много времени, прежде чем ей удалось расслабиться. Она все время смотрела на пистолет, лежащий перед ней на туалетном столике. Мэбли храпел где-то в соседней комнате. Дверь заперта. Ее волновало только одно: комната Мэбли не имела запоров.
Только леди Аделла и Мэбли знали, что она сегодня здесь. К удивлению девушки, старуха фыркнула, услышав ее требование, но возражать не стала.
— Ха, конечно, мы больше никому не скажем об этом. У меня нет никакого желания потом объясняться с милашкой Фелисити.
Ночью никто не пришел. Утром ее разбудил Мэбли.
— О Мэбли, уже утро? Прости, мне стоило бы давно быть одетой и на ногах.
Мэбли пробормотал что-то и повернулся к своему спящему хозяину.
— Теперь вам лучше уйти, мисс Брэнди. Я присмотрю за ним.
Немного позже пришел мистер Тревор, желавший видеть герцога. Коротышка Роберт дал добро, и, выпив по чашечке кофе в компании леди Аделлы, оба джентльмена направились в спальню, где Мэбли уже успел разбудить своего хозяина.
Ян проснулся не в лучшем состоянии. Болело плечо и снотворное все еще действовало на его сознание.
— Ваша светлость, рад, что вы очнулись.
Ян попытался сесть, но боль в плече не позволила. Он выругался и закрыл глаза, пытаясь вернуть ясность мыслям.
— Лежите спокойно, ваша светлость, — нежно сказал Мэбли, — я принесу вам немного бульона, который мисс Брэнди всегда держит горячим, на случай если вы захотите поесть.
— Сколько я спал? — спросил герцог чужим голосом.
— Со вчерашнего дня, ваша светлость. Коротышка Роберт вкатил вам лошадиную дозу снотворного, если помните.
— Коротышка Роберт? Знакомое имя.
— Это доктор. Маленький шотландец, хороший врач. Это он вытащил из вас пулю.
Ян застонал и вспомнил, как метался по кровати от боли, когда кто-то вынимал из него пулю. В голову лезли воспоминания, от которых его светлость побледнел.
— Мэбли, что с Брэнди? Все в порядке? Она была со мной тогда не берегу. Господи, только бы с ней все было хорошо.
— Не волнуйтесь, ваша светлость. Она цела. Эта девушка спасла вам жизнь.
Старик решил пока не говорить, что сегодня ночью Брэнди была личным телохранителем его светлости, герцог бы удивился. Ведь он всегда считал, что женщины могут только кокетничать и строить глазки.
— Мистер Тревор, шотландский следователь, хотел видеть вашу светлость. Вы готовы поговорить с ним?
Ян кивнул. После того как он съел бульон, приготовленный Брэнди, и привел себя в порядок, к его кровати подошел джентльмен с густыми бровями.
— Мне нужно всего несколько минут, ваша светлость.
Ян снова кивнул и попытался забыть про боль в спине. «А не лжет ли Мэбли, — подумал герцог, — действительно ли с Брэнди все в порядке?»
— Похоже, вам везет, ваша светлость.
— Мэбли сказал, что Брэнди спасла мне жизнь, — начал герцог, пытаясь припомнить хоть что-нибудь, что указывало бы на личность убийцы.
— Так и есть, ваша светлость.
Мистер Тревор заметил, что боль в спине у герцога усилилась. «Ладно, — подумал он, — поговорим о Брэнди».
— Когда вы упали, она прикрыла вас своим телом. Остальные два выстрела не попали в цель.
Брэнди закричала и напугала убийцу, а кроме того, привлекла внимание людей.
— Поклянитесь, что она в порядке.
— В полном порядке, но обеспокоена вашим состоянием.
— Ее же могли убить. Господи, куда она смотрела?
— Могли, но не убили. Этот случай взбаламутил всех Робертсонов. Попытайтесь вспомнить, что вы делали на берегу?
— Я купался, — ответил герцог, — эти овцы так воняют. Я хотел смыть с себя запах, прежде чем вернуться в замок. Потом разговаривал с Брэнди, а потом, ах, потом она убежала. Затем я услышал выстрел, а потом — не помню.
Мистер Тревор увидел, как герцог закрыл глаза от боли.
— Я позову коротышку Роберта. Мы поговорим об этом позже.
Ян едва слышал его. Он моргал, перед глазами стоял туман. Ему мерещилась Брэнди, как она покраснела, когда посмотрела на него, каждой клеточкой своего тела желая его.
Потом перед губами возник стакан. Герцог глотнул два или три раза и закрыл глаза, готовый провалиться в темноту.
— Рана заживает. Инфекция не попала, но началась лихорадка, — объявил коротышка Роберт собравшейся в гостиной семье.
Он посмотрел на леди Фелисити, невесту герцога: хрупкая, маленькая женщина. Он с трудом представлял ее в постели с герцогом. Она склонна к обморокам и истерикам и все время то бледнела, то краснела, слушая доктора.
— Сколько может продлиться лихорадка? — спросила Брэнди.
— Трудно сказать, — ответил коротышка Роберт, — есть люди, которые умирают от лихорадки, но, как я уже говорил, герцог молод, силен, и ставлю десять к одному, что он выкарабкается.
— Но он же герцог — завопила Фелисити.
— Разумеется, герцог, — с улыбкой ответил врач, — уверен, титул поможет ему поскорее выздороветь.
— Леди Фелисити имеет в виду, — сказал Джилз с усмешкой, — что герцоги не каждый день оказываются в подобных ситуациях.
— Это уже дело мистера Тревора, — ответил коротышка Роберт, — я больше ничего не могу сделать для его светлости. Я дал Мэбли необходимые рекомендации, а теперь позвольте откланяться.
Бертран проводил его до дверей.
— Плохо дело, — сказал раздраженно Клод, — кажется, никогда в жизни еще моя подагра так меня не беспокоила.
— Я бы предпочел подагру пуле в спине, — заявил Перси с издевкой, так что Клод аж подпрыгнул.
— Нет, не надо, Клод, — возразила леди Аделла. Она сидела перед ними, и, казалось, никто не мог ускользнуть от ее всевидящего ока.
Вернулся Бертран.
— Думаю, Ян не скажет Тревору ничего нового. Не больше, чем Брэнди, во всяком случае.
— А мне кажется, леди Аделла права, — вмешался Клод, — это сделали бродяги.
Брэнди вздохнула и поднялась.
— Простите, бабушка, я должна идти к Фионе. Затем посмотрю, как дела у герцога.
— Не вытягивай так личико, дитя мое, а то напугаешь Фиону до полусмерти, — пошутила леди Аделла, жестом отпустила девушку и обвела взглядом собрание.
— Терпеть не могу загадки и негодяев. То, что мужчина может быть таким подлецом, и, кроме того, в Пендерлиге… меня тошнит от этого.
— Не думаю, леди Аделла, — возразил Перси, — что в числе подозреваемых только мужчины.
— Давай, Перси, — зло отозвался Бертран, — скажи еще, что леди Аделла, приладив ружье к трости, подстрелила герцога.
— Я, конечно, преувеличиваю, дорогой кузен, хотя, если Тревор будет продолжать в том же духе и станет задавать нам умные вопросы, не вижу, почему бы ему не подозревать и женщин тоже.
Фелисити поднялась и обратилась дрожащим голосом к Джилзу.
— Я ужасно себя чувствую. Пришли ко мне Марию, пусть она приготовит мне ванну с лавандой. Господи, черт нас дернул приехать в это проклятое место. Посмотри, что эта страна сделала с несчастным Яном. Лучше бы мы сидели дома.
— Да валите вы, — мило сказала Констанция, — и не надо будет жалеть и ругаться. Действительно, езжайте ко всем чертям.
Фелисити повернулась к ней.
— Ты, жалкий шотландский ребенок. Даже по-английски не можешь нормально говорить. И зачем это твоей идиотке сестре понадобилось увидеть герцога? Ей не стоит ухаживать за ним. Для этого существую я, его невеста. К сожалению, сейчас у меня нет сил. Ненавижу этот замок!
— Я виделся с Яном, — сказал Джилз, — у него лихорадка. Там Мэбли. Он обещал позвать, если будет хуже.
— Мэбли сказал, что у Яна начинается бред, проклятье, — выругался Бертран и стукнул себя кулаком по коленке.
— Что ты проклинаешь, Берти: что герцог бредит или что убийца промахнулся? — поинтересовался Перси.
— Отвратительно, — взвизгнула Констанция и сжала кулачки.
— Мэбли сказал, герцога нельзя оставлять ни на минуту, — прервал перебранку Джилз, — думаю, это охладит пыл возможного убийцы. А теперь, если вы, леди Аделла, не возражаете, мы хотели бы выпить чаю.
Глава 25
— А Тревор уже приходил, леди Аделла?
— Да, черт побери, и он ничего не понимает в расследовании. Решил, будто герцога убил кто-то из нас, хотя совершенно очевидно, что это какой-то бродяга. Любой из Робертсонов с трех выстрелов точно бы его укокошил. А этот безрукий тип попал только один раз.
Джилз вздернул брови и внимательно посмотрел на Перси и Бертрана.
— А где дядя Клод? — закричала Брэнди.
Бертран уставился на нее.
— Господи, Брэнди, неужели ты думаешь, что мой отец способен на подобное?
— В таком случае, — вмешался Перси, — давайте сейчас припомним, кто из нас где находился, когда раздались выстрелы. По всему выходит, что Брэнди, скорее всего, уложила его светлость.
— Начнем с тебя, Перси, — холодно сказал Бертран, — где ты был, ну-ка?
— Ах, дорогой кузен, неужели ты меня подозреваешь? Надо тебе сказать, что я бегал, как черт от ладана, от запаха ваших драгоценных овец. Он повергает меня в дрожь и, по-моему, уже витает повсюду.
— Думаю, так мы не добьемся правды, — сказал Джилз, — только перессоримся. Кстати, где леди Фелисити?
— С ней случилась истерика и обморок, — радостно ответила Констанция.
— Глупо было спрашивать, — сказал Джилз, — догадаться нетрудно. С ней это бывает.
Коротышка Роберт, заброшенный и позабытый всеми, встал и поклонился леди Аделле. Ему было жаль этих людей.
— Я навещу больного завтра. Брэнди, прошу тебя, не нервничай, он поправится.
— А что, если ночью ему станет хуже? — спросила она.
— Я живу в пятнадцати минутах ходьбы отсюда. Когда Краббс увел коротышку Роберта, Бертран обратился к Брэнди:
— Герцогу повезло, что ты оказалась рядом. Но ты подвергла себя смертельной опасности, должно быть, душа в пятки ушла?
Перси спросил ехидно:
— А что это ты делала на берегу, Брэнди?
— Я тоже бегала от запаха, как и ты, Перси. — Девушка быстро заглянула в лицо каждому из присутствующих, пытаясь увидеть вину или раскаяние, но — тщетно, и, чтобы избежать дальнейшей перепалки, тихонько выскользнула из комнаты и пошла в спальню герцога. Она искала Мэбли и подумала, что, скорее всего, он находится именно там.
Проходя мимо комнаты Фелисити, Брэнди погрозила кулаком. Девушка искренне пожелала невесте герцога провалиться сквозь землю.
Открыв осторожно дверь спальни, Брэнди, не обнаружив Мэбли, тихонько ругнула его за то, что он бросил хозяина в одиночестве. В комнате слышалось ровное, глубокое дыхание раненого. Девушка тихонько подошла к его кровати. Боже, как он был красив во сне.
— Мисс Брэнди, что вы здесь делаете?
Она быстро обернулась и прижала палец к губам.
Мэбли понизил голос и подошел к ней ближе.
— Вам не стоит находиться здесь. Приблизившись, он увидел в глазах Брэнди такую боль и тревогу, что не осмелился выпроводить ее. Руки старика дрожали. Ему пришлось вытирать пот со лба герцога, пока коротышка Роберт извлекал пулю.
Она снова шикнула на него и приложила палец к губам.
— Его светлость отдыхает. Он спит. Доктор сказал вам, что все в порядке? Мы можем не шептаться, в нем снотворного — на батальон солдат.
Она ничего не ответила, лишь приказала жестом следовать за ней. Он повиновался, думая о том, что не отказался бы от кружки доброго эля.
Брэнди сказала прямо в лоб:
— Ты не должен оставлять его ни на минуту.
— Я и не собирался, мисс Брэнди. Не волнуйтесь за него, я присмотрю.
— Нет, ты не понимаешь. Ты же знаешь, что его пытались убить? А сейчас он беззащитнее ребенка и не сможет за себя постоять.
— Все равно я бы оставался здесь.
Брэнди напустила на себя важный вид и тоном леди Аделлы произнесла:
— Сделаем так: ты будешь с ним днем, а я — ночью.
— Я думаю, не стоит. Ведь мистер Бертран, и мистер Перси, и мистер Джилз…
— Обещай мне, что никто из этих людей не подойдет близко к нему. Конечно, это не в твоей власти, но все равно не оставляй его с ними наедине. Мы не можем рисковать, Мэбли. Ведь один из них может оказаться убийцей.
Мэбли поскреб в затылке, пытаясь понять, что от него хотят.
— Вы же сами говорите, что это опасно, а вы — слабая женщина, извините…
Брэнди снова пустила в ход тон леди Аделлы.
— Слушай, Мэбли, у моего деда отличная коллекция оружия. Я возьму оттуда пистолет, а ты запрешь дверь снаружи. Понял?
Мэбли всю свою жизнь считал, что пистолет и девушка вещи мало совместимые, но решил, что Брэнди не переубедить. «В конце концов, она не сможет застрелить герцога, даже если захочет, — подумал старик. — Один из мужчин мог бы это сделать, но только не мисс Брэнди».
— Вы подвергнете себя опасности, и как мне прикажете потом оправдываться перед вашей бабушкой?
— Чепуха. Так, сейчас я принесу тебе поесть, а потом можешь отправляться спать.
Брэнди убежала, прежде чем старик успел что-то возразить. Она улыбнулась, услышав за спиной его смиренный вздох.
Часы на камине пробили десять раз. Брэнди оставила в покое дымящуюся кастрюлю с бульоном и подошла к кровати. Положив руку на лоб герцога, облегченно вздохнула: холодный. Лихорадки не было.
— Я не позволю больше никому причинить тебе боль, — прошептала она, целуя его в губы. — Спи и выздоравливай поскорее, я присмотрю за тобой.
Девушка выпрямилась и пошла обратно к камину. Стянув с себя одежду, она облачилась в ночную рубашку и, завернувшись поплотнее в накидку, вернулась к кровати.
Герцог лежал спокойно, дышал ровно и глубоко. Брэнди уселась в кресло и вытянула ноги. Но прошло много времени, прежде чем ей удалось расслабиться. Она все время смотрела на пистолет, лежащий перед ней на туалетном столике. Мэбли храпел где-то в соседней комнате. Дверь заперта. Ее волновало только одно: комната Мэбли не имела запоров.
Только леди Аделла и Мэбли знали, что она сегодня здесь. К удивлению девушки, старуха фыркнула, услышав ее требование, но возражать не стала.
— Ха, конечно, мы больше никому не скажем об этом. У меня нет никакого желания потом объясняться с милашкой Фелисити.
Ночью никто не пришел. Утром ее разбудил Мэбли.
— О Мэбли, уже утро? Прости, мне стоило бы давно быть одетой и на ногах.
Мэбли пробормотал что-то и повернулся к своему спящему хозяину.
— Теперь вам лучше уйти, мисс Брэнди. Я присмотрю за ним.
Немного позже пришел мистер Тревор, желавший видеть герцога. Коротышка Роберт дал добро, и, выпив по чашечке кофе в компании леди Аделлы, оба джентльмена направились в спальню, где Мэбли уже успел разбудить своего хозяина.
Ян проснулся не в лучшем состоянии. Болело плечо и снотворное все еще действовало на его сознание.
— Ваша светлость, рад, что вы очнулись.
Ян попытался сесть, но боль в плече не позволила. Он выругался и закрыл глаза, пытаясь вернуть ясность мыслям.
— Лежите спокойно, ваша светлость, — нежно сказал Мэбли, — я принесу вам немного бульона, который мисс Брэнди всегда держит горячим, на случай если вы захотите поесть.
— Сколько я спал? — спросил герцог чужим голосом.
— Со вчерашнего дня, ваша светлость. Коротышка Роберт вкатил вам лошадиную дозу снотворного, если помните.
— Коротышка Роберт? Знакомое имя.
— Это доктор. Маленький шотландец, хороший врач. Это он вытащил из вас пулю.
Ян застонал и вспомнил, как метался по кровати от боли, когда кто-то вынимал из него пулю. В голову лезли воспоминания, от которых его светлость побледнел.
— Мэбли, что с Брэнди? Все в порядке? Она была со мной тогда не берегу. Господи, только бы с ней все было хорошо.
— Не волнуйтесь, ваша светлость. Она цела. Эта девушка спасла вам жизнь.
Старик решил пока не говорить, что сегодня ночью Брэнди была личным телохранителем его светлости, герцог бы удивился. Ведь он всегда считал, что женщины могут только кокетничать и строить глазки.
— Мистер Тревор, шотландский следователь, хотел видеть вашу светлость. Вы готовы поговорить с ним?
Ян кивнул. После того как он съел бульон, приготовленный Брэнди, и привел себя в порядок, к его кровати подошел джентльмен с густыми бровями.
— Мне нужно всего несколько минут, ваша светлость.
Ян снова кивнул и попытался забыть про боль в спине. «А не лжет ли Мэбли, — подумал герцог, — действительно ли с Брэнди все в порядке?»
— Похоже, вам везет, ваша светлость.
— Мэбли сказал, что Брэнди спасла мне жизнь, — начал герцог, пытаясь припомнить хоть что-нибудь, что указывало бы на личность убийцы.
— Так и есть, ваша светлость.
Мистер Тревор заметил, что боль в спине у герцога усилилась. «Ладно, — подумал он, — поговорим о Брэнди».
— Когда вы упали, она прикрыла вас своим телом. Остальные два выстрела не попали в цель.
Брэнди закричала и напугала убийцу, а кроме того, привлекла внимание людей.
— Поклянитесь, что она в порядке.
— В полном порядке, но обеспокоена вашим состоянием.
— Ее же могли убить. Господи, куда она смотрела?
— Могли, но не убили. Этот случай взбаламутил всех Робертсонов. Попытайтесь вспомнить, что вы делали на берегу?
— Я купался, — ответил герцог, — эти овцы так воняют. Я хотел смыть с себя запах, прежде чем вернуться в замок. Потом разговаривал с Брэнди, а потом, ах, потом она убежала. Затем я услышал выстрел, а потом — не помню.
Мистер Тревор увидел, как герцог закрыл глаза от боли.
— Я позову коротышку Роберта. Мы поговорим об этом позже.
Ян едва слышал его. Он моргал, перед глазами стоял туман. Ему мерещилась Брэнди, как она покраснела, когда посмотрела на него, каждой клеточкой своего тела желая его.
Потом перед губами возник стакан. Герцог глотнул два или три раза и закрыл глаза, готовый провалиться в темноту.
— Рана заживает. Инфекция не попала, но началась лихорадка, — объявил коротышка Роберт собравшейся в гостиной семье.
Он посмотрел на леди Фелисити, невесту герцога: хрупкая, маленькая женщина. Он с трудом представлял ее в постели с герцогом. Она склонна к обморокам и истерикам и все время то бледнела, то краснела, слушая доктора.
— Сколько может продлиться лихорадка? — спросила Брэнди.
— Трудно сказать, — ответил коротышка Роберт, — есть люди, которые умирают от лихорадки, но, как я уже говорил, герцог молод, силен, и ставлю десять к одному, что он выкарабкается.
— Но он же герцог — завопила Фелисити.
— Разумеется, герцог, — с улыбкой ответил врач, — уверен, титул поможет ему поскорее выздороветь.
— Леди Фелисити имеет в виду, — сказал Джилз с усмешкой, — что герцоги не каждый день оказываются в подобных ситуациях.
— Это уже дело мистера Тревора, — ответил коротышка Роберт, — я больше ничего не могу сделать для его светлости. Я дал Мэбли необходимые рекомендации, а теперь позвольте откланяться.
Бертран проводил его до дверей.
— Плохо дело, — сказал раздраженно Клод, — кажется, никогда в жизни еще моя подагра так меня не беспокоила.
— Я бы предпочел подагру пуле в спине, — заявил Перси с издевкой, так что Клод аж подпрыгнул.
— Нет, не надо, Клод, — возразила леди Аделла. Она сидела перед ними, и, казалось, никто не мог ускользнуть от ее всевидящего ока.
Вернулся Бертран.
— Думаю, Ян не скажет Тревору ничего нового. Не больше, чем Брэнди, во всяком случае.
— А мне кажется, леди Аделла права, — вмешался Клод, — это сделали бродяги.
Брэнди вздохнула и поднялась.
— Простите, бабушка, я должна идти к Фионе. Затем посмотрю, как дела у герцога.
— Не вытягивай так личико, дитя мое, а то напугаешь Фиону до полусмерти, — пошутила леди Аделла, жестом отпустила девушку и обвела взглядом собрание.
— Терпеть не могу загадки и негодяев. То, что мужчина может быть таким подлецом, и, кроме того, в Пендерлиге… меня тошнит от этого.
— Не думаю, леди Аделла, — возразил Перси, — что в числе подозреваемых только мужчины.
— Давай, Перси, — зло отозвался Бертран, — скажи еще, что леди Аделла, приладив ружье к трости, подстрелила герцога.
— Я, конечно, преувеличиваю, дорогой кузен, хотя, если Тревор будет продолжать в том же духе и станет задавать нам умные вопросы, не вижу, почему бы ему не подозревать и женщин тоже.
Фелисити поднялась и обратилась дрожащим голосом к Джилзу.
— Я ужасно себя чувствую. Пришли ко мне Марию, пусть она приготовит мне ванну с лавандой. Господи, черт нас дернул приехать в это проклятое место. Посмотри, что эта страна сделала с несчастным Яном. Лучше бы мы сидели дома.
— Да валите вы, — мило сказала Констанция, — и не надо будет жалеть и ругаться. Действительно, езжайте ко всем чертям.
Фелисити повернулась к ней.
— Ты, жалкий шотландский ребенок. Даже по-английски не можешь нормально говорить. И зачем это твоей идиотке сестре понадобилось увидеть герцога? Ей не стоит ухаживать за ним. Для этого существую я, его невеста. К сожалению, сейчас у меня нет сил. Ненавижу этот замок!
— Я виделся с Яном, — сказал Джилз, — у него лихорадка. Там Мэбли. Он обещал позвать, если будет хуже.
— Мэбли сказал, что у Яна начинается бред, проклятье, — выругался Бертран и стукнул себя кулаком по коленке.
— Что ты проклинаешь, Берти: что герцог бредит или что убийца промахнулся? — поинтересовался Перси.
— Отвратительно, — взвизгнула Констанция и сжала кулачки.
— Мэбли сказал, герцога нельзя оставлять ни на минуту, — прервал перебранку Джилз, — думаю, это охладит пыл возможного убийцы. А теперь, если вы, леди Аделла, не возражаете, мы хотели бы выпить чаю.
Глава 25
— Ты ведь не позволишь, чтобы с Яном что-нибудь случилось? — испуганно спросила малышка Фиона.
Она уже знала, что такое смерть. Ведь дедушка Ангус умер, но тот был старый, вообще было непонятно, как он так долго жил.
Брэнди закутала сестренку в одеяло, наклонилась и поцеловала в лобик.
— Нет, малышка, я не позволю никому причинить ему вред. Не волнуйся. Он сильный и большой, и с ним все будет хорошо, я обещаю.
Она оставила Фиону и пошла в свою комнату. Ей не хотелось участвовать во всей этой суете, которая происходила в гостиной.
В десять часов утра бледная фигурка потихоньку открыла дверь спальни герцога.
— Это я, Мэбли. Как он, лучше?
Старику не хотелось разочаровывать девушку, голос которой был преисполнен надежды.
— Нет, не совсем, мисс Брэнди. Иногда бредит и говорит невпопад. Прошло шесть лет, но он все еще зовет ее.
Мэбли покачал головой. Брэнди уставилась на него.
— Ты говоришь о Марианне?
— Да, мисс Брэнди, я думаю, он никогда не забудет то время.
Мэбли так устал за ночь, что вот-вот готов был упасть. Он плюхнулся на стул и закрыл глаза, вспоминая, каким изможденным вернулся герцог из Франции. Вслух старик произнес:
— Его друзья так беспокоились тогда за него. Даже король прислал свои соболезнования. Грустное было время, да, грустное.
Брэнди взяла себя в руки. «Марианна мертва, — подумала девушка, — а я жива! Если ему хочется увидеть привидение, он его увидит».
— Иди спать, Мэбли, ты на ногах не стоишь. Мэбли скрылся за противоположной дверью.
— Вы позовете меня, мисс, если он уж очень разбуянится?
— Конечно. Запри дверь, пожалуйста. Его светлость и так в опасности, а мне не хочется лишний раз думать о том, что кто-то может застрелить его.
Мэбли ушел, заперев за собой дверь. Он минуту постоял посреди комнаты, где жил уже несколько недель. Подумав о том, что Мораг перестилала ему простыни, старик громко икнул. Он, как и леди Фелисити, больше всего на свете мечтал оказаться дома, в Англии. Молился, чтобы его светлость побыстрее выздоровел, дабы уехать подальше из этой страны, где люди так смешно разговаривают, едят странную пищу и дышат морским, пропитанным солью воздухом.
Старик медленно стянул с себя пиджак и посмотрел на закрытую дверь. Он нахмурился: нет, все-таки плохо, что Брэнди охраняет его светлость в одиночку, лучше бы это делал, к примеру, мистер Джилз. Упрямая все-таки эта мисс Брэнди, и она, несомненно, без ума от герцога.
Мэбли не любил леди Фелисити. Он считал, что его светлость поторопился с помолвкой. И, разумеется, не мог не заметить разницы между прежней герцогиней и будущей. Жаль, да, жаль, но ничего не попишешь.
Брэнди молча стояла возле кровати герцога. Его лицо было красное и горячее. Она вытирала ему лоб мокрой тряпочкой, а когда касалась плечей и шеи, он начинал метаться, бормотать что-то непонятное, прятать лицо в подушку или пытался отвести ее руки в сторону.
— Шшшш, — успокаивала Брэнди.
Она откинула одеяло, чтобы ему легче было дышать, и накрыла простыней, которая прилипала к телу, и сквозь ткань проглядывали черные волосы на груди герцога. Он задышал ровнее, перестал метаться, но лихорадка еще не оставляла его.
Брэнди еле держалась на ногах. Хоть бы он поправился поскорее!
Еще полчаса она провела рядом с ним, а затем развела огонь в очаге, и оранжевые языки пламени стали лизать дрова. Затем снова переоделась в ночную рубашку, набросила на плечи накидку и, забравшись в кресло, заснула.
Проснулась Брэнди от того, что кто-то ругался и бормотал. Моментально девушка подскочила, кинулась к герцогу и увидела, что из его глаз капают слезы. С болью в голосе он бормотал:
— Марианна, Марианна. Если бы ты только поверила мне… сказала мне. Я бы попытался их спасти… Марианна, неужели ты сомневалась во мне… Слишком поздно… я приехал слишком поздно.
— О нет, Ян, ты не виноват. Не стоит винить себя в ее смерти. Тихо, любовь моя, тихо. Я люблю тебя больше, чем она. И никогда не брошу тебя.
Он начал метаться из стороны в сторону, размахивать руками, и Брэнди, боясь, что рана откроется, села рядом и обняла его за плечи, стараясь успокоить.
— Тихо, Ян, лежи спокойно.
Он почти кричал. Ему мерещилась гильотина, огромный топор, который падает на тоненькую шейку Марианны. И Брэнди поняла, герцогиня отправилась во Францию, чтобы спасти своих родителей. Но почему она не сказала ничего мужу? Почему?
— Это не твоя вина, Ян, — повторяла она снова и снова, желая, чтобы он услышал ее. Брэнди коснулась пальцами его губ и щекой прижалась к щеке герцога.
Но он по-прежнему шептал имя Марианны. Желая прогнать прочь видения прошлого, Брэнди поцеловала Яна, и тот ответил ей. Может быть, герцог просто пытался что-то сказать, но так или иначе девушка страстно желала обнять его, крепко прижать к себе, чтобы его руки заскользили по спине, ребрам…
Она сознавала, что не нужно этого делать, ведь он не понимал, что творит. Ян принял Брэнди за свою первую жену. Она попыталась высвободиться, но он только крепче схватил ее.
— Ян, нет, не нужно, — шептала девушка, но на самом деле сгорала от желания и понимала, что лжет себе и ему.
Неожиданно его губы зашевелились, и герцог посмотрел на Брэнди широко открытыми глазами:
— Любовь моя, моя малышка, — шептал он.
Герцог притянул ее к себе и поцеловал, и она, почувствовав его желание, страстно ответила на поцелуй.
«Он подумал, что я Марианна», — решила Брэнди, но ей было уже все равно. Она принимала его таким, какой он есть. «Ян будет моим этой ночью, — подумала Брэнди, — всего одну ночь».
Неожиданно герцог втащил девушку на себя, и она почувствовала нечто твердое на своем животе и уткнулась лицом в его шею, а руки Яна ласкали ее тело, медленно снимая с нее ночную рубашку. Брэнди помогала ему без притворства и страха. Представив любимого обнаженным, она чуть не сошла с ума, сорвала с себя одежду, отдернула простыню и среди черных волос внизу живота увидела его возбужденную плоть. О Господи, эта штука показалась ей такой большой, Брэнди представить себе не могла, как она поместится внутри нее. На секунду стало страшно, но затем страх пропал, и она почувствовала только, что Ян хочет ее.
— Я люблю тебя, — прошептала девушка, — зная, что он не может слышать ее, но даже если бы и мог, эти слова принадлежали Марианне, а не Брэнди.
Его руки ласкали ее тело, и она прижималась к нему ногами и животом все сильнее и сильнее.
И вдруг он лег на нее, лаская пальцами грудь, затем живот и ниже, и она сходила с ума от наслаждения, такое новое и непонятное, но прекрасное ощущение охватило ее. Только бы он не останавливался. Возбуждение нарастало и нарастало, казалось, это никогда не кончится. Брэнди не знала, что должно случиться дальше, но страстно желала этого, как никогда и ничего не желала еще в своей жизни.
Потом она почувствовала внутри себя его пальцы, а затем — и член. Ей казалось, что ничего не получится, он слишком велик для нее. Схватив Яна за шею, Брэнди подалась ему навстречу и ощутила, как он входит в нее, и ей стало страшно от мысли, что она умрет в этой постели.
Тут она почувствовала сильную боль. Кричать нельзя, в соседней комнате — Мэбли.
Неожиданно герцог подался назад, почти вышел из нее, но затем устремился вперед с еще большей силой и теперь уже был полностью внутри нее. Ян тяжело задышал.
И он начал двигаться вперед и назад, говоря какие-то непонятные французские слова, слова любви, и целовал ее подбородок, щеки, шею, но ей было так больно, что она скрипела зубами, лишь бы только не закричать, а потом Ян замер и напрягся. И Брэнди все-таки закричала, но, уткнувшись ему в шею, сумела заглушить крик. Ян застонал и лег на нее всем телом, обняв обеими руками. Дышал он ртом, как рыба, которой не хватает воздуха.
Брэнди вела себя спокойно. Герцог оказался тяжелым, но ей было все равно, потому что заполучила его, он всецело принадлежал ей. Ян стал ровно дышать, и она почувствовала тепло его губ на щеке. Затем он снова тихонько застонал и успокоился.
«Теперь я — часть его», — подумала Брэнди, крепко обняла герцога и лежала так до тех пор, пока не начала задыхаться, а затем как можно аккуратнее выползла из-под него и легла рядом. Лицо Яна было умиротворенным и спокойным.
«Сегодня ночью он был моим, и теперь ни Фелисити, ни призрак Марианны не могут помешать мне», — подумала Брэнди и, укрыв себя и герцога одеялом, мирно устроилась у него на плече, считая секунды до того момента, когда надо будет вставать.
Ян проснулся и посмотрел по сторонам. Солнце било в глаза. Тяжело было приходить в сознание, но он все-таки пересилил себя и приподнялся на локте.
— Ваша светлость?
— Мэбли, Господи, который час и какой сегодня день? Мне показалось, я проспал целую вечность.
— Как вы себя чувствуете?
— Кажется, ко мне наконец вернулся разум.
Герцог пошевелился и застонал.
— Однако спина еще болит.
— Сегодня четверг, ваша светлость, около десяти утра.
— Ты хочешь сказать, что я провалялся без сознания со вчерашнего дня?
Черты лица Мэбли стали более мягкими, когда он улыбнулся хозяину.
— Да, ваша светлость, так и есть, а вчера вы бредили в лихорадке. Заставили нас поволноваться, честно говоря.
— Бредил?
Он закрыл глаза, пытаясь припомнить.
— Да, ваша светлость.
Приблизившись к хозяину, Мэбли добавил:
— Вы снова все это вспоминали. Больше объяснений не требовалось.
К удивлению Мэбли, герцог не стал заострять на этом внимания.
— Похоже, кто-то невзлюбил меня в этой стране, но кто? Преступника поймали?
Мэбли покачал головой.
— Нет, ваша светлость. Этим сейчас занимается мистер Тревор, местный следователь. Если хотите, я приведу мистера Джилза.
— Да, разумеется, я поговорю с ним, но для начала приготовь мне ванну и все для бритья.
Он замолчал, глядя на старика.
— Ты, похоже, сейчас упадешь, Мэбли. Только не говори мне, что был моей единственной сиделкой за все это время.
— Нет, ваша светлость. Ночью за вами присматривала мисс Брэнди. Теперь, я думаю, вы сможете сами о себе позаботиться. Мисс Брэнди такая сильная девушка. Вы лучше лежите, а я сейчас вернусь. К сожалению, колокольчик сломался, я сейчас позову коротышку Алби.
— Кажется, в этой стране много коротышек. Помнится, здесь есть еще кто-то по имени коротышка Роберт.
— Да, это местный доктор. Он, скорее всего, придет сегодня утром.
Как только Мэбли вышел, герцог спустил ноги с кровати и попытался сесть. Ян замер, увидев на простыне пятнышки крови. Он схватился за голову, припоминая события последней ночи. Проведя рукой по шее, обнаружил следы от укусов. Вспомнил слезы девушки на своих щеках, как грубо схватил ее, прижимая к себе, и все глубже и глубже входил в нее, пока не получил удовлетворения. И не дал ей ничего, кроме боли. Неужели она терпела?
Вскоре вернулся Мэбли. Герцог сидел на кровати и глядел прямо перед собой. Слуга подумал, что хозяина мучает боль. Сам он был здоров и принимал болезнь как нечто неприятное, что всегда быстро проходит, стоит только захотеть.
— Лучше не вставайте пока. Вы еще слабы. Может начаться лихорадка. Давайте я помогу вам лечь. Мистер Джилз скоро придет. Может быть, вам бульону принести? Надо восстанавливать силы.
Герцог кивнул.
— Ладно, ванна подождет. Пришлите мне бульон и попросите зайти Джилза.
Через десять минут Джилз вошел в спальню герцога. На секунду он задержался на пороге и посмотрел на кузена сверху вниз.
— Ян, дружище. У тебя появился аппетит, значит, ты поправляешься.
Джилз подошел к кровати и присмотрелся повнимательнее.
— Тебе лучше?
— Да, Джилз, намного лучше. Присядь, пока я поем. Они называют это куриным бульоном, хотя курицей и не пахнет. Он просто безвкусный.
— И, слава Богу. Похоже, ты давно не едал здешних трюфелей.
Джилз улыбнулся, присел в кресло рядом с кроватью и задумчиво застучал костяшками пальцев по подлокотнику.
Она уже знала, что такое смерть. Ведь дедушка Ангус умер, но тот был старый, вообще было непонятно, как он так долго жил.
Брэнди закутала сестренку в одеяло, наклонилась и поцеловала в лобик.
— Нет, малышка, я не позволю никому причинить ему вред. Не волнуйся. Он сильный и большой, и с ним все будет хорошо, я обещаю.
Она оставила Фиону и пошла в свою комнату. Ей не хотелось участвовать во всей этой суете, которая происходила в гостиной.
В десять часов утра бледная фигурка потихоньку открыла дверь спальни герцога.
— Это я, Мэбли. Как он, лучше?
Старику не хотелось разочаровывать девушку, голос которой был преисполнен надежды.
— Нет, не совсем, мисс Брэнди. Иногда бредит и говорит невпопад. Прошло шесть лет, но он все еще зовет ее.
Мэбли покачал головой. Брэнди уставилась на него.
— Ты говоришь о Марианне?
— Да, мисс Брэнди, я думаю, он никогда не забудет то время.
Мэбли так устал за ночь, что вот-вот готов был упасть. Он плюхнулся на стул и закрыл глаза, вспоминая, каким изможденным вернулся герцог из Франции. Вслух старик произнес:
— Его друзья так беспокоились тогда за него. Даже король прислал свои соболезнования. Грустное было время, да, грустное.
Брэнди взяла себя в руки. «Марианна мертва, — подумала девушка, — а я жива! Если ему хочется увидеть привидение, он его увидит».
— Иди спать, Мэбли, ты на ногах не стоишь. Мэбли скрылся за противоположной дверью.
— Вы позовете меня, мисс, если он уж очень разбуянится?
— Конечно. Запри дверь, пожалуйста. Его светлость и так в опасности, а мне не хочется лишний раз думать о том, что кто-то может застрелить его.
Мэбли ушел, заперев за собой дверь. Он минуту постоял посреди комнаты, где жил уже несколько недель. Подумав о том, что Мораг перестилала ему простыни, старик громко икнул. Он, как и леди Фелисити, больше всего на свете мечтал оказаться дома, в Англии. Молился, чтобы его светлость побыстрее выздоровел, дабы уехать подальше из этой страны, где люди так смешно разговаривают, едят странную пищу и дышат морским, пропитанным солью воздухом.
Старик медленно стянул с себя пиджак и посмотрел на закрытую дверь. Он нахмурился: нет, все-таки плохо, что Брэнди охраняет его светлость в одиночку, лучше бы это делал, к примеру, мистер Джилз. Упрямая все-таки эта мисс Брэнди, и она, несомненно, без ума от герцога.
Мэбли не любил леди Фелисити. Он считал, что его светлость поторопился с помолвкой. И, разумеется, не мог не заметить разницы между прежней герцогиней и будущей. Жаль, да, жаль, но ничего не попишешь.
Брэнди молча стояла возле кровати герцога. Его лицо было красное и горячее. Она вытирала ему лоб мокрой тряпочкой, а когда касалась плечей и шеи, он начинал метаться, бормотать что-то непонятное, прятать лицо в подушку или пытался отвести ее руки в сторону.
— Шшшш, — успокаивала Брэнди.
Она откинула одеяло, чтобы ему легче было дышать, и накрыла простыней, которая прилипала к телу, и сквозь ткань проглядывали черные волосы на груди герцога. Он задышал ровнее, перестал метаться, но лихорадка еще не оставляла его.
Брэнди еле держалась на ногах. Хоть бы он поправился поскорее!
Еще полчаса она провела рядом с ним, а затем развела огонь в очаге, и оранжевые языки пламени стали лизать дрова. Затем снова переоделась в ночную рубашку, набросила на плечи накидку и, забравшись в кресло, заснула.
Проснулась Брэнди от того, что кто-то ругался и бормотал. Моментально девушка подскочила, кинулась к герцогу и увидела, что из его глаз капают слезы. С болью в голосе он бормотал:
— Марианна, Марианна. Если бы ты только поверила мне… сказала мне. Я бы попытался их спасти… Марианна, неужели ты сомневалась во мне… Слишком поздно… я приехал слишком поздно.
— О нет, Ян, ты не виноват. Не стоит винить себя в ее смерти. Тихо, любовь моя, тихо. Я люблю тебя больше, чем она. И никогда не брошу тебя.
Он начал метаться из стороны в сторону, размахивать руками, и Брэнди, боясь, что рана откроется, села рядом и обняла его за плечи, стараясь успокоить.
— Тихо, Ян, лежи спокойно.
Он почти кричал. Ему мерещилась гильотина, огромный топор, который падает на тоненькую шейку Марианны. И Брэнди поняла, герцогиня отправилась во Францию, чтобы спасти своих родителей. Но почему она не сказала ничего мужу? Почему?
— Это не твоя вина, Ян, — повторяла она снова и снова, желая, чтобы он услышал ее. Брэнди коснулась пальцами его губ и щекой прижалась к щеке герцога.
Но он по-прежнему шептал имя Марианны. Желая прогнать прочь видения прошлого, Брэнди поцеловала Яна, и тот ответил ей. Может быть, герцог просто пытался что-то сказать, но так или иначе девушка страстно желала обнять его, крепко прижать к себе, чтобы его руки заскользили по спине, ребрам…
Она сознавала, что не нужно этого делать, ведь он не понимал, что творит. Ян принял Брэнди за свою первую жену. Она попыталась высвободиться, но он только крепче схватил ее.
— Ян, нет, не нужно, — шептала девушка, но на самом деле сгорала от желания и понимала, что лжет себе и ему.
Неожиданно его губы зашевелились, и герцог посмотрел на Брэнди широко открытыми глазами:
— Любовь моя, моя малышка, — шептал он.
Герцог притянул ее к себе и поцеловал, и она, почувствовав его желание, страстно ответила на поцелуй.
«Он подумал, что я Марианна», — решила Брэнди, но ей было уже все равно. Она принимала его таким, какой он есть. «Ян будет моим этой ночью, — подумала Брэнди, — всего одну ночь».
Неожиданно герцог втащил девушку на себя, и она почувствовала нечто твердое на своем животе и уткнулась лицом в его шею, а руки Яна ласкали ее тело, медленно снимая с нее ночную рубашку. Брэнди помогала ему без притворства и страха. Представив любимого обнаженным, она чуть не сошла с ума, сорвала с себя одежду, отдернула простыню и среди черных волос внизу живота увидела его возбужденную плоть. О Господи, эта штука показалась ей такой большой, Брэнди представить себе не могла, как она поместится внутри нее. На секунду стало страшно, но затем страх пропал, и она почувствовала только, что Ян хочет ее.
— Я люблю тебя, — прошептала девушка, — зная, что он не может слышать ее, но даже если бы и мог, эти слова принадлежали Марианне, а не Брэнди.
Его руки ласкали ее тело, и она прижималась к нему ногами и животом все сильнее и сильнее.
И вдруг он лег на нее, лаская пальцами грудь, затем живот и ниже, и она сходила с ума от наслаждения, такое новое и непонятное, но прекрасное ощущение охватило ее. Только бы он не останавливался. Возбуждение нарастало и нарастало, казалось, это никогда не кончится. Брэнди не знала, что должно случиться дальше, но страстно желала этого, как никогда и ничего не желала еще в своей жизни.
Потом она почувствовала внутри себя его пальцы, а затем — и член. Ей казалось, что ничего не получится, он слишком велик для нее. Схватив Яна за шею, Брэнди подалась ему навстречу и ощутила, как он входит в нее, и ей стало страшно от мысли, что она умрет в этой постели.
Тут она почувствовала сильную боль. Кричать нельзя, в соседней комнате — Мэбли.
Неожиданно герцог подался назад, почти вышел из нее, но затем устремился вперед с еще большей силой и теперь уже был полностью внутри нее. Ян тяжело задышал.
И он начал двигаться вперед и назад, говоря какие-то непонятные французские слова, слова любви, и целовал ее подбородок, щеки, шею, но ей было так больно, что она скрипела зубами, лишь бы только не закричать, а потом Ян замер и напрягся. И Брэнди все-таки закричала, но, уткнувшись ему в шею, сумела заглушить крик. Ян застонал и лег на нее всем телом, обняв обеими руками. Дышал он ртом, как рыба, которой не хватает воздуха.
Брэнди вела себя спокойно. Герцог оказался тяжелым, но ей было все равно, потому что заполучила его, он всецело принадлежал ей. Ян стал ровно дышать, и она почувствовала тепло его губ на щеке. Затем он снова тихонько застонал и успокоился.
«Теперь я — часть его», — подумала Брэнди, крепко обняла герцога и лежала так до тех пор, пока не начала задыхаться, а затем как можно аккуратнее выползла из-под него и легла рядом. Лицо Яна было умиротворенным и спокойным.
«Сегодня ночью он был моим, и теперь ни Фелисити, ни призрак Марианны не могут помешать мне», — подумала Брэнди и, укрыв себя и герцога одеялом, мирно устроилась у него на плече, считая секунды до того момента, когда надо будет вставать.
Ян проснулся и посмотрел по сторонам. Солнце било в глаза. Тяжело было приходить в сознание, но он все-таки пересилил себя и приподнялся на локте.
— Ваша светлость?
— Мэбли, Господи, который час и какой сегодня день? Мне показалось, я проспал целую вечность.
— Как вы себя чувствуете?
— Кажется, ко мне наконец вернулся разум.
Герцог пошевелился и застонал.
— Однако спина еще болит.
— Сегодня четверг, ваша светлость, около десяти утра.
— Ты хочешь сказать, что я провалялся без сознания со вчерашнего дня?
Черты лица Мэбли стали более мягкими, когда он улыбнулся хозяину.
— Да, ваша светлость, так и есть, а вчера вы бредили в лихорадке. Заставили нас поволноваться, честно говоря.
— Бредил?
Он закрыл глаза, пытаясь припомнить.
— Да, ваша светлость.
Приблизившись к хозяину, Мэбли добавил:
— Вы снова все это вспоминали. Больше объяснений не требовалось.
К удивлению Мэбли, герцог не стал заострять на этом внимания.
— Похоже, кто-то невзлюбил меня в этой стране, но кто? Преступника поймали?
Мэбли покачал головой.
— Нет, ваша светлость. Этим сейчас занимается мистер Тревор, местный следователь. Если хотите, я приведу мистера Джилза.
— Да, разумеется, я поговорю с ним, но для начала приготовь мне ванну и все для бритья.
Он замолчал, глядя на старика.
— Ты, похоже, сейчас упадешь, Мэбли. Только не говори мне, что был моей единственной сиделкой за все это время.
— Нет, ваша светлость. Ночью за вами присматривала мисс Брэнди. Теперь, я думаю, вы сможете сами о себе позаботиться. Мисс Брэнди такая сильная девушка. Вы лучше лежите, а я сейчас вернусь. К сожалению, колокольчик сломался, я сейчас позову коротышку Алби.
— Кажется, в этой стране много коротышек. Помнится, здесь есть еще кто-то по имени коротышка Роберт.
— Да, это местный доктор. Он, скорее всего, придет сегодня утром.
Как только Мэбли вышел, герцог спустил ноги с кровати и попытался сесть. Ян замер, увидев на простыне пятнышки крови. Он схватился за голову, припоминая события последней ночи. Проведя рукой по шее, обнаружил следы от укусов. Вспомнил слезы девушки на своих щеках, как грубо схватил ее, прижимая к себе, и все глубже и глубже входил в нее, пока не получил удовлетворения. И не дал ей ничего, кроме боли. Неужели она терпела?
Вскоре вернулся Мэбли. Герцог сидел на кровати и глядел прямо перед собой. Слуга подумал, что хозяина мучает боль. Сам он был здоров и принимал болезнь как нечто неприятное, что всегда быстро проходит, стоит только захотеть.
— Лучше не вставайте пока. Вы еще слабы. Может начаться лихорадка. Давайте я помогу вам лечь. Мистер Джилз скоро придет. Может быть, вам бульону принести? Надо восстанавливать силы.
Герцог кивнул.
— Ладно, ванна подождет. Пришлите мне бульон и попросите зайти Джилза.
Через десять минут Джилз вошел в спальню герцога. На секунду он задержался на пороге и посмотрел на кузена сверху вниз.
— Ян, дружище. У тебя появился аппетит, значит, ты поправляешься.
Джилз подошел к кровати и присмотрелся повнимательнее.
— Тебе лучше?
— Да, Джилз, намного лучше. Присядь, пока я поем. Они называют это куриным бульоном, хотя курицей и не пахнет. Он просто безвкусный.
— И, слава Богу. Похоже, ты давно не едал здешних трюфелей.
Джилз улыбнулся, присел в кресло рядом с кроватью и задумчиво застучал костяшками пальцев по подлокотнику.