Пирс взял ее под руку и повел в отель.
   — Прежде чем куда-то идти, мне бы хотелось выпить чего-нибудь холодненького. Я давно мечтаю о стакане лимонада.
   Пирс остановился и взял ее за подбородок.
   — Ты выглядишь еще хуже, чем час назад. Теперь появились круги под глазами.
   Джорджи вырвала было руку, но сразу же вспомнила о своем намерении вести себя как настоящая леди и мягко сказала:
   — Какой очаровательный комплимент.
   — Путешествие было тяжелым. В следующий раз я найму двухместную коляску и мы не будем спешить.
   — Я не какая-нибудь выжившая из ума старуха.
   — Уж поверь, никто так о тебе и не подумает. Но ты беременна, и следует быть осторожней. — Пирс подошел к дверям, и они вошли в вестибюль, поражавший своим великолепием. Стены были оклеены богатыми обоями красного цвета с изысканным рисунком, а на стульях из красного дерева красовались подобранные в тон бархатные чехлы. И конечно же, на потолке висела огромная хрустальная люстра — символ процветания и элегантности.
   — Пойдем в столовую, — сказал Пирс, выводя Джорджи из вестибюля, — и купим тебе какой-нибудь прохладительный напиток, о котором ты так мечтаешь, а потом закажем что-нибудь поесть. Пока нам принесут еду, я схожу и договорюсь насчет комнаты… Если ты, конечно, пообещаешь не наделать за это время глупостей.
   — Если тебе удастся получить комнату с огромной удобной кроватью, можешь быть уверен, что я никуда не сбегу. Во всяком случае, сегодня.
   — Звучит многообещающе.
   Джорджи посмотрела ему в лицо и увидела обычную самодовольную усмешку.
   — Ну, на твоем месте я бы не обольщалась. Сомневаюсь, что здесь есть подходящая комната, а если и так, то между нами ничего быть не может, раз ты не желаешь согласиться с моими условиями.
   Пирс перестал улыбаться и без единого слова повел ее в пустую столовую, украшенную также богато, как и вестибюль. Он усадил Джорджи у большого окна, выходящего на оживленную улицу, а потом уселся сам.
   Тут же, как из-под земли выросла пухлая мексиканка в белом переднике, закрывавшем простую крестьянскую блузку и юбку из набивного ситца. Женщина улыбалась так добродушно, что несмотря на все свои беды Джорджи стало легче на душе.
   — Сеньор, сеньора, слушаю вас.
   Пирс, должно быть, тоже почувствовал дружелюбие официантки. Напряжение исчезло, и он удобно расположился на стуле с круглой спинкой.
   — Мы с женой хотим холодного лимонада, если он у вас есть.
   — Конечно. Нет проблем. Сейчас принесу, — женщина торопливо направилась к двери, при каждом движении ее юбки колыхались на пышных бедрах.
   Она вернулась очень быстро, прервав затянувшееся неловкое молчание, и поставила на стол два высоких бокала.
   — Еще что-нибудь?
   — Да, — сказал Пирс, — я знаю, что уже далеко за полдень, но нам хотелось бы чего-нибудь поесть.
   — Я поджарю бифштекс с картофелем. Подойдет?
   — Просто замечательно.
   Пока Пирс заказывал еду, Джорджи отхлебнула из своего бокала. В желудке стало сразу легче. Лимонад ее освежил и взбодрил. Она с удовольствием почувствовала, что настроение понемногу улучшается.
   Когда Пирс снова к ней повернулся, и взял свой бокал, Джорджи почувствовала, что сможет съесть любое блюдо. Но ее мучил один вопрос.
   — Пирс, любимый, ты никогда мне не рассказывал, почему ты так боишься возвращаться в Новый Орлеан.
   Его взгляд стал ледяным, и было видно, что он стиснул зубы. Несомненно, она затронула самое больное место. Пирс поднялся и залпом осушил свой бокал.
   — Пойду, договорюсь насчет комнаты, а потом думаю, надо сходить в типографию. Скорее всего, объявление о скачках печаталось именно там. Может быть, владелец типографии знает, где сейчас Блэкуэлл.
   — Даже если ты и найдешь его, неужели ты думаешь, что он просто так отдаст тебе Пегаса? Блэкуэлл очень опасен. От него можно ждать чего угодно.
   — Ты всегда придавала ему больше значения, чем он того заслуживает.
   Джорджи покровительственно улыбнулась.
   — Что бы ты ни говорил, не забывай, что документы на лошадь у него, а не у тебя.
   — Я все прекрасно понимаю. Если я приведу с собой представителя закона, ему придется их предъявить. Уверен, что не составит труда доказать, что Блэкуэлл подделал мою подпись. У меня много других документов с моей подписью.
   Джорджи помахала ему рукой.
   — Хорошо. Похоже, ты все учел.
   Вдруг раздался взрыв пьяного хохота. Джорджи посмотрела на входную дверь и увидела двух забулдыг, пристававших к ней на улице.
   — Пожалуй я лучше останусь, — сказал Пирс, пододвигая стул.
   — Не будь глупым. Здесь они ко мне не пристанут. Иди. Чем скорее мы со всем этим покончим, тем лучше.
   Парни громко болтали о карточной игре, а сами не сводили глаз с Джорджи. Затем они расположились за столиком напротив.
   Несколько секунд Пирс стоял неподвижно, а затем шагнул к Джорджи. — Такие типы обычно не заходят в приличные места. Должно быть, они увидели тебя в окно и притащились сюда только из-за тебя.
   Он повернулся к мужчинам спиной, откинул полу пиджака и достал револьвер.
   — Боже мой, что ты собираешься делать? — испуганно прошептала Джорджи.
   — Возьми со стола салфетку и положи себе на колени. Я передам тебе револьвер.
   — Мне он не нужен. Я не умею стрелять.
   Не обращая внимания на ее слова, Пирс уронил салфетку ей на колени и незаметно положил под нее револьвер.
   — Если один из них направится к тебе, положи небрежно револьвер на стол, но так, чтобы дуло было направлено на них. Этого достаточно, чтобы удержать таких мерзавцев на почтительном расстоянии, пока я вернусь. Думаю, мне потребуется не более десяти минут.
   Не дожидаясь, пока Джорджи станет ему возражать, он резко повернулся на каблуках и вышел из столовой.
   Громкий разговор в другом конце зала моментально смолк. Оттуда теперь раздавался только шепот и многозначительные смешки, чередующиеся со скрипом стульев.
   Лежащий на коленях тяжелый револьвер еще больше удручал Джорджи. Ведь эти парни тоже вооружены, и в отличие от нее знают, как пользоваться револьвером.
   Вернулась официантка. При виде вновь прибывших у нее вытянулось лицо. Она решительно двинулась к их столику, бросая отчаянные взгляды в сторону вестибюля в надежде выставить не в меру развеселившихся парней. Она остановилась на почтительном расстоянии от столика и не слишком любезно осведомилась:
   — Чего вы хотите, ребята?
   — Для начала улыбнись нам, — сказал один из бездельников.
   Внушительная фигура официантки словно окаменела. Она грозно уперлась руками в пышные бока, и Джорджи поняла, что она сумеет поставить разбушевавшихся гуляк на место.
   Она больше не обращала на бездельников ни малейшего внимания. Взяв свой бокал, Джорджи посмотрела в окно.
   Улица была полна куда-то спешившими пешеходами, верховыми и экипажами. Казалось, все были очень заняты. Джорджи была поражена количеством людей и их разнообразием. Все они приехали в Хэнгтаун, преследуя лишь одну цель — выкачать побольше денег из золотоискателей. Вывеска, красовавшаяся на одном из салунов гласила: «купание в ваннах». Одному Богу было известно, что это могло означать.
   Джорджи увидела Пирса, и у нее затрепетало сердце при виде того, как он почти бегом пересек грязную улицу. Он спешил вернуться к ней. В своем безупречно сшитом костюме, с копной черных густых кудрей, выбивавшихся из-под небрежно сдвинутой набекрень шляпы, он казался Джорджи самым красивым мужчиной из всех, кого она встретила сегодня … и не только сегодня, если уж на то пошло … Таких красавцев она вообще никогда не встречала. Жаль, что он такой самоуверенный и тщеславный. Ему нужна только красивая безмозглая кукла вместо нормальной живой женщины, пусть и не лишенной некоторых недостатков. И почему же Пирс не видит, что она нечто гораздо большее, чем просто обольстительная красавица-южанка? Почему?
   Джорджи совсем пала духом. Отчаяние тяжким грузом легло на сердце. Она грустно наблюдала, как, перейдя улицу, Пирс взошел на тротуар и потопал ногами, стряхивая пыль с ботинок. Потом он отправился дальше, думая, наверно, только о своей проклятой лошади.
   Джорджи вспомнила о сидевших напротив бездельниках. Она сделала еще один глоток и украдкой посмотрела в их сторону. Один из них вытащил колоду карт и вся компания была готова приступить к игре.
   Облегченно вхдохнув, Джорджи снова посмотрела в окно, чтобы продолжить наблюдение за своим бесшабашным мужем, пока он не исчез из вида. Он остановился рядом с группой мужчин, которые грузили купленные мешки с продуктами в свою повозку.
   Какой-то человек стал подозрительно близко у Пирса за спиной и сунул руку в карман. В руке у него блеснул какой-то предмет, который он резко направил вперед.
   Пирс застыл на месте, хотел оглянуться, но потом, видимо, передумал.
   Блэкуэлл! До Джорджи дошло, что это был Блэкуэлл! Он приставил к спине Пирса револьвер.
   Джорджи стремительно вскочила со стула.
   Револьвер с грохотом упал на пол. Отшвырнув в сторону стул, она подняла с пола револьвер и побежала к двери. Пирс оставил ей оружие, а ведь он сейчас в нем так нуждался.
   Джорджи пулей вылетела из столовой и побежала по вестибюлю. Откуда-то издалека она слышала крики официантки.
   — Сеньора, а как же ваша еда?! — Но их тут же заглушил стук ее собственных туфель по деревянной лестнице.
   Джорджи добежала до двери, которая в этот момент распахнулась, и девушка врезалась в вошедшего джентльмена. Револьвер выпал у нее из рук и отлетел в сторону.
   — Прошу прощения, — сказал пожилой джентльмен, которому пришлось подхватить Джорджи, чтобы она не упала.
   — Извините, — выпалила она, схватила упавший револьвер и выскочила за дверь. Подобрав юбки, она быстро перебежала на другую сторону улицы, ловко увернувшись от проезжавшей мимо повозки, и устремилась в сторону лавки с продуктами.
   Мужчины с любопытством оглядывались на нее. Джорджи прекрасно понимала, что выглядит довольно странно, но сейчас было не до того. Тут ей перегородил дорогу огромный фургон с пивом, с грохотом проезжавший по улице, и Джорджи потеряла из вида Пирса и Блэкуэлла. Пришлось обходить фургон, чтобы наконец добраться до тротуара.
   Джорджи с ужасом увидела, что Пирс и Блэкуэлл куда-то исчезли!
   Она вбежала в лавку. Там пахло овсом и ячменем. Девушка проскочила мимо уложенных штабелями мешков и бочек, но там никого не было.
   — Может быть, я могу вам чем-нибудь помочь? — спросил владелец лавки, когда она пробегала мимо него, направляясь к выходу.
   Джорджи остановилась.
   — Вы не видели высокого красивого мужчину в сером костюме и урода в черном?
   — Нет, не видел.
   Подойдя к выходу, Джорджи осмотрелась по сторонам. Безуспешно. Она заглянула в находившуюся напротив пробирную палату, а потом направилась в типографию, ведь туда хотел пойти Пирс. В приемной никого не было. Джорджи зашла через заднюю дверь в помещение, где находились громоздкие печатные станки. Там тоже было пусто.
   С трудом сдерживаясь, чтобы не разрыдаться, она тяжело опустилась на письменный стол. Ей было трудно дышать. Револьвер, который Джорджи держала в руке, громко ударился о стол, напоминая о том, что надо спешить. Она глубоко вздохнула и вышла через ту же дверь, что и вошла.
   Джорджи шла по тротуару, вглядываясь в каждое казавшееся ей интересным лицо. Она не обращала внимания на сыпавшиеся со всех сторон вопросы и заходила во все встречавшиеся по дороге учреждения, пока наконец не дошла до какого-то переулка.
   В извилистом переулке не было движения, и он терялся где-то за домами в глубине оврага.
   Немного помедлив, Джорджи покрутилась на одном месте, озираясь по сторонам и вглядываясь в главную улицу. Что-то ей подсказывало, что Блэкуэлл заставил Пирса пойти по переулку.
   — Дай Бог, чтобы я оказалась права, — взывала к небесам Джорджи.
   Она подобрала юбки, сжала покрепче револьвер и устремилась вперед по извилистому переулку.
   Пройдя очередной поворот, она замедлила шаг, надеясь наконец увидеть Пирса, но пустынная дорога упиралась в крутую горку. Неужели она ошиблась?
   Вдруг Джорджи заметила наверху какое-то движение. На гребне горы появился Блэкуэлл, который дулом револьвера подталкивал в спину Пирса. Через несколько мгновений они перешли на другую сторону и исчезли из вида.
   Где-то слева хлопнула дверь, из хижины вышел юноша с загорелым лицом и направился к Джорджи.
   — Похоже, вы заблудились. Вам помочь?
   Она уцепилась за предложенную помощь, как утопающий за соломинку.
   — Да, да, — задыхаясь выпалила Джорджи. — Один негодяй угрожает моему мужу револьвером. Он хочет его убить, я точно знаю. Сейчас они на той стороне горы.
   — Пойду возьму оружие, — юноша пошел к своей лачуге.
   — Спасибо!
   — Не смей этого делать, — раздался чей-то голос. Джорджи оглянулась и увидела человека, стоящего в дверях соседней хижины.
   — Что? — переспросил загорелый юноша.
   — Ты что, не знаешь? Эта красотка заведет тебя в засаду.
   — Нет! — закричала Джорджи. — Я не лгу. Вы должны мне помочь.
   — Похоже, она говорит правду, — задумчиво произнес худощавый парень.
   — Прошу вас, поверьте мне, — просила Джорджи, умоляюще глядя то на одного, то на другого мужчину. — Разве я стала бы врать, когда речь идет о таком серьезном деле?
   Второй мужчина с маленькими острыми глазками под насупленными сросшимися бровями подошел поближе. При солнечном свете было видно, что на нем ничего нет, кроме красного нижнего белья.
   — Подумай сам, Глен. Если такой молодой и красивой леди действительно нужна помощь, любой мужчина в городе побежал бы сюда за ней.
   — Так то оно так. Но, что если она ничего не знала заранее…
   — У меня просто не было времени, — Джорджи подняла юбки и бегом припустилась к горе.
   — Ну, что я говорил? — услышала она за собой голос подозрительного парня. — Посмотри! За складками юбки у нее припрятан револьвер.
   Джорджи карабкалась по сухой траве, покрывающей холм, который становился все круче. Теперь она ползла по гравию и сланцу. Почва ускользала из-под ног. Джорджи стала на колени, не обращая внимания на кровь, сочившуюся из оцарапанной ладони и сбитых костяшек пальцев. Она крепко сжимала в руке револьвер.
   Почти у самой вершины Джорджи зацепилась платьем за колючий куст. Она стала отчаянно дергать за ветки, совсем обессилела и ударила по кустарнику дулом револьвера: перед глазами у нее всплыл недавний кошмарный сон.
   Длинный мол, уходящий в море, беспомощное тело Пирса, повисшее на обломке тонущего корабля и толпа мужчин, не верящих в ее горе.
   И вот сейчас кошмарный сон стал явью. После долгих лет лжи, когда ей успешно удавалось обманывать по всей по всей Колумбии, а потом провести Пирса, Джорджи наконец сказала правду, но никто не хотел ее слушать. А ведь речь шла жизни и смерти… Жизни Пирса.
   Неужели это наказание свыше? Неужели сейчас Пирс будет принесен в жертву за ее хитрости, так и не узнав, как сильно она его любит?

Глава 23

   — Дальше я не пойду. — Пирс остановился у песчаного подножья холма и почувствовал, как пистолет Джуэлла уперся ему в спину.
   Негодяй толкнул его изо всей силы.
   — Я сам скажу, когда мы придем.
   Пирс покачнулся, но удержался на ногах. Он посмотрел в черные выпученные глаза Блэкуэлла.
   — Я не пойду с тобой из города, где выстрел не будет услышан. Я пошел так далеко только потому, что был просто невменяем и мог застрелить меня на те. А потом тебя бы вздернули, не дожидаясь, пока к тебе вернется здравый смысл.
   — Повернись спиной! — истерично взвизгнул Блэкуэлл. — Повернись и иди! — Он снова ткнул Пирса револьвером в спину.
   — Я не один. Есть люди, которым известно, почему я здесь. Тебе не удастся сбежать.
   — Знаю. Я видел, как ты вышел из отеля. Потом думаем, как поступить с женщиной.
   При этих словах мрачные предчувствия, охватившие Пирса, только усилились. Если Блэкуэлл убьет его, то убьет и Лак.
   — Нет необходимости кого-то убивать. Уверен, мы сможем прийти к обоюдному соглашению.
   — До меня никак не дойдет, как это тебе удалось так быстро вернуться из Гонконга. Пошел! — Он снова ударил Пирса револьвером.
   — Послушай, Блэкуэлл! Ни одна лошадь не заслуживает, чтобы из-за нее умереть. Если тебе нужен Пегас, бери его. Отдай мне только деньги, что я заплатил за него. И мы будем в расчете. Я с удовольствием поставлю на него на ближайших скачках.
   — Ну, да. Ты хорошо заговариваешь зубы. Мягко стелешь, да жестко спать, — криво усмехнулся Блэкуэлл. — Даже если бы я и поверил, у меня все равно нет денег. Я же не такой богач, как ты. У меня нет толстого бумажника с деньгами. Я зарабатываю несчастные гроши, торгуя упряжью. А в этих проклятых краях за все приходится платить бешеные деньги. Мне едва хватает, чтобы не помереть с голода, да еще прокормить эту прожорливую лошадь. Нет, я оставлю себе Пегаса, а заодно и твои денежки, те, что сейчас в твоем бумажнике. Я просто должен тебя поблагодарить за то, что ты так подставился.
   Пирс понял, что он уже покойник. Уговаривать его было бесполезно. Похоже, этот мерзавец сразу же, как только увидел его, решил убить. Ему просто не терпелось продырявить Пирсу спину.
   Попытка к бегству ни к чему не приведет. Нечего и думать. Блэкуэлл все равно опередит его и нажмет спусковой крючок раньше, чем Пирс успеет пошевелиться.
   Но нужно попробовать спасти Лак.
   Пирс сделал вид, что со всем смирился и пошел дальше. Блэкуэлл шел за ним по пятам. Пирс решил, что сделает еще несколько шагов, а потом упадет на землю и бросится Блэкуэллу под ноги. Один. Два. Пора!
   Но прежде чем он успел что-то предпринять, с другой стороны раздался оглушительный выстрел. Раздался пронзительный крик, но Пирс ничего не слышал, кроме бешеных ударов своего сердца.
   — Какого черта?! — Блэкуэлл резко повернулся, и дуло револьвера скользнуло по спине Пирса.
   Пирс тоже оглянулся и увидел, что Блэкуэлл целится в скатывающийся с горы комок, состоящий из множества юбок. Лак! Он ударил Блэкуэлла по руке. Револьвер выпал из руки Блэкуэлла и отлетел в сторону.
   Пирс услышал, как пуля рикошетом ударилась о камень и с облегчением понял, что она не попала в Лак.
   Блэкуэлл бросился за револьвером, но Пирс сбил его с ног и уселся сверху, пытаясь завладеть оружием.
   Проходимец вцепился в Пирса мертвой хваткой, и тот безуспешно пытался разжать его крючковатые пальцы, борясь за револьвер, Блэкуэлл впился зубами Пирсу руку. Пирс поднял колено и, изловчившись, изо всей мы ударил негодяя в ухо. Блэкуэлл разжал зубы, но Пирсу пришлось выпустить из рук револьвер.
   Блэкуэлл вскочил на ноги и навел дуло револьвера а Пирса, но тот ловко схватил мерзавца за руку, в которой был револьвер, и с размаха ударил кулаком по ненавистной физиономии. Раздался еще один выстрел.
   Теперь Пирс схватил Блэкуэлла за обе руки и вместе револьвером поднял их над головой. Он был сильнее своего противника и с силой развел его руки в стороны. В этот момент Блэкуэлл ударил Пирса коленом в живот. Пирс согнулся вдвое и всего на мгновение разжал руки. Этого Блэкуэллу этого было достаточно. Он снова навел револьвер на Пирса и выстрелил.
   Пирс услышал, как пуля просвистела у него над ухом. Злость вселила в него новые силы, он снова схватил Блэкуэлла за руку и повернул дуло револьвера к земле.
   — Отойди, Пирс! — закричала Лак прямо у него за спиной. — Сейчас я ему покажу.
   — Уходи! — что есть силы закричал Пирс. — Он почувствовал, что противник начинает выдыхаться, и всем телом навалился на него. Но тут что-то ударило Пирса по голове, и все поплыло у него перед глазами.
   — Боже мой! — раздался откуда-то из тумана голос Лак. — Я промахнулась.
   Пирс встряхнул головой, чтобы прийти в себя, и обнаружил, что лежит на спиле, а над ним стоит Блэкуэлл с револьвером в руке.
   Лак прыгнула на Блэкуэлла сзади, одной рукой ухватила его за шею, а другой закрыла глаза.
   — Вставай, Пирс! Беги! Я его держу!
   Пирс откатился в сторону, стараясь увернуться от следующей пули, а затем быстро вскочил на ноги и кинулся выручать Лак, так как Блэкуэлл вцепился ей в руку.
   — Гадина! — взревел негодяй и ударил девушку револьвером.
   Пирс хотел схватить мерзавца, но тот увернулся, и Пирс запутался в многочисленных нижних юбках Лак.
   Вместо Блэкуэлла он схватил шляпку Лак, которая так и осталась у него в руках. Пирс отбросил ее в сторону.
   — Отпусти его! Он убьет тебя!
   — Нет! — прокричала в ответ Лак. — Я держу его, а ты заходи спереди!
   Револьвер Блэкуэлла уперся ей в голову. Лак вскрикнула и убрала руку с его лица, но она по-прежнему крепко держала мерзавца за шею. Блэкуэлл повернулся к Пирсу, держа револьвер обеими руками.
   Пирс бросился ему под ноги. Негодяй споткнулся и упал, увлекая за собой Лак. Юбки Лак накрыли всех троих. Пирс ничего не видел.
   — Убирайся отсюда! — закричал Пирс, шаря руками по земле и отчаянно стремясь отыскать револьвер среди переплетавшихся рук и ног. Наконец ему удалось нащупать холодную сталь, но Блэкуэлл схватил револьвер первым. Раздался выстрел.
   Лак вскрикнула и откатилась в сторону от дерущихся мужчин.
   Никогда в жизни Пирс не испытывал одновременно такого страха и ярости. Он набросился на Блэкуэлла и сбил его с ног, не заботясь о том, куда направлено дуло револьвера. Потом Пирс крепко схватил его голову обеими руками и изо всей силы ударил негодяя коленом в лицо. От страшного удара лицо Блэкуэлла превратилось в кровавое месиво, а нос вдавился в череп.
   Пирс почувствовал, как пуля обожгла ему бок, а потом тело Блэкуэлла бессильно обвисло у него в руках. Но это уже было неважно. Все не имело значения, кроме Лак. Он быстро повернулся к девушке.
   Она сидела в грязи, но, слава Богу, живая. Лицо Лак было испачкано, из руки сочилась кровь. Расширившимися от ужаса глазами она смотрела на Пирса.
   — Ты ранен!
   — И ты тоже! — он опустился на колени и разорвал намокший от крови рукав, чтобы посмотреть, насколько тяжелая ее рана. К счастью, это была всего лишь царапина. Почувствовав огромное облегчение, Пирс вдруг весь размяк. Трясущимися руками он достал носовой платок и прижал его к ране, а потом свирепо посмотрел на Лак.
   — Никогда больше не смей устраивать таких фокусов. Ты знаешь, что тебя чуть не убили? — он готов был задушить негодную девчонку, но вместо этого обнял ее за шею и притянул к себе, с наслаждением вдыхая запах ее тела, а потом нежно поцеловал в маковку. Пирса душили слезы, и он крепче обнял свою Лак.
   — Не смей меня больше так пугать. Лак чуть отстранилась от него.
   — Пугать тебя? Ведь это не меня Блэкуэлл завел в овраг, чтобы пристрелить. Если бы я не увидела тебя в окно, то сейчас ты был бы уже покойником.
   — Совсем не обязательно. У меня был план.
   — Черт возьми, а я, должно быть, спутала все твои карты. Неужели ты не понимаешь, что несешь какую-то чушь?
   Ее дерзкие слова, напомнившие о старине Джорджи, едва не заставили Пирса потерять самообладание, но Лак улыбнулась, и глядя на эти пухлые чувственные губы, он забыл обо всем на свете, включая и оскорбленную гордость. Все еще прижимая платок к ране Лак, Пирс не удержался и поцеловал ее.
   Лак перестала улыбаться и озабоченно отодвинулась в сторону.
   — А как ты? Дай мне взглянуть на твою рану. Пирс посмотрел на свой бок.
   — Ничего серьезного. Совсем не больно. Свободной рукой Лак подняла полу его пиджака и вытащила из брюк испачканную в крови рубашку. Она наклонилась и стала внимательно осматривать рану.
   — Ты прав. Это всего лишь царапина. Кровь уже не идет. — Лак снова улыбнулась. — Блэкуэлл был не очень-то метким стрелком.
   — Что здесь, черт возьми, происходит, — закричал кто-то с вершины холма.
   Пирс посмотрел вверх и увидел мужчину с седой бородой. Он стоял, широко расставив ноги, и держал в руках короткоствольную винтовку. Из-за его спины выглядывали двое мужчин помоложе. У одного из них был очень комичный вид, он умудрился нацепить ремень прямо с кобурой на красные кальсоны. Потом появилось еще несколько человек.
   — Что здесь за стрельба? — крикнул один из них.
   — Похоже, кого-то прикончили, — отозвался седобородый, осторожно спускаясь вниз. Он был уже на середине склона, как вдруг остановился и поднял с земли револьвер, который был очень похож на тот, который Пирс оставил Лак для самозащиты.
   Пирс положил руку Лак на прижатый к ране платок, поднялся сам и помог встать ей. Не сводя глаз с вооруженных людей, поспешно спускавшихся с холма, он подобрал с земли шляпку Лак. Небрежно отряхнув со шляпки пыль, он бережно надел ее на голову Лак, а потом тщательно завязал бежевые ленточки, одновременно он мягко уговаривал девушку.
   — Предоставь мне право поговорить с этими людьми. Дело слишком серьезное, твои обычные выдумки здесь не пройдут.
   Лак открыла было рот, явно намереваясь возразить, но Пирс посмотрел на нее с такой мольбой и приложил палец к ее губам. Лак решила на сей раз уступить.
   Наконец, все спустились с холма и стали разглядывать скорчившееся на земле тело Блэкуэлла, из головы которого медленно сочилась кровь. С мрачными лицами все повернулись к Пирсу. Один из мужчин угрожающе поигрывал револьвером.
   Бородач поднял револьвер Блэкуэлла, и не переставая жевать табак, уставился на Пирса недобрым взглядом.
   — Сдается мне, вы попали ему прямо между глаз. Кажется, я где-то его видел, вот только не могу вспомнить где.
   — Да, и я его откуда-то знаю, — согласился парень в подштанниках.