Страница:
Идея была поддержана единодушно, за исключением Луанн, которая хотела навестить своих подруг из заведения мадам Евы. Пообещав вернуться через полчаса, она скрылась в переулке, все же остальные направились в ресторан.
Но не успели они пройти и нескольких футов, как натолкнулись на двух прохожих – коренастого мужчину средних лет и молодого парня лет восемнадцати.
– Глянь, отец, это та самая женщина, которая управляет ранчо. Тем самым, куда убежала Мэри.
Пруденс узнала Бобби Фитцсиммонса. Она крепче сжала губы и решительно прошла мимо него. У нее не было никакого желания стать участницей скандала, а Фитцсиммонсы были известны в городе как редкие скандалисты.
Брок задержался и внимательно посмотрел на парня.
– Так это и есть молодой Фитцсиммонс? – спросил он.
– Да, это он, – подтвердила Элиза. – Мне говорили, что он большой хулиган.
– А это вы приютили шлюху Мэри Уинслоу? – насмешливо бросил старший Фитцсиммонс, Фрэнк. – Вам должно быть стыдно привозить ее в город.
Пруденс беспомощно оглянулась, а Брок сошел с тротуара и встал перед Фрэнком.
– Я думаю, вы должны принести этим леди свои извинения, мистер Фитцсиммонс. Я слышал, что вы говорили, и не думаю, что вы можете после этого называть себя джентльменом.
Фрэнк почесал живот.
– Вот как? – Он обратился к сыну: – Слышишь, Бобби? Этот ковбой говорит, что мы не джентльмены. И мы должны просить прощения у шлюх.
Брок вздохнул и без предупреждения резко ударил Фрэнка Фитцсиммонса в лицо. Тот упал как подкошенный. Увидевшие это женщины в ужасе отшатнулись.
– Думаю, вы все-таки принесете этим леди свои извинения, – повторил Брок, потирая руку.
– Встань, папа, и ответь ему! – выкрикнул Бобби, пытаясь помочь отцу подняться на ноги.
Брок улыбнулся уголками губ:
– Да, мистер Фитцсиммонс, вставайте. Не думаю, что с одного раза вы все поняли.
Вокруг них начала собираться толпа. Никто не выразил сочувствия Фитцсиммонсу, размазывавшему по лицу кровь.
Лежащий отрицательно покачал головой:
– Я не хочу с вами драться, мистер. Думаю, я сказал что-то бестактное. Приношу свои извинения.
– Па! – в изумлении протянул Бобби. Брок повернулся к Фитцсиммонсу-младшему.
– По тебе видно, малыш, что любовь действительно слепа. И такой вонючий ублюдок – отец ребенка Мэри? Извините, леди, за мои выражения, – обернулся он к дамам, потом продолжил: – Если вы еще будете проходить близко от нас, я буду приветствовать твоего папу таким же образом.
Не обращая больше внимания на две пары ненавидящих глаз, Брок направился к тротуару, где его ждали Пруденс и Элиза.
– Наш пирог стынет, леди.
Подобно водам, расступившимся перед Моисеем, толпа зевак разделилась надвое, позволив Броку и дамам продолжить свое путешествие.
Пруденс была слишком ошарашена, чтобы произнести хотя бы слово. Помимо драки, ее изумили слова Брока о том, что отцом ребенка Мэри был Бобби. Похоже, она совершенно несправедлива к Броку Питерсу.
Под порывами ветра кроны деревьев шумно шелестели сухими листьями, и Брок зябко поднял воротник куртки.
Оглядевшись, он заметил неподалеку от освещенного лунным светом раскидистого дуба очертания могильной плиты. Брок поднялся по холму и подошел к ней ближе. Белая мраморная плита резко выделялась на черной земле.
Нагнувшись, он стал разбирать надпись на камне: «Здесь лежит Коуди Даниелс. От любящих дочерей Пруденс и Клэр. Родился 1 февраля 1800 года, умер 22 апреля 1867 года».
«Отец Пруденс», – подумал Брок, выпрямляясь. Рядом с этой плитой лежали еще две, поменьше; на них были написаны имена Абигайль Даниелс и Клэр Даниелс. Могилы были хорошо ухожены, и их окружали невысокие изгороди.
«Здесь вся семья Пруденс», – подумал Брок. Легко можно представить, что она чувствует, приходя сюда. Его собственная рана так и не затянулась за восемь лет. Поговорка, что время лечит, оказалась неверной. Как неверно и то, что в мире есть справедливость. Почему умер не он, а его сын, который в свои шесть лет только начинал жить? Почему смерть скосила его веселую, красивую, добрую Кэтрин, само олицетворение жизни?
Судьба зачем-то решила посмеяться над ним, послав его в Сан-Франциско защищать какого-то подонка по делу об убийстве им собственной семьи.
Это не было даже его дело, заменить себя попросил его отец. Когда Брок вернулся в Сакраменто, он увидел мертвого Джошуа и умирающую Кэтрин.
Брок просидел у ее кровати три дня. Это должно было окончиться либо ее выздоровлением, либо тем, что он и сам заразится. Но не случилось ни того, ни другого.
На следующий день после похорон, побродив по пустому дому, он собрал свои вещи, повесил на двери замок и, прокляв Бога, свою профессию и свою жизнь, в которой уже не могло произойти ничего стоящего, отправился в бесконечное путешествие без какой-либо цели и места назначения.
– Кэтрин, – тихо произнес он. Странно, но единственное, что у него сохранилось от нее, было лишь имя.
Броку было невдомек, что озорной ветер сорвет это имя с его губ и отнесет к женщине, неподвижно застывшей у дуба. Она тоже в этот поздний час пришла к могилам. Полная луна не дала ей уснуть и заставила прийти сюда, чтобы навестить близких.
Пруденс совсем не ожидала увидеть здесь кого-либо еще.
– Привет, – неожиданно для себя произнесла она.
Брок резко повернулся. Увидев женщину, он постарался отогнать воспоминания и сделать лицо бесстрастным.
– Надеюсь, вы не возражаете? Я проходил мимо и заглянул сюда...
Ветер рванул ее платок, и Пруденс схватилась за его концы.
– Не возражаю. Я прихожу сюда вечерами, чтобы побыть с ними. – Она помолчала. – Мне очень их не хватает. Правда, я ни разу не видела свою мать – она умерла, когда я родилась. Но отец и Клэр...
– Ваша сестра? Пруденс кивнула.
– Она умерла несколько лет назад, чуть позже отца.
– Так рано? Наверное, сдало сердце?
– Сердце? Нет, она умерла при родах. Брок опустил глаза.
– Так вот почему вы занялись этим... В память о Клэр?
Пруденс вздохнула.
– О Клэр и других, которых обманули и бросили. – В ее голосе появилась горечь. – Ковбой, от которого забеременела Клэр, работал у моего отца. Его звали Билли Престон. Это был самый красивый мужчина из всех, кого я видела, и очаровать он мог любую. Он захотел вскружить голову моей сестре, что ему, конечно, удалось. Когда стало ясно, что у нее будет ребенок, он исчез с ранчо. Больше мы о нем ничего не слышали.
«Это многое объясняет в поведении Пруденс», – подумал Брок.
– Так вот почему вы не замужем?
– И поэтому тоже, – коротко бросила она. Ей показалось унизительным признаться, что она не получала предложений руки и сердца, хотя вряд ли это объяснялось какими-либо ее недостатками. Нанимая работников, Коуди Даниелс требовал, чтобы они позабыли, что на ранчо живут две его дочери. Так же сурово он следил и за дочерьми. Вряд ли такое отношение было правильным – именно желание вырваться из-под тяжелой опеки и жить своей жизнью подтолкнуло Клэр к тайным встречам, которые закончились так печально.
А вот она никогда не старалась быть независимой от отца. В какой-то мере Пруденс унаследовала его непреклонность и волю, и только смерть Клэр зародила в ней мысль, что он в чем-то был не прав. Фамильный волевой характер позволил ей после смерти отца достаточно хорошо управлять хозяйством, но поклонников ее внешности это совсем не привлекало, и вскоре она поняла, что может на всю жизнь остаться в одиночестве.
Брок тронул Пруденс за плечо:
– У вас так изменилось лицо... С вами все в порядке?
– Ох, извините, – очнулась она от своих невеселых раздумий. – Да, случай с Клэр на меня подействовал очень сильно. Мне было больно видеть, как она переживала, когда ее покинули.
– Ну, не все мужчины такие, как Билли Престон. Есть много хороших, честных людей, которые отвечают за свои поступки.
– Вот как? – с сомнением пожала она плечами. – У меня каждый день есть отличная возможность в этом убедиться. – Она кивнула на дом. – Все они верили подобным словам. Очень неприятно, мистер Питерс, узнавать, что все это только слова.
– Вы так же не верили, что я не отец ребенка Мэри. Могу представить, каким негодяем я был в ваших глазах!
Она смущенно улыбнулась:
– Да, в вас я ошиблась. Мне очень жаль. Вы просто исключение из правила.
– Значит, Я – исключение, – усмехнулся Брок – Сказать по правде, приятно почувствовать себя в чем-то исключительным.
– Должна признать, вы действительно выглядите совсем не так, как другие ковбои.
– Я красивее? Привлекательнее? – стал допытываться он.
Пруденс звонко рассмеялась:
– Гораздо тщеславнее. Кстати, почему вы нигде не осели, а скитаетесь, как бродяга?
Брок опустил глаза.
– Я уже имел семью.
– Пруденс, скорее сюда! – вдруг раздался в ночной тишине чей-то крик.
Брок и Пруденс обменялись удивленными взглядами.
– Это Сара, – промолвила Пруденс. – Видимо, что-то случилось. – Приподняв край юбки, она быстро побежала к дому, и Брок последовал за ней.
– Пруденс! – снова позвал голос. – Мэри готова разродиться.
– Бегу, – крикнула в ответ Пруденс. Когда они достигли крыльца, Брок остановился:
– Мне следует вернуться в дом для работников?
– Вам лучше остаться здесь. У Мэри нет никого, кроме вас, и ваше присутствие может ее успокоить.
В последних словах Брок усомнился. Когда рождался Джошуа, Брока выгнала из дома его собственная мать. «Это не мужское дело». Сказать по правде, женские крики при рождении ребенка были для него всегда непереносимы.
Пруденс будто угадала его мысли.
– Думаю, мужчинам следовало бы знать, каких мучений это стоит. Они чаще бы думали мозгами, а не другими частями своего тела.
И она скользнула в дверь.
Глава 6
Брок расхаживал взад и вперед по комнате, потом остановился, постоял в задумчивости и подошел к столу, чтобы налить себе немного бренди.
Удивительно, но эту бутылку он обнаружил в главном кабинете, который мерил шагами уже добрых два часа.
Напиток обжег горло и на мгновение отвлек Брока от криков, доносившихся из другого конца дома. Но лишь на мгновение.
– Если мисс Пру поймает вас за этим занятием, мистер Брок, она обрушит на вас небо.
Брок обернулся. В дверях стоял Шорти.
Стянув с себя куртку, пожилой ковбой бросил ее на обитый кожей стул.
Предупреждение старика не произвело на Брока никакого впечатления. Он еще раз приложился к бутылке и осушил ее до дна.
– Небо и так падает на меня, когда я слышу эти крики, – заметил он. Потом удивленно поднял брови: – А вы что тут делаете? Я думал, все работники давно спят.
Шорти с сожалением посмотрел на пустую бутылку. В этом взгляде сквозила такая грусть, что Брок достал вторую бутыль и налил ему стаканчик.
– Ханна сказала мне, что Мэри рожает, – сообщил Шорти, с видимым удовольствием пробуя янтарный напиток. – Она убежала из дома. Говорит, что не выносит криков.
«Ханна оказалась разумнее меня», – подумал Брок.
– А кто же тогда принимает роды?
– Мисс Пру. Это всегда делает она. Разве она вам не говорила?
– Нет. А почему она не вызывает доктора из города?
Шорти покачал головой:
– Мисс Пру и слышать об этом не хочет. Ее сестра умерла именно из-за доктора. По крайней мере она так говорит. Правда, сейчас в городе неплохой доктор, доктор Смитсон, но он часто уходит в запой, так что на него тоже нельзя положиться.
– Так, значит, всю ответственность, за детей Пруденс берет на себя? – удивился Брок. – Смело!
По примеру Брока, нервно расхаживающего от стены к стене, Шорти принялся ходить из угла в угол у окна.
– Она перечитала больше книг по медицине, чем любой доктор. Посмотрите на полки – здесь бездна таких книг. Есть и медицинские журналы с последними новостями и достижениями.
Как только Брок смог осмыслить эту удивительную информацию, в комнату ворвалась Полли. Ее лицо было пунцовым, от спешки она тяжело дышала.
– Нам надо знать ваше имя, мистер Питерс. Я имею в виду полное имя.
Брок и Шорти удивленно переглянулись. – Мое полное имя – Брок Джонатан. Зачем вам это?
– Я спешу, – выпалила Полли и выбежала из комнаты.
– Эй, послушай, – озадаченно сказал Шорти. – Ты что-нибудь слышишь? По-моему, стало тихо.
Брок прислушался. Действительно, крики прекратились.
– Что могло там произойти? Может, с Мэри что-то случилось? – От этой мысли Броку стало не по себе.
Шорти задумчиво тронул ус.
– Это означает, что все кончилось и ребенок появился на свет.
И, будто подтверждая истинность этого предположения, до них донесся слабый детский крик.
Через несколько минут они смогли его увидеть – Пруденс внесла в кабинет завернутого в одеяло младенца. На ее радостном лице читалась усталость.
– Хочу представить Брока Джонатана Уинслоу, джентльмены, – объявила она. – Сокращенно – Би-Джея. Это самый красивый младенец из всех, которых я видела.
– Брок Джонатан? – ошеломленно повторил Брок.
Она кивнула:
– Такое имя дала ему Мэри. Я считаю, оно вполне подходит.
– Ну и ну! – изумился Шорти. – Девчонка дала ребенку твое имя, Брок, а ты не имеешь никакого к этому отношения!
Брок не нашелся что ответить.
– Как Мэри себя чувствует? – решил он переменить тему.
Пруденс улыбнулась:
– Прекрасно. Она – молодая и здоровая. Вряд ли у нее будут какие-либо проблемы.
Глаза Пруденс задержались на стакане в руке Шорти. Тот поспешил спрятать руки за спину, но Пруденс только покачала головой:
– Следовало бы отчитать вас за это. Бренди предназначалось для медицинских целей, но вы в таком состоянии, что оно пошло по назначению. Вообще говоря, в трудную минуту все мужчины теряются.
– Ну, это не так, – возразил Шорти. – Может, при родах это и правда, но видели бы вы меня, когда я переправляю скот через бурную реку!
Пруденс заметила, что после бессонной ночи Брок едва держится на ногах.
– Не хотите взглянуть на малыша, Брок? Как-никак он ваш тезка.
Вопрос вывел Брока из оцепенения, и он шагнул к синему свертку. Однако его внимание больше привлек не ребенок, а полные упругие груди, к которым Пруденс прижимала маленького Би-Джея. Брок сейчас с удовольствием поменялся бы со своим тезкой местами.
Пруденс подняла глаза, и Брок поспешно отвел взгляд в сторону.
– Мне лучше отнести малыша к матери, – выговорила Пруденс. Она заметила взгляд Брока и со смущением поняла, что он её волнует. Выходя из кабинета, она мысленно обругала себя за это. Раньше мужские взгляды были ей безразличны, а от глаз Брока у нее уже не раз перехватывало дыхание. Что, черт возьми, с ней происходит?
Но не только она пыталась вернуть свои чувства под контроль разума. То же пытался сделать и Брок. По-видимому, это читалось у него на лице, поскольку Шорти подал реплику из угла:
– Классная кобылка эта мисс Пруденс! Но с норовом. Объездить такую может только человек с характером.
Брок пожал плечами, стараясь показать, что эта тема ему безразлична:
– Не объездит. Только перекалечится. Шорти громко рассмеялся и, когда они выходили из двери, хлопнул Брока по спине:
– Когда учишься преодолевать препятствия, без ушибов не обойтись.
Изучая прищуренными глазами сидящего перед столом бородатого ковбоя, Джекоб Морган выпустил кольцо дыма.
Ах, как же он ошибся в Дэйве Стюарте, как ошибся! Начав любовные шашни, этот дурачок сорвал план, над которым Джекоб работал уже много лет. Его уволили, и, теперь вообще неизвестно, что происходит на ранчо, Пруденс.
– Вы меня серьезно подвели, Стюарт. Я полагал, что вы человек, на которого можно положиться.
Стюарт вытер потные ладони о брюки и поспешил оправдаться:
– Я сделал все, что мог, мистер Морган. С этой Пруденс просто невозможно иметь дело.
– Я платил тебе за то, чтобы ты следил за всем, что происходит на ее ранчо. Ты же вместо этого таскался за Луанн Джонс. Мне надо было тебя кастрировать, прежде чем поручать такую работу.
Дэйв судорожно сглотнул и машинально прикрыл шляпой низ живота.
– Но я с этим повременю. Я дам тебе шанс исправиться. Ты знаешь Брока Питерса, который занял твое место? Этот парень будет нам очень мешать.
– Скажите только слово. Я уберу его моментом, как Бака.
Морган брезгливо поморщился:
– Только не это, Стюарт, только не это.
Морган никогда не прибегал к убийству. Он считал себя достаточно умным, чтобы достичь своих целей хорошим расчетом.
А свой интерес во владениях Пруденс у Моргана был. Ему была нужна ее земля. К тому же поголовье скота у Моргана росло, и ему уже не хватало источников воды. А на ранчо Пруденс воды было в избытке. Для скотоводов лишний водопой ценнее месторождения золота.
– Его могут убить индейцы, – предложил Дэйв.
Джекоб проигнорировал эти слова.
– Вы продолжаете пасти скот на ранчо Пруденс?
– На ее южном пастбище паслось около ста голов, но ковбои с ранчо выгнали их и восстановили ограду.
Морган от злости так ударил по столу, что Стюарт вздрогнул.
– Черт побери! И вы, сукины дети, не убрали эту ограду еще раз? Стюарт, ты что, меня не понял? Ее нужно убирать до тех пор, пока они не устанут ее восстанавливать. В этой долине для моего скота не должно быть никаких преград. – Гнев его прошел, и, помолчав, Морган спокойно продолжил: – С этой Пруденс будет непросто справиться. Таких упрямых дам я еще не встречал. Их породила вся эта болтовня о правах женщин.
Дэйв поднялся.
– Мистер Морган, а как нам помешать этим людям восстанавливать ограду?
Морган кинул на него мрачный взгляд.
– Это уж ваша забота, Стюарт, но помните – никаких убийств. К тому же я все еще надеюсь отвести мисс Пруденс к алтарю.
Помимо ранчо, Моргана весьма интересовало и то, что «старая дева» так тщательно скрывала под своими нарядами.
Дэйв машинально оглянулся на дверь – не слышит ли слова Моргана его подруга, Арабелла. У Арабеллы была не только самая объемистая грудь на всей территории к западу от Миссисипи, у нее к тому же был и самый бурный темперамент. По сравнению с ее темпераментом упрямство мисс Пруденс можно было назвать застенчивостью школьницы.
– Куда это ты смотришь, Стюарт? – удивился Морган.
– Нас не может услышать мисс Арабелла, босс? У нее на это свои планы.
Услышав это имя, Джекоб помрачнел и откинулся в кресле. Красавица Арабелла рассчитывала стать следующей миссис Морган. Если бы она узнала об истинных намерениях Моргана, она наверняка не ограничилась бы женскими слезами. У нее было два волкодава, привезенных из России, и Морган уже видел их в деле.
Да, красавица Арабелла определенно будет проблемой.
Дверь открылась, и в кухню, стуча костылями, вошел Моуди. На его лице играла улыбка – он был горд, что может передвигаться самостоятельно. Однако его появление вызвало неожиданную реакцию – Ханна со звоном бросила ложку на плиту и гневно направила на него палец:
– Если за этим столом будет сидеть синий мундир, я больше готовить не буду.
Пруденс успокаивающе улыбнулась Моуди.
– Ну-ну, Ханна, будь разумной, – произнесла она, обнимая взъерошенную повариху. – Ты готовишь полковнику уже несколько недель. Какая разница, если он будет есть за нашим столом?
Ханна скрестила на груди могучие руки и вздернула подбородок.
– Синие мундиры убили много человек из моего народа. Для них я не буду готовить ничего.
Почувствовав, что он может стать яблоком раздора, Моуди поспешил прервать спор:
– Не беспокойтесь, мисс Пруденс. Я могу вернуться в свою комнату и подождать завтрак там.
– Ничего подобного! Вы не сделаете этого! – Она вновь повернулась к строптивой индианке: – Ладно, Ханна. Тогда я сама буду готовить!
Ханна взглянула на нее с изумлением, потом бросилась вон из кухни и хлопнула дверью.
Не ведая о происшедшем, ковбои через несколько минут привычно собрались за столом. Увидев полковника, Брок улыбнулся.
– Ну, Моуди, ты уже на ногах. Давно пора. Привет, Рыжая, – бросил он стоящей у плиты Пруденс, которая ответила на это обращение лишь яростным взглядом.
– А что у нас на завтрак? – протянул Шорти. – У меня так пусто в животе, что я съел бы даже живого хорька.
– С завтраком придется немного подождать. Ханна решила взять выходной, – ответила ему Пруденс, нарезая ветчину.
Ковбои удивленно переглянулись.
– Вам помочь сесть, полковник? – спросил Брок. Однако Моуди поспешил выполнить эту задачу самостоятельно, вытянув вперед покалеченную ногу, и объяснил:
– Я этому уже научился.
– Вот как? – поднял брови Брок. Взяв кофейник, он наполнил чашку Моуди.
– Извините меня, мисс Пруденс. Я не пришел бы сюда, если бы знал, что это создаст проблемы.
– Что происходит? – удивился Брок, вдруг сообразив, что у кухонной плиты хозяйничает не Ханна. Пруденс потянулась за буханкой хлеба, и платье так заманчиво обрисовало ее формы, что Брок не смог сдержаться:
– Черт побери!
– Думаю, что Джо и Ханна не любят американскую кавалерию, – объяснила Пруденс. – Хотя они из племени юта, но долгое время жили рядом с чейеннами. Тетка Джо вышла замуж за человека из этого племени, и Ханна часто бывала у нее в гостях. Мне это поначалу показалось странным – юта и чейенны всегда воевали друг с другом, но тут немного другой случай – вождь юта пользовался уважением у всех соседних племен, даже у чейеннов, и этот вождь был дядей Джо. Как раз когда Джо и Ханна были в Сэнд-Крике, произошла массовая резня.
В глазах Уилла появился интерес:
– Настоящая резня?
Ковбои опустили головы. Что произошло в Сэнд-Крике, знали все. Американские солдаты насиловали женщин, отрезали пальцы на сувениры, грудных детей подбрасывали в воздух, упражняясь в стрельбе влет.
И все это творил белый человек.
– Я не был тогда под командой полковника Чивингтона, – поспешил оправдаться Моуди. – Когда мы узнали про все это, мы были возмущены... Не думаю, что стоит говорить об этом за столом.
– Пожалуйста, полковник, расскажите, – подал голос Уилл. – Тут никого не вырвет.
Пруденс не могла за это поручиться Ей уже несколько раз довелось слышать историю истребления племени в пятьсот человек, две трети из которых были женщины и дети, и каждый раз ей становилось плохо.
– Я согласна с полковником, Уилл. Здесь для этого не место, – громко сказала она и повернулась к плите, чтобы сделать яичницу.
Поскольку интерес в глазах Уилла не угас, Брок решил вмешаться и переменить тему.
– Как твои дела с лошадью, малыш? Ты показал ей, с кем она имеет дело?
Уилл выгнул грудь от гордости.
– Да, сэр! Теперь она знает, кто ее хозяин! Пруденс поставила на стол сковородку с яичницей и две тарелки с нарезанной ветчиной.
– Надеюсь, что вы голодны. Я не успела приготовить ничего другого.
– Что-то горит, – поднял голову Слим и уставился на духовку, из которой показался черный дымок.
– О Боже! – бросилась к духовке Пруденс. Она распахнула дверцу духовки, и на волю вырвался клуб дыма. – Боюсь, что тостов вам сегодня не есть, – протянула она, в отчаянии глядя на почерневшие хлебцы.
– И не только тостов, – пробурчал Шорти, обнаружив, что не может отодрать от сковороды подгоревшую яичницу.
– Эй, повариха, – подал голос Барт, – ветчина холодна, как могильная плита.
Брок молча согласился с ними. Видимо, придется Моуди все же завтракать у себя, иначе все они умрут с голоду.
– Я не повариха, – огрызнулась Пруденс. – И никогда на нее не училась. У меня не было такой необходимости.
– У вас все получается замечательно, – подбодрил полковник обескураженную женщину. – Я не припомню, когда ел такую отличную яичницу. Я будто побывал у себя дома.
Брок увидел, как от этой незаслуженной похвалы просияло лицо Пруденс, и сдержал готовый сорваться с языка вопрос, умеет ли та лечить пищевое отравление.
Шорти поперхнулся кофе и поспешно поставил его на стол.
– Думаю, мне пора в конюшню, – произнес пожилой ковбой, вставая.
За ним, бормоча благодарности, последовали и другие. Скоро Пруденс осталась одна.
Теперь ей придется учиться и готовить. Что ж, это не первое испытание, которое посылает ей жизнь.
Арабелла Поттс была одной из самых состоятельных женщин Абсолюшена. Ее муж Генри был гробовщиком; три года назад он внезапно заболел корью – детской болезнью, которая, однако, быстро свела его в могилу. Унаследовав солидное состояние, Арабелла обнаружила, что стала одним из столпов городского общества. Ни одно мероприятие не обходилось без ее участия, и ни одна дама не устраивала прием, не посоветовавшись с Арабеллой, кого следует пригласить.
Именно поэтому ей сегодня и нанесли визит три дамы – королевы высшего света Абсолюшена: миссис Таунсенд и сопровождавшие ее миссис Чайлуз и миссис Лауэри. С важным видом попивая чай с овсяным печеньем в роскошном зале, они смотрелись царственно на фоне викторианской мебели дома Арабеллы – к слову, единственного дома в Абсолюшене с мебелью в этом стиле.
Своей пышностью этот зал был обязан тому, что Генри проводил здесь погребальные церемонии, однако ни одна из участниц чаепития вспоминать об этом, разумеется, не хотела. Дамы обсуждали приготовления к приближающемуся балу в честь праздника урожая – главной благотворительной акции после бала в честь Дня независимости.
Но не успели они пройти и нескольких футов, как натолкнулись на двух прохожих – коренастого мужчину средних лет и молодого парня лет восемнадцати.
– Глянь, отец, это та самая женщина, которая управляет ранчо. Тем самым, куда убежала Мэри.
Пруденс узнала Бобби Фитцсиммонса. Она крепче сжала губы и решительно прошла мимо него. У нее не было никакого желания стать участницей скандала, а Фитцсиммонсы были известны в городе как редкие скандалисты.
Брок задержался и внимательно посмотрел на парня.
– Так это и есть молодой Фитцсиммонс? – спросил он.
– Да, это он, – подтвердила Элиза. – Мне говорили, что он большой хулиган.
– А это вы приютили шлюху Мэри Уинслоу? – насмешливо бросил старший Фитцсиммонс, Фрэнк. – Вам должно быть стыдно привозить ее в город.
Пруденс беспомощно оглянулась, а Брок сошел с тротуара и встал перед Фрэнком.
– Я думаю, вы должны принести этим леди свои извинения, мистер Фитцсиммонс. Я слышал, что вы говорили, и не думаю, что вы можете после этого называть себя джентльменом.
Фрэнк почесал живот.
– Вот как? – Он обратился к сыну: – Слышишь, Бобби? Этот ковбой говорит, что мы не джентльмены. И мы должны просить прощения у шлюх.
Брок вздохнул и без предупреждения резко ударил Фрэнка Фитцсиммонса в лицо. Тот упал как подкошенный. Увидевшие это женщины в ужасе отшатнулись.
– Думаю, вы все-таки принесете этим леди свои извинения, – повторил Брок, потирая руку.
– Встань, папа, и ответь ему! – выкрикнул Бобби, пытаясь помочь отцу подняться на ноги.
Брок улыбнулся уголками губ:
– Да, мистер Фитцсиммонс, вставайте. Не думаю, что с одного раза вы все поняли.
Вокруг них начала собираться толпа. Никто не выразил сочувствия Фитцсиммонсу, размазывавшему по лицу кровь.
Лежащий отрицательно покачал головой:
– Я не хочу с вами драться, мистер. Думаю, я сказал что-то бестактное. Приношу свои извинения.
– Па! – в изумлении протянул Бобби. Брок повернулся к Фитцсиммонсу-младшему.
– По тебе видно, малыш, что любовь действительно слепа. И такой вонючий ублюдок – отец ребенка Мэри? Извините, леди, за мои выражения, – обернулся он к дамам, потом продолжил: – Если вы еще будете проходить близко от нас, я буду приветствовать твоего папу таким же образом.
Не обращая больше внимания на две пары ненавидящих глаз, Брок направился к тротуару, где его ждали Пруденс и Элиза.
– Наш пирог стынет, леди.
Подобно водам, расступившимся перед Моисеем, толпа зевак разделилась надвое, позволив Броку и дамам продолжить свое путешествие.
Пруденс была слишком ошарашена, чтобы произнести хотя бы слово. Помимо драки, ее изумили слова Брока о том, что отцом ребенка Мэри был Бобби. Похоже, она совершенно несправедлива к Броку Питерсу.
Под порывами ветра кроны деревьев шумно шелестели сухими листьями, и Брок зябко поднял воротник куртки.
Оглядевшись, он заметил неподалеку от освещенного лунным светом раскидистого дуба очертания могильной плиты. Брок поднялся по холму и подошел к ней ближе. Белая мраморная плита резко выделялась на черной земле.
Нагнувшись, он стал разбирать надпись на камне: «Здесь лежит Коуди Даниелс. От любящих дочерей Пруденс и Клэр. Родился 1 февраля 1800 года, умер 22 апреля 1867 года».
«Отец Пруденс», – подумал Брок, выпрямляясь. Рядом с этой плитой лежали еще две, поменьше; на них были написаны имена Абигайль Даниелс и Клэр Даниелс. Могилы были хорошо ухожены, и их окружали невысокие изгороди.
«Здесь вся семья Пруденс», – подумал Брок. Легко можно представить, что она чувствует, приходя сюда. Его собственная рана так и не затянулась за восемь лет. Поговорка, что время лечит, оказалась неверной. Как неверно и то, что в мире есть справедливость. Почему умер не он, а его сын, который в свои шесть лет только начинал жить? Почему смерть скосила его веселую, красивую, добрую Кэтрин, само олицетворение жизни?
Судьба зачем-то решила посмеяться над ним, послав его в Сан-Франциско защищать какого-то подонка по делу об убийстве им собственной семьи.
Это не было даже его дело, заменить себя попросил его отец. Когда Брок вернулся в Сакраменто, он увидел мертвого Джошуа и умирающую Кэтрин.
Брок просидел у ее кровати три дня. Это должно было окончиться либо ее выздоровлением, либо тем, что он и сам заразится. Но не случилось ни того, ни другого.
На следующий день после похорон, побродив по пустому дому, он собрал свои вещи, повесил на двери замок и, прокляв Бога, свою профессию и свою жизнь, в которой уже не могло произойти ничего стоящего, отправился в бесконечное путешествие без какой-либо цели и места назначения.
– Кэтрин, – тихо произнес он. Странно, но единственное, что у него сохранилось от нее, было лишь имя.
Броку было невдомек, что озорной ветер сорвет это имя с его губ и отнесет к женщине, неподвижно застывшей у дуба. Она тоже в этот поздний час пришла к могилам. Полная луна не дала ей уснуть и заставила прийти сюда, чтобы навестить близких.
Пруденс совсем не ожидала увидеть здесь кого-либо еще.
– Привет, – неожиданно для себя произнесла она.
Брок резко повернулся. Увидев женщину, он постарался отогнать воспоминания и сделать лицо бесстрастным.
– Надеюсь, вы не возражаете? Я проходил мимо и заглянул сюда...
Ветер рванул ее платок, и Пруденс схватилась за его концы.
– Не возражаю. Я прихожу сюда вечерами, чтобы побыть с ними. – Она помолчала. – Мне очень их не хватает. Правда, я ни разу не видела свою мать – она умерла, когда я родилась. Но отец и Клэр...
– Ваша сестра? Пруденс кивнула.
– Она умерла несколько лет назад, чуть позже отца.
– Так рано? Наверное, сдало сердце?
– Сердце? Нет, она умерла при родах. Брок опустил глаза.
– Так вот почему вы занялись этим... В память о Клэр?
Пруденс вздохнула.
– О Клэр и других, которых обманули и бросили. – В ее голосе появилась горечь. – Ковбой, от которого забеременела Клэр, работал у моего отца. Его звали Билли Престон. Это был самый красивый мужчина из всех, кого я видела, и очаровать он мог любую. Он захотел вскружить голову моей сестре, что ему, конечно, удалось. Когда стало ясно, что у нее будет ребенок, он исчез с ранчо. Больше мы о нем ничего не слышали.
«Это многое объясняет в поведении Пруденс», – подумал Брок.
– Так вот почему вы не замужем?
– И поэтому тоже, – коротко бросила она. Ей показалось унизительным признаться, что она не получала предложений руки и сердца, хотя вряд ли это объяснялось какими-либо ее недостатками. Нанимая работников, Коуди Даниелс требовал, чтобы они позабыли, что на ранчо живут две его дочери. Так же сурово он следил и за дочерьми. Вряд ли такое отношение было правильным – именно желание вырваться из-под тяжелой опеки и жить своей жизнью подтолкнуло Клэр к тайным встречам, которые закончились так печально.
А вот она никогда не старалась быть независимой от отца. В какой-то мере Пруденс унаследовала его непреклонность и волю, и только смерть Клэр зародила в ней мысль, что он в чем-то был не прав. Фамильный волевой характер позволил ей после смерти отца достаточно хорошо управлять хозяйством, но поклонников ее внешности это совсем не привлекало, и вскоре она поняла, что может на всю жизнь остаться в одиночестве.
Брок тронул Пруденс за плечо:
– У вас так изменилось лицо... С вами все в порядке?
– Ох, извините, – очнулась она от своих невеселых раздумий. – Да, случай с Клэр на меня подействовал очень сильно. Мне было больно видеть, как она переживала, когда ее покинули.
– Ну, не все мужчины такие, как Билли Престон. Есть много хороших, честных людей, которые отвечают за свои поступки.
– Вот как? – с сомнением пожала она плечами. – У меня каждый день есть отличная возможность в этом убедиться. – Она кивнула на дом. – Все они верили подобным словам. Очень неприятно, мистер Питерс, узнавать, что все это только слова.
– Вы так же не верили, что я не отец ребенка Мэри. Могу представить, каким негодяем я был в ваших глазах!
Она смущенно улыбнулась:
– Да, в вас я ошиблась. Мне очень жаль. Вы просто исключение из правила.
– Значит, Я – исключение, – усмехнулся Брок – Сказать по правде, приятно почувствовать себя в чем-то исключительным.
– Должна признать, вы действительно выглядите совсем не так, как другие ковбои.
– Я красивее? Привлекательнее? – стал допытываться он.
Пруденс звонко рассмеялась:
– Гораздо тщеславнее. Кстати, почему вы нигде не осели, а скитаетесь, как бродяга?
Брок опустил глаза.
– Я уже имел семью.
– Пруденс, скорее сюда! – вдруг раздался в ночной тишине чей-то крик.
Брок и Пруденс обменялись удивленными взглядами.
– Это Сара, – промолвила Пруденс. – Видимо, что-то случилось. – Приподняв край юбки, она быстро побежала к дому, и Брок последовал за ней.
– Пруденс! – снова позвал голос. – Мэри готова разродиться.
– Бегу, – крикнула в ответ Пруденс. Когда они достигли крыльца, Брок остановился:
– Мне следует вернуться в дом для работников?
– Вам лучше остаться здесь. У Мэри нет никого, кроме вас, и ваше присутствие может ее успокоить.
В последних словах Брок усомнился. Когда рождался Джошуа, Брока выгнала из дома его собственная мать. «Это не мужское дело». Сказать по правде, женские крики при рождении ребенка были для него всегда непереносимы.
Пруденс будто угадала его мысли.
– Думаю, мужчинам следовало бы знать, каких мучений это стоит. Они чаще бы думали мозгами, а не другими частями своего тела.
И она скользнула в дверь.
Глава 6
Пища на ранчо, как правило, отвратительна, но кофе превосходен всегда, так что в среднем жаловаться не приходится.
Брок расхаживал взад и вперед по комнате, потом остановился, постоял в задумчивости и подошел к столу, чтобы налить себе немного бренди.
Удивительно, но эту бутылку он обнаружил в главном кабинете, который мерил шагами уже добрых два часа.
Напиток обжег горло и на мгновение отвлек Брока от криков, доносившихся из другого конца дома. Но лишь на мгновение.
– Если мисс Пру поймает вас за этим занятием, мистер Брок, она обрушит на вас небо.
Брок обернулся. В дверях стоял Шорти.
Стянув с себя куртку, пожилой ковбой бросил ее на обитый кожей стул.
Предупреждение старика не произвело на Брока никакого впечатления. Он еще раз приложился к бутылке и осушил ее до дна.
– Небо и так падает на меня, когда я слышу эти крики, – заметил он. Потом удивленно поднял брови: – А вы что тут делаете? Я думал, все работники давно спят.
Шорти с сожалением посмотрел на пустую бутылку. В этом взгляде сквозила такая грусть, что Брок достал вторую бутыль и налил ему стаканчик.
– Ханна сказала мне, что Мэри рожает, – сообщил Шорти, с видимым удовольствием пробуя янтарный напиток. – Она убежала из дома. Говорит, что не выносит криков.
«Ханна оказалась разумнее меня», – подумал Брок.
– А кто же тогда принимает роды?
– Мисс Пру. Это всегда делает она. Разве она вам не говорила?
– Нет. А почему она не вызывает доктора из города?
Шорти покачал головой:
– Мисс Пру и слышать об этом не хочет. Ее сестра умерла именно из-за доктора. По крайней мере она так говорит. Правда, сейчас в городе неплохой доктор, доктор Смитсон, но он часто уходит в запой, так что на него тоже нельзя положиться.
– Так, значит, всю ответственность, за детей Пруденс берет на себя? – удивился Брок. – Смело!
По примеру Брока, нервно расхаживающего от стены к стене, Шорти принялся ходить из угла в угол у окна.
– Она перечитала больше книг по медицине, чем любой доктор. Посмотрите на полки – здесь бездна таких книг. Есть и медицинские журналы с последними новостями и достижениями.
Как только Брок смог осмыслить эту удивительную информацию, в комнату ворвалась Полли. Ее лицо было пунцовым, от спешки она тяжело дышала.
– Нам надо знать ваше имя, мистер Питерс. Я имею в виду полное имя.
Брок и Шорти удивленно переглянулись. – Мое полное имя – Брок Джонатан. Зачем вам это?
– Я спешу, – выпалила Полли и выбежала из комнаты.
– Эй, послушай, – озадаченно сказал Шорти. – Ты что-нибудь слышишь? По-моему, стало тихо.
Брок прислушался. Действительно, крики прекратились.
– Что могло там произойти? Может, с Мэри что-то случилось? – От этой мысли Броку стало не по себе.
Шорти задумчиво тронул ус.
– Это означает, что все кончилось и ребенок появился на свет.
И, будто подтверждая истинность этого предположения, до них донесся слабый детский крик.
Через несколько минут они смогли его увидеть – Пруденс внесла в кабинет завернутого в одеяло младенца. На ее радостном лице читалась усталость.
– Хочу представить Брока Джонатана Уинслоу, джентльмены, – объявила она. – Сокращенно – Би-Джея. Это самый красивый младенец из всех, которых я видела.
– Брок Джонатан? – ошеломленно повторил Брок.
Она кивнула:
– Такое имя дала ему Мэри. Я считаю, оно вполне подходит.
– Ну и ну! – изумился Шорти. – Девчонка дала ребенку твое имя, Брок, а ты не имеешь никакого к этому отношения!
Брок не нашелся что ответить.
– Как Мэри себя чувствует? – решил он переменить тему.
Пруденс улыбнулась:
– Прекрасно. Она – молодая и здоровая. Вряд ли у нее будут какие-либо проблемы.
Глаза Пруденс задержались на стакане в руке Шорти. Тот поспешил спрятать руки за спину, но Пруденс только покачала головой:
– Следовало бы отчитать вас за это. Бренди предназначалось для медицинских целей, но вы в таком состоянии, что оно пошло по назначению. Вообще говоря, в трудную минуту все мужчины теряются.
– Ну, это не так, – возразил Шорти. – Может, при родах это и правда, но видели бы вы меня, когда я переправляю скот через бурную реку!
Пруденс заметила, что после бессонной ночи Брок едва держится на ногах.
– Не хотите взглянуть на малыша, Брок? Как-никак он ваш тезка.
Вопрос вывел Брока из оцепенения, и он шагнул к синему свертку. Однако его внимание больше привлек не ребенок, а полные упругие груди, к которым Пруденс прижимала маленького Би-Джея. Брок сейчас с удовольствием поменялся бы со своим тезкой местами.
Пруденс подняла глаза, и Брок поспешно отвел взгляд в сторону.
– Мне лучше отнести малыша к матери, – выговорила Пруденс. Она заметила взгляд Брока и со смущением поняла, что он её волнует. Выходя из кабинета, она мысленно обругала себя за это. Раньше мужские взгляды были ей безразличны, а от глаз Брока у нее уже не раз перехватывало дыхание. Что, черт возьми, с ней происходит?
Но не только она пыталась вернуть свои чувства под контроль разума. То же пытался сделать и Брок. По-видимому, это читалось у него на лице, поскольку Шорти подал реплику из угла:
– Классная кобылка эта мисс Пруденс! Но с норовом. Объездить такую может только человек с характером.
Брок пожал плечами, стараясь показать, что эта тема ему безразлична:
– Не объездит. Только перекалечится. Шорти громко рассмеялся и, когда они выходили из двери, хлопнул Брока по спине:
– Когда учишься преодолевать препятствия, без ушибов не обойтись.
Изучая прищуренными глазами сидящего перед столом бородатого ковбоя, Джекоб Морган выпустил кольцо дыма.
Ах, как же он ошибся в Дэйве Стюарте, как ошибся! Начав любовные шашни, этот дурачок сорвал план, над которым Джекоб работал уже много лет. Его уволили, и, теперь вообще неизвестно, что происходит на ранчо, Пруденс.
– Вы меня серьезно подвели, Стюарт. Я полагал, что вы человек, на которого можно положиться.
Стюарт вытер потные ладони о брюки и поспешил оправдаться:
– Я сделал все, что мог, мистер Морган. С этой Пруденс просто невозможно иметь дело.
– Я платил тебе за то, чтобы ты следил за всем, что происходит на ее ранчо. Ты же вместо этого таскался за Луанн Джонс. Мне надо было тебя кастрировать, прежде чем поручать такую работу.
Дэйв судорожно сглотнул и машинально прикрыл шляпой низ живота.
– Но я с этим повременю. Я дам тебе шанс исправиться. Ты знаешь Брока Питерса, который занял твое место? Этот парень будет нам очень мешать.
– Скажите только слово. Я уберу его моментом, как Бака.
Морган брезгливо поморщился:
– Только не это, Стюарт, только не это.
Морган никогда не прибегал к убийству. Он считал себя достаточно умным, чтобы достичь своих целей хорошим расчетом.
А свой интерес во владениях Пруденс у Моргана был. Ему была нужна ее земля. К тому же поголовье скота у Моргана росло, и ему уже не хватало источников воды. А на ранчо Пруденс воды было в избытке. Для скотоводов лишний водопой ценнее месторождения золота.
– Его могут убить индейцы, – предложил Дэйв.
Джекоб проигнорировал эти слова.
– Вы продолжаете пасти скот на ранчо Пруденс?
– На ее южном пастбище паслось около ста голов, но ковбои с ранчо выгнали их и восстановили ограду.
Морган от злости так ударил по столу, что Стюарт вздрогнул.
– Черт побери! И вы, сукины дети, не убрали эту ограду еще раз? Стюарт, ты что, меня не понял? Ее нужно убирать до тех пор, пока они не устанут ее восстанавливать. В этой долине для моего скота не должно быть никаких преград. – Гнев его прошел, и, помолчав, Морган спокойно продолжил: – С этой Пруденс будет непросто справиться. Таких упрямых дам я еще не встречал. Их породила вся эта болтовня о правах женщин.
Дэйв поднялся.
– Мистер Морган, а как нам помешать этим людям восстанавливать ограду?
Морган кинул на него мрачный взгляд.
– Это уж ваша забота, Стюарт, но помните – никаких убийств. К тому же я все еще надеюсь отвести мисс Пруденс к алтарю.
Помимо ранчо, Моргана весьма интересовало и то, что «старая дева» так тщательно скрывала под своими нарядами.
Дэйв машинально оглянулся на дверь – не слышит ли слова Моргана его подруга, Арабелла. У Арабеллы была не только самая объемистая грудь на всей территории к западу от Миссисипи, у нее к тому же был и самый бурный темперамент. По сравнению с ее темпераментом упрямство мисс Пруденс можно было назвать застенчивостью школьницы.
– Куда это ты смотришь, Стюарт? – удивился Морган.
– Нас не может услышать мисс Арабелла, босс? У нее на это свои планы.
Услышав это имя, Джекоб помрачнел и откинулся в кресле. Красавица Арабелла рассчитывала стать следующей миссис Морган. Если бы она узнала об истинных намерениях Моргана, она наверняка не ограничилась бы женскими слезами. У нее было два волкодава, привезенных из России, и Морган уже видел их в деле.
Да, красавица Арабелла определенно будет проблемой.
Дверь открылась, и в кухню, стуча костылями, вошел Моуди. На его лице играла улыбка – он был горд, что может передвигаться самостоятельно. Однако его появление вызвало неожиданную реакцию – Ханна со звоном бросила ложку на плиту и гневно направила на него палец:
– Если за этим столом будет сидеть синий мундир, я больше готовить не буду.
Пруденс успокаивающе улыбнулась Моуди.
– Ну-ну, Ханна, будь разумной, – произнесла она, обнимая взъерошенную повариху. – Ты готовишь полковнику уже несколько недель. Какая разница, если он будет есть за нашим столом?
Ханна скрестила на груди могучие руки и вздернула подбородок.
– Синие мундиры убили много человек из моего народа. Для них я не буду готовить ничего.
Почувствовав, что он может стать яблоком раздора, Моуди поспешил прервать спор:
– Не беспокойтесь, мисс Пруденс. Я могу вернуться в свою комнату и подождать завтрак там.
– Ничего подобного! Вы не сделаете этого! – Она вновь повернулась к строптивой индианке: – Ладно, Ханна. Тогда я сама буду готовить!
Ханна взглянула на нее с изумлением, потом бросилась вон из кухни и хлопнула дверью.
Не ведая о происшедшем, ковбои через несколько минут привычно собрались за столом. Увидев полковника, Брок улыбнулся.
– Ну, Моуди, ты уже на ногах. Давно пора. Привет, Рыжая, – бросил он стоящей у плиты Пруденс, которая ответила на это обращение лишь яростным взглядом.
– А что у нас на завтрак? – протянул Шорти. – У меня так пусто в животе, что я съел бы даже живого хорька.
– С завтраком придется немного подождать. Ханна решила взять выходной, – ответила ему Пруденс, нарезая ветчину.
Ковбои удивленно переглянулись.
– Вам помочь сесть, полковник? – спросил Брок. Однако Моуди поспешил выполнить эту задачу самостоятельно, вытянув вперед покалеченную ногу, и объяснил:
– Я этому уже научился.
– Вот как? – поднял брови Брок. Взяв кофейник, он наполнил чашку Моуди.
– Извините меня, мисс Пруденс. Я не пришел бы сюда, если бы знал, что это создаст проблемы.
– Что происходит? – удивился Брок, вдруг сообразив, что у кухонной плиты хозяйничает не Ханна. Пруденс потянулась за буханкой хлеба, и платье так заманчиво обрисовало ее формы, что Брок не смог сдержаться:
– Черт побери!
– Думаю, что Джо и Ханна не любят американскую кавалерию, – объяснила Пруденс. – Хотя они из племени юта, но долгое время жили рядом с чейеннами. Тетка Джо вышла замуж за человека из этого племени, и Ханна часто бывала у нее в гостях. Мне это поначалу показалось странным – юта и чейенны всегда воевали друг с другом, но тут немного другой случай – вождь юта пользовался уважением у всех соседних племен, даже у чейеннов, и этот вождь был дядей Джо. Как раз когда Джо и Ханна были в Сэнд-Крике, произошла массовая резня.
В глазах Уилла появился интерес:
– Настоящая резня?
Ковбои опустили головы. Что произошло в Сэнд-Крике, знали все. Американские солдаты насиловали женщин, отрезали пальцы на сувениры, грудных детей подбрасывали в воздух, упражняясь в стрельбе влет.
И все это творил белый человек.
– Я не был тогда под командой полковника Чивингтона, – поспешил оправдаться Моуди. – Когда мы узнали про все это, мы были возмущены... Не думаю, что стоит говорить об этом за столом.
– Пожалуйста, полковник, расскажите, – подал голос Уилл. – Тут никого не вырвет.
Пруденс не могла за это поручиться Ей уже несколько раз довелось слышать историю истребления племени в пятьсот человек, две трети из которых были женщины и дети, и каждый раз ей становилось плохо.
– Я согласна с полковником, Уилл. Здесь для этого не место, – громко сказала она и повернулась к плите, чтобы сделать яичницу.
Поскольку интерес в глазах Уилла не угас, Брок решил вмешаться и переменить тему.
– Как твои дела с лошадью, малыш? Ты показал ей, с кем она имеет дело?
Уилл выгнул грудь от гордости.
– Да, сэр! Теперь она знает, кто ее хозяин! Пруденс поставила на стол сковородку с яичницей и две тарелки с нарезанной ветчиной.
– Надеюсь, что вы голодны. Я не успела приготовить ничего другого.
– Что-то горит, – поднял голову Слим и уставился на духовку, из которой показался черный дымок.
– О Боже! – бросилась к духовке Пруденс. Она распахнула дверцу духовки, и на волю вырвался клуб дыма. – Боюсь, что тостов вам сегодня не есть, – протянула она, в отчаянии глядя на почерневшие хлебцы.
– И не только тостов, – пробурчал Шорти, обнаружив, что не может отодрать от сковороды подгоревшую яичницу.
– Эй, повариха, – подал голос Барт, – ветчина холодна, как могильная плита.
Брок молча согласился с ними. Видимо, придется Моуди все же завтракать у себя, иначе все они умрут с голоду.
– Я не повариха, – огрызнулась Пруденс. – И никогда на нее не училась. У меня не было такой необходимости.
– У вас все получается замечательно, – подбодрил полковник обескураженную женщину. – Я не припомню, когда ел такую отличную яичницу. Я будто побывал у себя дома.
Брок увидел, как от этой незаслуженной похвалы просияло лицо Пруденс, и сдержал готовый сорваться с языка вопрос, умеет ли та лечить пищевое отравление.
Шорти поперхнулся кофе и поспешно поставил его на стол.
– Думаю, мне пора в конюшню, – произнес пожилой ковбой, вставая.
За ним, бормоча благодарности, последовали и другие. Скоро Пруденс осталась одна.
Теперь ей придется учиться и готовить. Что ж, это не первое испытание, которое посылает ей жизнь.
Арабелла Поттс была одной из самых состоятельных женщин Абсолюшена. Ее муж Генри был гробовщиком; три года назад он внезапно заболел корью – детской болезнью, которая, однако, быстро свела его в могилу. Унаследовав солидное состояние, Арабелла обнаружила, что стала одним из столпов городского общества. Ни одно мероприятие не обходилось без ее участия, и ни одна дама не устраивала прием, не посоветовавшись с Арабеллой, кого следует пригласить.
Именно поэтому ей сегодня и нанесли визит три дамы – королевы высшего света Абсолюшена: миссис Таунсенд и сопровождавшие ее миссис Чайлуз и миссис Лауэри. С важным видом попивая чай с овсяным печеньем в роскошном зале, они смотрелись царственно на фоне викторианской мебели дома Арабеллы – к слову, единственного дома в Абсолюшене с мебелью в этом стиле.
Своей пышностью этот зал был обязан тому, что Генри проводил здесь погребальные церемонии, однако ни одна из участниц чаепития вспоминать об этом, разумеется, не хотела. Дамы обсуждали приготовления к приближающемуся балу в честь праздника урожая – главной благотворительной акции после бала в честь Дня независимости.