Он отмахнулся от неприятных мыслей и указал на стул, который Хобарт Батт недавно освободил.
   — Пожалуйста, садитесь, мисс Спринг. Очевидно, нам надо многое обсудить.
   Она посмотрела на стул, взвесила все «за» и «против», а затем демонстративно подошла к нему, села и положила ногу на ногу. Ножка в красной туфельке на высоком каблучке раздраженно покачивалась.
   — Единственная вещь, о которой я хочу говорить, это — Моррис Фэнвик.
   — Очень странно, но дело, которое интересует меня больше всего в настоящее время, тоже Моррис Фэнвик. — Он оперся на стол и положил руки на тщательно вырезанный край. — Давайте сначала устраним маленькое недоразумение. Я не знаю, где Фэнвик.
   Она с сомнением посмотрела на него:
   — Я не верю вам.
   — Это правда. Клянусь. Я, возможно, не соответствую вашему представлению о респектабельном бизнесмене, мисс Спринг, но если вы вообще что-нибудь слышали обо мне, то должны знать, что мое слово настолько надежное, что его можно вкладывать в банк.
   — Вы единственный, у кого была причина похитить Морриса.
   — Ведь Фэнвик лично вам сказал, что есть кто-то еще, интересующийся журналом Частина.
   Цинния нахмурилась:
   — Да, но он сказал, что вы были наиболее заинтересованным лицом. Он сказал, что вы утверждали, будто журнал написан вашим родственником.
   — Моим отцом, Бартоломью Частином. Журнал — это отчет о его последней экспедиции на острова Западных Морей, которые не нанесены на карту.
   Она внимательно посмотрела на него:
   — Это была Третья Экспедиция Частина, про которую говорят, что во время нее команда загадочно исчезла?
   — Да.
   Она выглядела теперь более настороженной. Он ясно увидел, как она в уме поспешно занесла его в категорию «ПОМЕШАННЫЕ, ЧУДОКОВАТЫЕ, С РАЗНЫМИ СТРАННОСТЯМИ».
   — О Третьей Экспедиции нет практически никаких сведений, — сказала она дипломатично. — Согласно официальным источникам ее никогда не было. Моррис сказал мне, что доклад Университета Нью-Портленда свидетельствует об отмене экспедиции. И все сошлись на мнении, что никакая Третья Экспедиция не регистрировала отчет.
   — Я знаю, — сказал Ник. — Двадцать лет назад псих по имени Ньютон Дефорест превратил историю Третьей Экспедиции в бульварную легенду, утверждая, что команда была похищена инопланетянами.
   Она осторожно прочистила горло:
   — Надеюсь, вы… ммм…, не присоединились к этой специфической теории?
   — Нет, мисс Спринг, не присоединился.
   — Но вы верите, что журнал, обнаруженный Моррисом, действительно является личным отчетом Бартоломью Частина о его рискованной экспедиции?
   — Фэнвик сказал мне, что он уверен в том, что нашел журнал моего отца. Я хочу заполучить его и денег не пожалею.
   — Моррис говорил мне, что вы обещали перебить любую предложенную ему цену за этот журнал, независимо от содержания журнала.
   — Да. — Сказал он очень мягко. — Фэнвик и я понимаем друг друга.
   Цинния выпрямилась на стуле. Ее красная туфелька перестала раскачиваться.
   — Моррис сказал мне, что он планировал продать журнал вам. Он только хотел получить лучшую цену. Он связывался с другим клиентом только для того, чтобы проверить, каков спрос. Узнать ценность, так сказать. Вот и все, что он сделал. Если бы вы были терпеливы, то Моррис, в конечном счете, продал бы его вам. Приведите его, и я покину вас, и мы все сможем забыть о произошедшем.
   — Говорю в последний раз, мисс Спринг, я не похищал его. Хотите верьте, хотите нет, но это не в моем духе.
   — В вашем духе?
   — Вопреки тому, что вы можете подумать о мужчине типа меня, я предпочитаю вести бизнес цивильными методами. — Ник улыбнулся. — Кроме того, основная причина заключается в том, что я могу позволить себе все, что хочу. И мне нет необходимости идти на риск, совершив преступление, чтобы потом сесть в тюрьму на тридцать или сорок лет.
   Упрямое выражение появилось в ее глазах.
   — Я знаю только то, что Моррис пропал. Его магазин закрыт. Он не отвечает на телефонные звонки. Никто не видел его весь день.
   — Один день — это не так много, — сказал Ник мягко. — Он, возможно, просто уехал из города, чтобы купить книги в Нью-Ванкувере или Нью-Портленде.
   — Нет, я же говорила вам, что у нас с ним была назначена встреча. Моррис позвонил бы мне, чтобы отменить ее, если бы он намеревался уехать. И я не была бы столь обеспокоена, если бы не это дело с журналом.
   — Почему вы так заинтересованы в благополучии Морриса Фэнвика?
   — Я говорила вам, он мой клиент.
   Он вспоминал некоторые отрывки из статей «Синсейшен», которые он прочитал на протяжении всего Итонского скандала.
   — Вы дизайнер по интерьерам, не так ли?
   Она окинула его холодным взгляд.
   — Я вижу, вы знаете, кто я.
   — Я читаю газеты.
   — Только желтую прессу, очевидно.
   — Я получаю информацию везде, где нахожу ее, — объяснил он.
   — Если вы берете вашу информацию из рубрик светской хроники, мой совет не полагаться на нее. Но это ваша проблема. Да, я дизайнер по интерьерам, но я также концентратор полного спектра. Иногда я работаю на фирму «Синэрджи Инкорпорейтед».
   Это застало его врасплох.
   — Агентство, предоставляющее услуги по фокусированию?
   — Правильно. «Синэрджи Инкорпорейтед» привлекла внимание к себе несколько месяцев назад, когда одна из наших концентраторов помогла раскрыть убийство очень известного профессора.
   — Я знаю об этом случае. Мой друг был замешан в нем.
   Потрясение мелькнуло в ее глазах.
   — Вы имеете в виду Лукаса Трента?
   — Да.
   — Вы друг мистера Трента?
   По некоторым причинам ее явное удивление развлекло его.
   — В это так трудно поверить?
   — Я могу проверить все это, вы же знаете, — предупредила она.
   — Знаю. — Он посмотрел на телефон. — Я могу сейчас позвонить Тренту домой, если вы хотите, и попросить его замолвить за меня словечко. Избавить вас от хлопот?
   — На дворе час ночи.
   — Да, Трент может поворчать немного.
   Цинния задумчиво смотрела на телефон и затем поджала губы:
   — Неважно, я проверю вашу биографию позже.
   — Мою биографию? Вы начинаете походить на полицейского, мисс Спринг. Может, мне показать вам удостоверение личности?
   Она уставилась на него, явно раздраженная.
   — Я не полицейский. Я же сказала вам, у меня есть собственный бизнес и иногда я работаю на «Синэрджи Инкорпорейтед».
   Ник был рад наметившемуся прогрессу. Теперь удача на его стороне. А она заняла оборонительную позицию.
   — Я так полагаю, вы фокусировали для Морриса Фэнвика?
   — Да. Талантам-схематикам трудно работать с концентраторами. Я одна из немногих, кто не возражает держать фокус для них. — Она изящно пожала плечиками. — Поэтому мой босс всех талантов-схематиков отдает мне. Так я познакомилась с бедным Моррисом. Я помогаю ему выявлять, действительно ли материалы, которые он покупает, подлинные.
   Ноющая боль тревоги пронзила сознание Ника.
   — Вы помогли ему обнаружить журнал Частина?
   — Нет. Фактически он нашел его случайно, когда был вызван наследниками старого затворника-коллекционера, который недавно умер в Нью-Портленде. Моррис наткнулся на журнал, когда оценивал его частную библиотеку. Он сказал, что не нуждается в моей помощи для подтверждения его подлинности. Он знал, что это заинтересует определенных людей. Естественно, будучи талантом-схематиком, он спрятал журнал.
   — Естественно, — пробормотал Ник. — Таким образом, вы никогда не видели журнала Частина?
   — Нет.
   — А теперь и журнал, и Фэнвик пропали. Кажется, у нас проблемы.
   Она расширила глаза:
   — У нас?
   — Если Фэнвик действительно исчез, мисс Спринг, я уверяю вас, что хочу найти его не меньше вашего.
   Она всматривалась в его лицо в течение нескольких напряженных секунд. Потом медленно вздохнула и откинулась на спинку стула. Она барабанила пальцами по подлокотникам.
   — Проклятье. — Мрачно сказала она с покорной неизбежностью. — Я верю вам.
   — Я не могу выразить словами, что это значит для меня. Теперь, может, мы сдвинемся с места в решении задач? Но прежде, чем мы начнем, я хочу спросить вас.
   Она выгнула бровь:
   — О чем?
   Он внимательно всматривался в нее.
   — Вы сказали, что не возражаете работать с талантами-схематиками.
   — Да. Их психическая энергия непохожая, не такая, как энергия других талантов, но какого чёрта, я тоже немного не такая.
   Он нахмурился:
   — Вы сказали, что вы концентратор.
   — Да. Фактически полного спектра. Но по некоторым причинам я могу полноценно работать только с талантами-схематиками. Создание кристалла для любого другого вида таланта чрезвычайно сложно для меня, я не могу держать фокус долгое время.
   — Понятно.
   — Послушайте, я приехала сюда не для того, чтобы обсудить мою работу. Мы должны сосредоточиться на бедном Моррисе. Если не вы похитили его, то кто?
   С этой точки зрения он рассматривал ситуацию впервые.
   — При условии, что кто-то его похитил, как вы выразились, следующий подозреваемый в списке другой таинственный клиент. Тот, которого он использовал, чтобы поднять стоимость журнала. Он упоминал имя другого претендента?
   — Нет. Таланты-схематики чертовски скрытные. — Она сузила глаза. — Но даже если бы я и знала имя вашего конкурента, не думаю, что сказала бы вам. Я не уверена, что доверяю вам полностью, мистер Частин. Я собираюсь подумать об этом на досуге.
   — И это все? Хорошо, подумайте об этом, мисс Спринг. Я не похищал Морриса Фэнвика. И так как я не имею никакого отношения к его исчезновению и так как у него мой журнал, логично предположить, что у меня есть все основания его искать.
   — Я допускаю, что у вас свой интерес в этом деле.
   Он не мог поверить, что позволял ей раздражать себя. Ник оттолкнулся от стола, обошел его и остановился за ним. Пришло время взять под свой контроль схему.
   — Вы можете расслабиться, мисс Спринг. Я найду Фэнвика для вас.
   — Притормозите, мистер Частин. — Цинния стремительно поднялась на ноги. — Я совсем не уверена, что мне нужна ваша помощь.
   — Не выйдет, потому что вы собираетесь искать его. А я хочу получить журнал, и Фэнвик, очевидно, единственный, кто знает, где он. Я намереваюсь найти его.
   — Я приехала сюда сегодня вечером исключительно потому, что думала, будто вы похитили бедного Морриса. Но если вы говорите, что его у вас нет…
   Он смотрел на нее:
   — Я не только сказал это, я дал вам слово.
   Она моргнула и шагнула назад, подняв подбородок еще выше.
   — Хорошо, если так. Ну что ж, больше вы ничем не можете помочь. — Она накинула ремешок сумочки на плечо. — Я пошла. Жаль, что побеспокоила вас, мистер Частин.
   — Вы так внезапно стремитесь покинуть меня, мисс Спринг.
   — У меня есть дела, которыми необходимо заняться, и место, которое нужно посетить, — сказала она с веселым пренебрежением.
   — В час ночи? У вас, должно быть, интересная личная жизнь.
   — Это вас не касается. — Она подошла к двери и повернулась. — Самое важное теперь — это удостовериться, что Моррис в безопасности. Я собираюсь связаться с полицией.
   Ник бегло просматривал возможности и шансы такого шага. У него были хорошие, в пределах разумного, отношения с полицией Нью-Сиэтла, но он определенно не хотел их участия в поисках журнала.
   — Подождите немного прежде, чем вы свяжитесь с полицией.
   Подозрение вновь вспыхнуло в ее глазах.
   — Почему?
   — Во-первых, они не примут во внимание сообщение о пропавшем без вести взрослом человеке, особенно взрослом схематике, в течение, по крайней мере, сорока восьми часов. Они и пальцем не пошевелят до послезавтра. Во-вторых, если Фэнвик в беде, то обратившись в полицию, вы можете спугнуть похитителя, и он сделает что-нибудь отчаянное. Что-нибудь, что может сделать положение Фэнвика хуже, чем оно есть сейчас.
   — О Боже. — Тень тревоги омрачила лицо Циннии. — Я не подумала об этом. Что мы собираемся делать?
   Теперь, наконец, она сказала «мы». Намного лучше, подумал Ник. По крайней мере, она не собирается бежать к полицейским прямо сегодня вечером.
   — Дайте мне время навести справки.
   — Навести справки?
   — В моем деле я обязан знать многих людей, — сказал он преднамеренно неопределенно. — Разных людей. Я могу попытаться разузнать, какие ходят слухи в трущобах.
   Она колебалась:
   — Вы думаете, что кто-то из ваших… ммм… коллег может знать что-то о бедном Моррисе?
   Он не стал обращать внимание на ударение на слове «коллеги». Она, очевидно, намекала, что он общается с недостаточно приемлемыми в приличном обществе личностями. Это предположение не было далеким от истины. Но он планировал все изменить, а сейчас не то время и не то место, чтобы объяснять ей свой великий план.
   — Похищение — не простое преступление, — пояснил Ник, как он надеялся, спокойным, вразумляющим тоном. — Оно требует планирования и координации. Обычно в преступлении участвуют несколько человек, и это означает, что рано или поздно, произойдет утечка информации, и возникнут слухи.
   — Но пройдут дни прежде, чем один из похитителей сделает какой-нибудь промах. Кто знает, что они сделают бедному Моррису тем временем? Если он скажет им, где журнал, они могут и убить его, как только получат журнал в руки.
   — Это при условии, что он был похищен.
   — Чем больше я думаю об этом, тем больше убеждаюсь, что именно это и произошло.
   Ник почти улыбнулся:
   — Осторожнее, мисс Спринг. Общеизвестная мудрость гласит, что только схематики могут погрязнуть в теориях тайных заговоров. Хотя, вы ведь чертовски хорошо работаете с ними.
   Яркий румянец зацвел на ее щеках. Она смотрела на него с негодованием, держась за ручку двери:
   — Кстати, о талантах-схематиках. Может, вас заинтересует. Очень сильный талант-схематик, возможно, класс десятый, по моему профессиональному мнению, играет за одним из ваших столиков джин-покера.
   На мгновение все в мире Ника, включая и кровь в его венах, застыло. Он уставился на Циннию.
   — Откуда вы это знаете? — спросил он настолько тихо, что был удивлен, как она услышала его. — Скажите мне.
   Она сделала вид, что занята дверью:
   — Я почувствовала его на уровне подсознания, когда он искал концентратора, и начала отвечать. Это был инстинкт. Я остановилась, как только поняла, что случилось.
   — Когда это было?
   — Я столкнулась с ним, если можно так выразиться, непосредственно перед тем, как вошла сюда. — Она выглядела немного удивленной. — Успокойтесь, мистер Частин. Я уверена, что ваша служба безопасности поймает его прежде, чем он обчистит банк казино.
   Он положил ладони на стол:
   — Вы уверены?
   — По поводу таланта-схематика внизу? О, да. Я знаю, что они редки, но никакой концентратор не спутает талант схематика. Между прочим, вы должны сказать вашей службе безопасности, чтобы они были начеку. Я никогда прежде не сталкивалась с действительно сильным талантом-схематиком, но мне кажется, что этот может быть опасным, если загнать его в угол.
   Она вышла и торопливо закрыла за собой дверь.
   Ник медленно опустился в кресло.
   Это была она.
   Цинния была тем мощным концентратором, с которым он столкнулся и которого захватил, когда пытался использовать свой талант для оценки Хобарта Батта. Она сфокусировала его даже при том, что в то время была одним этажом ниже него. Его ясно работающий мозг был не в состоянии функционировать должным образом в течение, по крайней мере, тридцати секунд. Он чувствовал себя так, будто весь его мир рухнул. С героическим усилием он заставил себя подняться и ударил кулаком по позолоченному телефону, нажимая, таким образом, кнопку селекторной связи.
   Физер ответил немедленно:
   — Я здесь, босс.
   — Следуйте за мисс Спринг. Осторожно. Удостоверьтесь, что она благополучно вернулась домой. И обратите внимание на адрес.
   — Конечно, босс.
   Ник очень мягко положил трубку и откинулся на спинку кресла. Он положил руки на фигурные подлокотники и постарался сориентироваться на сложившейся схеме. Цинния Спринг перешагнула через порог его кабинета, одетая в красный костюм и красные туфельки на высоких каблучках, и теперь схема изменилась. Он в течение долгого времени размышлял о том, что произошло сегодня вечером. Спустя пятнадцать минут зазвонил телефон. Частная линия. Ник взял трубку и услышал приглушенный звук уличных шумов.
   — Кто это? Физер?
   — Извините, что беспокою вас босс, но мне кажется, что она отправилась не к себе домой. Хотите, чтобы я продолжал следить за ней?
   — Где вы?
   — На Секонд Джен Хил. Она едет достаточно медленно.
   — Секонд Дженерейшен Хил? — Ник вскочил на ноги. — Там расположен книжный магазин Фэнвика.
   — Похоже, она собирается парковаться в конце улицы.
   — Пять кругов ада. Следите за нею, но не делайте ничего, пока я не подъеду. — Ник швырнул трубку на аппарат.
   Он точно знал, что она собиралась сделать. Цинния собралась проникнуть в книжный магазин, чтобы найти хоть какие-нибудь улики, которые помогут понять, куда делся Моррис Фэнвик.
   Ник пересек красно-позолоченный кабинет и подошел к двери. Он посмотрел на черно-золотые часы на запястье. Проникновение со взломом не было обычным делом для такой женщины, как Цинния. Чуть-чуть везения, и он доберется до магазина Фэнвика прежде, чем у нее разыграются нервы и ее поймают за руку. Кроме того, даже странно, что весь вечер удача была на его стороне.

Глава 4

   Возможно, это была не самая хорошая идея. К сожалению, лучшей у неё не было. Она знала, что что-то было не так. Моррис Фэнвик был эксцентричным, нервным талантом-схематиком среднего уровня, но еще он был её клиентом. И он был ранимым. Она не могла не беспокоиться о нем.
   Цинния еще раз осмотрела темный переулок. Смешанный свет двойных лун, Челана и Якимы, уныло отражался в куче мусора в большом контейнере. Остальная часть узкой мощенной дорожки лежала в густой тени. Она взялась за ручку незапертого окна. Если она не сделает этого прямо сейчас, у неё не выдержат нервы. Этим вечером она не могла пойти домой до тех пор, пока не осмотрит все вокруг магазина. Она должна была убедиться в том, что Моррис не лежит внутри, раненый или мертвый.
   После ухода из казино у неё появилось сильное дурное предчувствие. Ничего удивительного, подумала она. Она не привыкла к таким переживаниям. Отнюдь не каждый вечер она сталкивалась с гениальным энергетическим вампиром, а затем, в качестве продолжения, вела восхитительно короткую беседу с нелюдимым хозяином казино, которое имеет самую дурную славу в городе. Без сомнения, её общественная жизнь в последнее время была гораздо более захватывающей, чем в течение очень долгого времени.
   Она тяжело навалилась на подоконник, и окно со стоном открылось. На нее пахнуло заплесневелым запахом старых книг. Согласно букве закона, решила она, это не было проникновением со взломом. В конечном счете, она обнаружила незапертое окно. Она перебросила через подоконник сначала одну ногу, затем другую и легко спрыгнула на пол. Она была у Морриса в кладовке. В этом месте он хранил наименее ценные товары. Темнота была абсолютной. Она осторожно шагнула вперед и немедленно врезалась большим пальцем ноги во что-то твердое. Сдерживая стон, она включила маленький фонарик, хранившийся в бардачке её машины.
   Узкий луч света осветил нагромождение коробок с книгами, сваленных в кучу на полу. Она подняла фонарик повыше и осмотрела с его помощью помещение. Кладовка была забита от пола до потолка книгами всевозможных форм, размеров и вида. Расположенные параллельно стенам полки прогибались под тяжестью древних томов.
   Неподвижность приводила в замешательство даже больше, чем темнота. Луч света слегка колыхался. Цинния поняла, что её пульс участился. Чувство страха усилилось. Она посмотрела на открытое окно. Всего пара минут уйдет на то, чтобы вернуться в безопасный салон своей машины. Еще пара минут, и она будет у дверей своей квартиры на верхнем этаже. Это знание искушало. Но она еще не могла уйти.
   «Если бы только тетя Вилли и дядя Стенли видели меня сейчас», — уныло подумала она. Они бы были глубоко потрясены. Они все еще не оправились от головокружительно быстрой и бесславной потери капитала семьи Спринг, последовавшей за смертью её родителей четыре года назад. Они так же еще не начали приходить в себя от унижения, которому их подвергли полтора года назад, когда она ввязалась в то, что потом получило известность как «Итонский скандал». Только младший брат, Лео, возможно, оценит сегодняшнее приключение. Внезапно ей захотелось, чтобы он был с ней.
   Она прошла вперед и осторожно открыла дверь в дальнем конце кладовки. Запах в главной комнате был гораздо хуже. Она поняла, что комната наверняка простояла закрытой какое-то время. Шторы были сдвинуты так, что закрывали выходящие на улицу окна. Темнота была абсолютной.
   Она задержалась на пороге и осветила фонариком внутреннюю часть магазина с высокими потолками. От увиденного Цинния открыла рот.
   — О, господи.
   Повсюду был хаос. Она, остолбенев, смотрела на беспорядок. Книги скинули с полок и разбросали по полу. Стеклянный верх кассы был разбит. Поверхность тяжелого старомодного стола Морриса периода Поздней Экспансии была усеяна бумагами. Повсюду было разбросано содержимое ящиков комода. Старый вращающийся стул лежал на боку.
   Она отступила назад. Все инстинкты кричали о необходимости выбираться из магазина. «Я должна найти телефон и сообщить полиции», — говорила она себе. Это было достаточной причиной, чтобы уйти. Затем она вспомнила, что ближайший телефон находится на столе у Морриса. Она направила на телефон луч света. Усилием воли она заставила себя двинуться в направлении телефона. Она прошла половину комнаты, когда увидела скрюченную фигуру на границе освещенного круга. Неподвижное тело лежало у подножия приставной лестницы на колесиках, которой пользовались, когда что-то было необходимо достать с верхних полок.
   — Моррис. — Она прошла вперед. — Нет. Господи, пожалуйста, нет.
   — На вашем месте я бы не стал его трогать.
   Она застыла и обернулась на низкий, тревожный звук голоса Ника Частина. Её сердце замерло, пока она направляла луч света к двери кладовки.
   Ник стоял, скрытый тенями. Его холодные и аскетичные черты застыли в загадочной маске, которая успокаивала примерно настолько, насколько успокаивали выражения лиц легендарных Стражей у ворот Пятого круга ада.
   В этот момент полной беззащитности она осознала, что у него имеются сильные психические способности определенного рода. Даже без связи с фокусом она чувствовала в нём метафизическую и психическую силу. Талант математика или талант теоретических игр, подумала она. Это подходило к выбранной им профессии.
   Она поняла, что он, должно быть, проник через то же окно, которым она воспользовалась немного раньше. Она растерялась на несколько минут от этого ужасного открытия и поэтому не могла сообразить, что означало его появление. Потом она неожиданно поняла. Ник Частин следил за ней.
   Фонарик снова дрогнул в ее руке, когда она направила луч света на Ника. Она пыталась унять дрожь рук.
   — Что вы тут делаете? — спросила она.
   — Думаю, вопрос излишний. Мы оба серьезно заинтересованы в Моррисе Фэнвике. И, кажется, не мы одни. — Ник осмотрел тело на полу, не обращая внимания на яркий свет фонарика.
   В его глазах ничего не отражалось при изучении неподвижной фигуры Фэнвика. «Быть может», — подумала Цинния, «ему не так уж непривычно натыкаться на трупы». Она поняла, что находится на грани истерики.
   — Я думаю…, — она не договорила и попыталась снова. — Я думаю, он…
   — Мертв? — Ник вышел из освещенной зоны. Он продолжал смотреть на скорченную фигуру на полу. — Да, думаю, мы можем это с уверенностью утверждать. Похоже, что кто-то проломил ему череп тяжелым предметом. Скорее всего, это было сделано вот той каменной скульптурой.
   Цинния резко передвинула фонарик вслед за ним. Луч света мимолетно отразился в его черных волосах длиной до воротничка. Волосы были зачесаны спереди назад от макушки над его высоким лбом. Она направила свет ниже. Знакомое лицо, изваянное из светлого мрамора, лежало на полу около носка одной из очень дорогих черных замшевых туфель Ника. Она сглотнула, когда заметила коричнево-красное пятно на одном из углов статуи.
   — Это бюст Патриции Торнкрофт Норт, Моррис всегда держал его на кассе, — прошептала она.
   — Норт? — Брови Ника слегка приподнялись. — Философ, которая вывела три закона Синергии?
   — Да. Моррис специализировался на ранних теоретических работах по синергетике. У него есть, то есть у него была хорошая коллекция работ Норт. — Цинния знала, что говорит слишком много. Надо было взять себя в руки. — Полиция. Я собиралась вызвать полицию.
   — Я вызову. — Ник отвернулся от тела и прошел к столу через разбросанные вещи. — Почему бы вам не попробовать найти выключатель?
   Цинния запоздало поняла, что она все еще держит фонарик. Нет больше никакой необходимости скрывать свое присутствие, подумала она. Моррис мертв, и скоро сюда приедут полицейские. Она прошла к стене и нашла выключатель, включавший старомодные гель-кристаллические лампы. Их мягкий теплый блеск осветил картину погрома, устроенного в книжном магазине Морриса. Цинния старалась не смотреть на скрюченное тело около лестницы.