Андерсен испытал шок. Настолько сильный, что он не сумел его скрыть.
   – Мэрилин не станет вас слушать.
   – На вашем месте я не была бы в этом так уверена, – сказала Лилиан. – У Мэрилин с Гейбом был роман. Серьезный роман. Они едва не поженились. Так что, думаю, мнение Гейба кое-что для Мэрилин значит, и она прислушается к его словам. И если он скажет ей, что не считает вашу кандидатуру удачным выбором на пост менеджера кампании, думаю, на этом ваша политическая деятельность закончится.
   – Вы… вы не можете так со мной поступить, – заикаясь, проговорил Андерсен. – Вы не имеете права. Ничего не доказано.
   – Успокойтесь, никто не тащит вас в полицию. Все, что нам требуется, – это получить от вас подтверждение, что это вы рылись в вещах Лилиан, пытаясь найти ее программу, – заявил Гейб.
   Андерсен резко отвернулся к окну. Невидящим взглядом он уставился на парковку.
   – Я не вламывался ни в квартиру Лилиан в Портленде, ни в коттедж, – сказал он, четко акцентируя каждое слово.
   – Давайте не будет так трепетно относиться к формулировкам. – Гейб внимательно наблюдал за ним. – Может, вы и не вламывались в квартиру Лилиан. Может, вы просто воспользовались ключами, сделав дубликат с ее ключей или подкупив уборщиц или их начальство?
   Лилиан бросила на Гейба тревожный взгляд. Она открыла было рот, но передумала и промолчала.
   – Правда, с коттеджем возникла проблема, – продолжал Гейб, – потому что ключей у вас не было и вам пришлось взломать дверь. Во второй раз вы разбили окно. Но к тому времени вы уже успели ознакомиться с нашей версией происходящего. Вы знали, мы считаем, что за Лилиан кто-то охотится. В маленьком городке такие слухи разносятся быстро. Вы перевернули вверх дном ее мастерскую, чтобы навести нас на ложный след. Вы не хотели, чтобы мы искали другие причины взлома.
   – Я не сталкер.
   – Я этого и не утверждал, – сказал Гейб. – Но думаю, Мэрилин не захочет, чтобы ее кампанией руководил человек, который подделывает почерк сталкера. Или тот, кто взламывает замки в чужих домах. Знаете, это плохо сказывается на имидже политика.
   – Это ложь. Я не громил мастерскую Лилиан. Вы не можете повесить это преступление на меня.
   – Нам нужна всего лишь правда. Правда, и ничего, кроме правды.
   – Черт, я не дам вам все испортить!
   И тут произошло странное: Андерсен стремительно развернулся и бросился на Гейба.
   – Нет! – воскликнула Лилиан. – Андерсен, остановитесь! Этим вы ничего не решите!
   Но Андерсен уже не контролировал себя. Гейб успел отступить чуть в сторону, так что удар пришелся по нему не в полную силу, но Андерсен действовал на редкость быстро и уже готовился нанести Гейбу очередной удар. На этот раз Гейб оказался зажатым в угол. С одной стороны стоял телевизор, с другой – торшер.
   У него оставался только один выход. Он нагнулся, и увесистый кулак Андерсена просвистел мимо. Андерсен угодил кулаком в стену, туда, где за мгновение до этого находился Гейб. Гейб слышал, как Андерсен гневно всосал в себя воздух.
   Ухватив Андерсена за ноги, Гейб рванул его на себя. Оба тяжело повалились на ковер. Андерсен оказался внизу. Он сопел, яростно отбиваясь, он совершенно не владел собой. Стуча ногами по полу, Андерсен умудрился дать кулаком Гейбу под ребра. При этом он яростно извивался, пытаясь высвободиться.
   Гейб не без труда положил его на обе лопатки, прижав к полу собственным весом, лишив тем самым возможности для маневра.
   Оказавшись в ловушке, Андерсен уставился на Гейба, и вдруг с ним начало происходить нечто странное. Он весь обмяк, как спущенный воздушный шарик; гнев вышел из него с той же быстротой, как воздух из этого шарика.
   – Я не хочу, чтобы она пострадала, вы понимаете? – прохрипел Андерсен. – Я сделаю все, что вы хотите, только не причиняйте ей вреда.
   – Послушайте, Андерсен. Никто из здесь присутствующих на Мэрилин не покушается. Мы просто хотим знать правду. – Гейб цепко держал Андерсена за плечи. – Расскажите нам про взломы.
   – Ладно. Я действительно проник в квартиру Лилиан, но я не взламывал замок. Я попал туда вместе с уборщицами.
   – Это было так просто?
   Андерсен кивнул:
   – Да, очень просто. Достаточно было сказать им, что я электрик и пришел по вызову. Народ доверяет людям в форме, особенно когда видит на груди бейджик с именем.
   Лилиан подошла поближе. Гейб чувствовал, что она потрясена произошедшим. Однако голос у нее был на удивление ровный.
   – Неужели вам так нужна была та программа, Андерсен? – спросила она. – Я же говорила вам, что она не очень-то хорошо работает. Никакого чуда в ней не было. Стандартная программа-анализатор, которой можно пользоваться с изрядной поправкой на обычный здравый смысл.
   Андерсен с издевкой посмотрел на нее:
   – Да не нужна мне ваша проклятая программа, дурочка. Мне нужна была ваша клиентская база – данные на клиентов. И все.
   – Данные на моих клиентов…
   – Неужели вы не понимаете? – Он презрительно хмыкнул. – Черт, вы действительно не понимаете, чем владеете? Вы что, не представляете, сколько может стоить ваша клиентская база? У вас есть подробная информация о самых богатых, самых успешных, наделенных самой большой властью людях в городе! Нет, черт возьми, во всем штате!
   – Но что вы собирались с этой информацией делать?
   – Почему бы вам не спросить об этом вашего приятеля? Я уверен, что он знает цену информации в современном мире.
   – Цена ей – целое состояние. – Гейб отпустил Андерсена и поднялся на ноги. – Хорошая клиентская база – это самый хорошо продаваемый товар на рынке информации. Бизнесмены, инвесторы, политики, благотворительные организации – все желают иметь достоверную информацию о сильных мира сего. Они все готовы выложить большие деньги за подробную информацию о людях, которые владеют большими деньгами.
   Лилиан смотрела на Андерсена.
   – Вы ведь вовсе не хотели, чтобы я помогала вам в работе над книгой, да? Вам нужна была лишь моя клиентская база. И кому вы собирались продать мои файлы?
   Андерсен медленно поднялся, морщась от боли.
   – Я еще не решил, кому их стоит предложить, и тут вы вдруг объявили, что закрываете «Прайвит эрейнджмент». Когда я понял, что вы не шутите, первой моей мыслью было купить у вас программу. Я считал, что клиентская база к ней прилагается. Но вы отказались мне ее продать.
   – Тогда вы решили ее украсть.
   – Я не собирался красть у вас эти проклятые файлы. – Андерсен принял оскорбленный вид. – Я просто хотел сделать для себя копию.
   – А разве это не называется кражей? – спросила Лилиан.
   Андерсен щелкнул зубами.
   – Вы все равно не могли найти этим данным достойного применения.
   – И когда вам не удалось найти эти файлы в квартире Лилиан в Портленде, вы решили последовать за ней в Эклипс-Бей, – сказал Гейб. – И в тот вечер в ресторане вы нашли отличное применение информации о клиентах. Мэрилин Торнли. Политик, которому позарез нужен список богатых доноров.
   Андерсен встрепенулся:
   – Да, ей действительно нужны эти имена и информация об этих людях.
   Лилиан открыла рот. Гейб не знал, что она собиралась сказать, но внезапно понял, что все это ему страшно надоело. Он покачал головой. Лилиан поняла его жест и не стала ничего говорить.
   – Пойдем отсюда, – предложил Гейб.
   Лилиан в последний раз взглянула на Андерсена и направилась к двери.
   – Минуточку! – Андерсен ухватился за телевизор, чтобы не упасть. – Что вы намерены делать? Вы ведь не поедете к Мэрилин? Вы не можете… вы не должны вовлекать Мэрилин в эту историю. Она не имеет к этому никакого отношения.
   – Не волнуйся, Флинт, – сказал Гейб, открывая дверь. – Мы не собираемся мешать ей пробиваться в сенат. Я же сказал тебе, что нам только нужно было узнать правду. На этом все закончится, при условии, что ты оставишь Лилиан в покое. Но если ты еще раз попытаешься залезть в ее компьютер, вся эта история будет сообщена копам и прессе.
   Андерсен был в ужасе.
   – Такого скандала кампания Мэрилин не переживет. Слишком деликатные темы.
   – Я знаю, – сказал Гейб. – И поэтому еще раз говорю тебе: если оставишь Лилиан в покое, все на этом и закончится.
   – Обещаю впредь ее не беспокоить, – горячо заверил его Андерсен. – Даю слово.
   – Договорились.
   Гейб вытолкал Лилиан на улицу. Стоянку насквозь продувал холодный ветер.
   – Лилиан, подождите! – крикнул ей вслед Андерсен. – Если вы передумаете, мое предложение остается в силе.
   – Забудьте, Андерсен. Клиентской базы больше не существует.
   – Не могу поверить, что вы ее уничтожили. Там же есть эксклюзивная информация о таких ребятах, как Том Лидд и Мэдисон. Это стоит кучу бабок.
   – Не знаю, как насчет Тома, но информация о Мэдисоне вам точно бы не помогла, – спокойно сказала Лилиан.
   – Это почему?
   – Потому что он нагло врал, отвечая на большую часть вопросов анкеты.

Глава 23

   Гейб не мог думать на ходу. И еще ему хотелось кофе. Поэтому он повел автомобиль к ближайшему ресторану, коим оказалось кафе Сноу. Они заняли кабинку в дальнем углу зала. Лилиан заказала себе чай, Гейб выбрал двойной эспрессо.
   Народу в кафе было немного, то был обычный контингент этого заведения – студенты и персонал Колледжа Чемберлена. Аризоны сегодня за стойкой не оказалось. Гейб решил, что она скорее всего дома, в своей комнате для военных советов, трудится над стратегией разоблачения тайн, хранящихся в подземных лабораториях института.
   – Ты веришь, что Андерсен теперь оставит меня в покое? – спросила Лилиан, задумчиво глядя в чашку с чаем.
   – Да.
   – По-моему, он мне не поверил, когда я сказала, что уничтожила файлы с данными на клиентов.
   Гейб глотнул крепчайшего кофе и опустил маленькую чашечку на блюдце.
   – А ты их уничтожила?
   – В первый же день, как только сюда приехала. Я не смогла придумать ничего лучше, чтобы обеспечить неприкосновенность персональной информации своих клиентов. Пока информация хранится на жестком диске, всегда существует вероятность того, что даже стертые данные можно восстановить. Поэтому я вытащила из компьютера жесткий диск и швырнула его в море во время прилива. Сам ноутбук я оставила в багажнике моего автомобиля. Насколько я знаю, он все еще там.
   – На жестком диске была единственная копия этих файлов?
   – Да.
   – Тогда, наверное, с неприкосновенностью личных данных все в порядке.
   – А ведь из-за этого и разгорелся весь сыр-бор. – Лилиан вздохнула. – Оглядываясь назад, я думаю, что могла бы и раньше догадаться, что Андерсен охотится за этими файлами. Но он все время говорил о программе, поэтому я решила, что он собирается открыть службу знакомств. Такое развитие карьеры казалось мне вполне логичным, если учесть специальность Андерсена.
   – Едва ли он мог признаться тебе, что его интересует подробная информация о твоих клиентах. Он знал, что ты встала бы на защиту неприкосновенности этой информации.
   – Одно меня беспокоит, – нахмурилась Лилиан. – Он признался, что побывал в моей квартире в Портленде. Но почему он так ничего и не сказал об эпизодах, связанных со взломом моего коттеджа в Эклипс-Бей?
   – Андерсен неплохо знает законы. Как он сказал, он проник в твою квартиру под видом электрика, осмотрел ее и ушел, ничего не взяв и не причинив никакого вреда имуществу. И уборщики это подтвердят. Тебе даже не удастся подать на него заявление в полицию. Нет причин для возбуждения дела. Так что Андерсен ничем не рисковал, сообщая нам об этом инциденте.
   – Но в Эклипс-Бей он оставил явные следы взлома, к тому же я написала заявление в полицию.
   Гейб кивнул.
   – Кроме того, все знают, что Валентайн расследует нападение на Аризону Сноу, и полиция исходит из предположения, что по крайней мере одна из попыток проникновения в твой коттедж связана с нападением на Аризону. Флинт не хотел рисковать, признаваясь, что побывал у тебя в коттедже.
   – Да, пожалуй, это был все-таки он. Он один знал о файлах в моем компьютере.
   Гейб разглядывал кофейную жижу на дне чашки.
   – А после встречи с Мэрилин ему особенно понадобились эти файлы.
   – Вероятно, вскоре после знакомства он заключил с ней сделку, и она потребовала от него как можно скорее предоставить ей обещанную информацию. Поэтому ему пришлось таким рискованным путем проникнуть в коттедж.
   – Да. – Гейб машинально нащупал болезненное место под ребрами и слегка его помассировал.
   Лилиан, пристально смотревшая на него, встревожилась:
   – С тобой все в порядке?
   – Да.
   – Господи, вдруг Андерсен сломал тебе что-нибудь?
   – Я же сказал, что со мной все в порядке.
   Гейб положил руку на стол.
   – Ты уверен?
   – Уверен.
   – Может, стоит заехать в больницу?
   – Нет, не надо.
   – Ладно, не рычи на меня. Я просто за тебя волнуюсь.
   – Спасибо. – Гейб глотнул еще кофе.
   – Если честно, я натерпелась сегодня страху. Я совершенно растерялась, когда Андерсен вдруг рассвирепел. Никак не ожидала, что он бросится на тебя с кулаками. Мне он казался разумным человеком, выдержанным.
   – Люди меняются, когда их настигает любовь.
   – Любовь. – Лилиан поставила чашку на стол и уставилась на Гейба. – Андерсен влюбился? Ты что, с ума сошел? Кого, скажи на милость, он мог бы… Господи, неужели Мэрилин Торнли?
   – Да, именно Мэрилин Торнли.
   – Но ведь они совсем недавно познакомились.
   – И такое иногда случается.
   Лилиан едва не подпрыгнула на подбитом ватой виниловом сиденье.
   – С ума сойти! Андерсен Флинт влюблен в Мэрилин Торнли!
   – Между прочим, ты первая сказала, что из них получилась бы идеальная пара.
   – Да, но это была шутка или что-то вроде того.
   – А оказалось совсем не шуткой.
   Лилиан больше не улыбалась. Вид у нее был задумчивый.
   – Возможно, ты и прав. Андерсен всеми силами пытался ее защитить, верно? Интересно, она к нему так же трепетно относится?
   – Я не знаю. Но если у нее есть мозги, она постарается его удержать на должности руководителя своей кампании. Он предан ей. А такое качество, как верность, всегда в цене.
   – Это точно. Верность – хорошее качество для менеджера кампании. И для мужа тоже. Интересно, как пойдут у них дела дальше?
   – Да, любопытно…
   Лилиан улыбнулась Гейбу:
   – Как все странно складывается, если подумать.
   – Ты имеешь в виду их отношения?
   – Нет, то, что именно ты понял это первым. А ведь я вроде как профессионал в этой области. Что навело тебя на эту мысль?
   – Мужская интуиция. – Гейб допил кофе и поставил чашку. Он решительно не собирался говорить ей правду. Не сейчас. Сначала ему надо решить кое-какие проблемы.
   – Тебя это беспокоит, верно?
   – Что именно?
   – То, что ты нащупал его слабое место и воспользовался этим, чтобы вынудить его признаться.
   Гейб удивленно поднял на нее глаза:
   – Нет, нисколько.
   – Ты уверен?
   – Давай внесем ясность. – Гейб отодвинул пустую чашку и положил руки на стол. – Для меня главное – это защитить тебя. Мне абсолютно плевать на тонкие чувства Флинта.
   Лилиан пристально смотрела ему в глаза.
   – Понятно. Но если это так, то почему ты как-то странно себя ведешь?
   – Ничего странного. – Гейб стал подниматься с места. – Ты закончила? Тогда поехали.
   Лилиан накрыла ладонью его руку. Гейб замер, остро ощущая тепло ее пальцев.
   – Гейб, прости меня. Я знаю, что тебе пришлось через многое пройти ради меня, и я очень тебе благодарна.
   Гейб ощутил вдруг приступ гнева, необъяснимый и спонтанный, грозивший вывести ситуацию из-под контроля. Усилием воли он подавил в себе этот приступ.
   – Что мне сейчас нужно меньше всего, так это твоя благодарность, – резко сказал он.
   Лилиан отдернула руку так быстро, что со стороны могло бы показаться, будто она обожглась.
   – Я не хотела тебя обидеть, – сказала она несколько напряженно.
   Гейб заставил себя сделать глубокий вдох.
   – Я знаю. – Он встал и достал бумажник. – Я отвезу тебя домой.
   – Хорошо.
   Лилиан поднялась и не оглядываясь пошла к двери. Гейб смотрел ей вслед. «Ну что ж, Мэдисон, кажется, ты вляпался».

Глава 24

   Гейб уже подумал было выключить компьютер и отправиться пешком к коттеджу Лилиан, чтобы вместе пообедать, когда услышал звук машины на подъездной дорожке.
   Он открыл дверь и увидел большой черный «линкольн», подъезжавший прямо к дому. Мужчина за рулем был в черном недорогом костюме и с золотой серьгой в правом ухе. Наемный шофер.
   Задняя дверца машины открылась, и оттуда вышел Салливан Харт.
   Ничего хорошего его появление не предвещало.
   Салливан что-то сказал водителю и направился к ступеням, ведущим на террасу.
   – Не знал, что вы в городе, – заметил Гейб.
   Салливан нащупал острием трости первую ступеньку.
   – Нам надо поговорить.
   – Этого я и боялся. – Гейб открыл перед гостем дверь. – Это насчет того, что если я уговорю Лилиан выйти за меня замуж, вы ей ни цента от «Харт инвестментс» в наследство не оставите?
   – Не совсем.
   Салливан зашел в дом.
   Гейб взглянул на лимузин. Водитель достал книгу в бумажной обложке и остался в машине. Обнадеживающий знак.
   Гейб последовал за непрошеным гостем в дом и закрыл за ним дверь.
   – Кофе?
   – Не отказался бы. – Салливан окинул взглядом письменный стол с открытым ноутбуком и стопкой документов на нем. – Вы в самом деле пытаетесь управлять компанией прямо отсюда?
   – Я не пытаюсь управлять компанией. Я управляю компанией. Прямо отсюда. Прогресс творит чудеса.
   Гейб прошел на кухню.
   – Как долго вы можете позволить себе находиться вне офиса? – строго спросил Салливан.
   – Сколько захочу. – Гейб налил кофе в чашку и принес ее в гостиную. – Вы приехали, чтобы обсуждать чудеса современных технологий в области дистанционного менеджмента?
   – Нет.
   – Я тоже думаю, что нет, – сказал Гейб.
 
   Митчелл швырнул газету с такой силой, что маленький столик закачался на своих шатких ножках, и хмуро покосился на Брайса, который только что появился в «Летающей тарелке» с пренеприятнейшим известием.
   – Что, черт возьми, ты хочешь сказать? Что Салливан Харт в городе?
   – Видел его на заднем сиденье лимузина несколько минут назад, – кивнул Брайс. – Проехал мимо меня на автозаправке. Должно быть, он прилетел в Портленд и там арендовал машину с шофером. Я подумал, что вы захотите об этом знать.
   – Еще бы я не хотел об этом знать. – Митчелл оперся о трость и поднялся на ноги. – Куда он поехал?
   – Свернул на Бейвью-драйв. Должно быть, едет в коттедж Хартов.
   – Или в старый дом Бакли, где остановился Гейб. – Митчелл положил мелочь на стол. – Сколько ты готов поставить на то, что он приехал, чтобы попытаться запугать моего внука?
   – Нисколько. Я никогда не стану делать ставки на то, что происходит между Хартами и Мэдисонами. Слишком это непредсказуемо.
 
   Лилиан смотрела на новый холст, натянутый на подрамник, и чистила последнюю кисть. Она работала над портретом Гейба, набросок к которому сделала еще в Портленде, в своей мастерской. Сочетание мрачных теней и яркого света. Первая настоящая работа, выполненная с тех пор, как она приехала в город. Сегодня Лилиан была довольна результатом. Ей удалось проникнуть в ту запредельную зону и пробыть там немало времени.
   Она положила кисти на просушку и взглянула на часы. Почти два часа. Гейб сказал, что приедет к полудню обедать. Лилиан не следила за временем. Впрочем, так всегда бывало, когда она попадала туда, в пространство картины.
   Возможно, Гейба задержали дела или какой-то срочный звонок.
   Лилиан посмотрела в окно. Никаких признаков дождя. После долгой и плодотворной работы она могла позволить себе прогулку на свежем воздухе. После удачной работы у нее всегда возникало приподнятое настроение и прилив сил. Ею овладевало желание двигаться. Прогулка вдоль берега была бы очень кстати. Возможно, она встретит Гейба, если он решил пойти к ней пешком.
   Лилиан представила себе картину романтической встречи. Вот она падает в его объятия на вершине обдуваемого всеми ветрами утеса. Над головой кружатся чайки. Волосы Гейба треплет морской бриз. И она, такая сексуальная в летящем легком платье и босиком.
   Это видение напомнило Лилиан, что неплохо бы переодеться: заляпанные краской джинсы и большая, не по размеру фланелевая мужская рубаха не самый романтичный наряд. Потом она вспомнила, что на улице не выше десяти градусов, а на тропинке полно острых камней. Придется забыть о легком платье и босых ногах.
   Лилиан надела видавшие виды кроссовки, накинула черную хлопчатобумажную куртку и вышла из дома через черный ход.
   Залив выглядел таким, каким она его и представляла. Высокие, бурные волны, освежающий, наполняющий живительной энергией воздух. Город вдали выглядел особенно живописно. Только Гейба не хватало для полноты идиллической картины. На тропинке его видно не было.
   Радостное предвкушение уступило место нарастающей тревоге. К тому времени как Лилиан оказалась у заднего крыльца старого дома Бакли, мрачное предчувствие целиком завладело ею.
   Она решила обойти дом, чтобы убедиться, что машина Гейба на месте. Все правильно. Машина Гейба была на месте. Но рядом с ней стояла другая машина – длинный черный лимузин. За рулем сидел водитель. Шофер ее не заметил. Он увлеченно читал книгу в бумажной обложке.
   Лилиан велела себе расслабиться. Очевидно, это кто-то из деловых партнеров Гейба. Но отчего-то волнение не утихало. Она чувствовала, что здесь что-то не так.
   Лилиан вернулась на заднее крыльцо, бесшумно открыла дверь и проскользнула на кухню. Если Гейб действительно занят переговорами с важным клиентом, мешать им не следует.
   Невнятный рокот голосов, доносившихся из гостиной, заставил ее замереть. Голоса были ей знакомы. Оба.
   Внезапно все обрело смысл. В ней поднялась волна возмущения. Она бросилась к двери.
   Салливан и Гейб сидели на диване. Органайзер в кожаном переплете и стопка документов лежали перед ними на столе.
   – Дедушка, как ты смеешь?!
   Салливан быстро обернулся, глядя на нее через толстые стекла очков для чтения. Лилиан могла бы поклясться, что он покраснел.
   – Лилиан!
   Гейб ничего не сказал. Он молча посмотрел на нее и откинулся на подушку дивана, протянув руку вдоль спинки.
   Лилиан на него даже не взглянула. Она смотрела только на деда.
   – Что ты здесь делаешь, скажи на милость? – Голос ее сорвался. – Нет, не трудись объяснять. Я и так знаю, зачем ты здесь.
   Салливан подслеповато замигал.
   – Знаешь?
   – Я не слепая! Зачем все эти бумаги на столе?! – Она подошла на пару шагов ближе. – Ты пытаешься откупиться от Гейба. А может, хочешь его запугать. Так что: первое или второе?
   – Успокойся, милая, – сказал Салливан тем тоном, которым говорят с раскапризничавшимися детьми.
   Лилиан услышала шум приближающейся к дому машины, но никак не отреагировала на поступивший в мозг сигнал.
   – Ты думаешь, что Гейб хочет жениться на мне, чтобы отхватить куш? Получить долю в «Харт инвестментс», верно? И что же ты предлагаешь ему за то, что он уйдет из моей жизни? Или ты ему угрожаешь?
   Передняя дверь распахнулась. В дом ворвался Митчелл.
   – Кто угрожает моему внуку? – взревел он. Затем внезапно остановился, сдвинув брови и сжав челюсть, и уставился на Салливана. – Ты что это тут делаешь, Харт?
   – Иногда глаза видят не то, что происходит на самом деле, – философски заметил Салливан.
   – Ни на секунду не поверю в твои уловки, – заявила Лилиан. – Ты ведь говорил с мамой и папой, верно? Они сказали тебе, что я встречаюсь с Гейбом, и ты тут же поспешил сделать вывод, будто он со мной ради «Харт инвестментс».
   – Кстати, о тех, кто спешит с выводами, – негромко сказал Гейб.
   Лилиан бросила на него сердитый взгляд:
   – Не вмешивайся. Ты к этому отношения не имеешь. Я сама разберусь с дедом.
   – Нет, это я с ним разберусь. – Митчелл ткнул себя пальцем в грудь. – Не забывайте обо мне. Я тоже имею к этому отношение.
   – Конечно, – сухо заметил Гейб. – Как это я сразу не подумал?
   Лилиан стремительно перевела взгляд на Салливана:
   – Как я понимаю, тебе кажется, что ты действуешь в моих интересах. Я знаю, все здесь считают, будто Гейб охотится за «Харт инвестментс». Но это абсолютная чушь.
   Все трое мужчин в недоумении уставились на нее.
   – Чушь? – осторожно переспросил Салливан.
   – Да, чушь. – Лилиан рубанула ладонью воздух. – Он никогда бы не женился ради денег. Он Мэдисон. А Мэдисоны так не поступают.
   Салливан откашлялся.
   – Всем известно, что Гейб не такой, как прочие Мэдисоны.
   – Не настолько уж он другой, – бросила ему в ответ Лилиан. – Я вам больше скажу: его ни подкупить нельзя, ни запугать. С Мэдисонами такая тактика не срабатывает.
   – Она права, – сказал Митчелл. – Если Гейб хочет на ней жениться, то вы, Харты, не сможете избавиться от него ни с помощью денег, ни с помощью угроз.
   – Что приводит нас к ключевой точке, – подытожила Лилиан. – Разговаривая с мамой по телефону, я сообщила ей, что Гейб никогда не просил моей руки. Ведь это так, Гейб?
   – Правильно, – сказал Гейб.
   – Это что же такое? – Салливан, опираясь на трость, поднялся с продавленного дивана. Он обернулся к Гейбу с грозным выражением лица. – У меня сложилось впечатление, что у вас серьезные намерения в отношении моей внучки. Если вы думаете, что я буду равнодушно смотреть, как вы морочите ей голову, вы плохо меня знаете.