Страница:
Почувствовав, что хорошо было бы встать и потянуться, Сьюзен глубоко зевнула. Она пошевелила пальцами на ноге, чтобы заставить кровь течь интенсивнее. Холод, распространяющийся по полу, заставил ее двигаться активнее, но она занялась Индексом Медикусом – реферативным журналом, содержавшим заголовки всех статей, публикуемых во всех медицинских журналах.
Начиная с последних номеров и просматривая Индекс в обратном порядке, Сьюзен выискивала и записывала каждую статью, связанную с острой комой или стоящую под заголовком "Осложнения анестезии: отсроченный приход в сознание". Поработав с Индексом Медикусом до 1972 года, Сьюзен набрала список, включавший в себя тридцать семь ссылок, выглядевших перспективно.
Одна статья особенно привлекла внимание Сьюзен – "Острая кома в городской больнице Бостона: ретроспективное статистическое исследование причин", Журнал Американской Ассоциации Врачей Неотложной Помощи, том 21, август 1974, страницы 401 – 403.
Беллоуз окликнул ее по имени, прежде чем Сьюзен успела поднять голову. Он пришел в библиотеку, где она занималась, нашел ее и сел напротив. Но Сьюзен, поглощенная чтением, ничего не замечала вокруг. Сначала он покашлял, чтоб привлечь ее внимание, но безуспешно. Сьюзен была словно в трансе.
– Доктор Сьюзен Уилер, я догадываюсь? – сказал Беллоуз, наклоняясь над столом; его тень упала на журнал перед Сьюзен.
Сьюзен наконец очнулась и посмотрела на него:
– Доктор Беллоуз, я полагаю? – Сьюзен улыбнулась.
– Вы правы, я доктор Беллоуз. Слава Богу, какое облегчение. На минуту я подумал, что и ты обретаешься в коме, – Беллоуз покивал головой, словно соглашаясь сам с собой.
Несколько мгновений они оба молчали. Беллоуз приготовил короткую речь, чтобы изменить впечатление Сьюзен, что он разрешил ей пропускать лекции. С другой стороны, он собрался сказать ей, не мудрствуя лукаво, что хочет ее. Но если он собирался ее ругать, то это никак бы не способствовало его второй цели, поэтому мысли его разбежались, уподобившись неуправляемой лодке во время штиля. Сьюзен же хранила молчание, так как интуиция подсказывала ей, что Беллоуз собирался что-то сказать. Наконец, молчание стало ужасно неловким.
Сьюзен нарушила его:
– Марк, я прочла здесь много интересного. Посмотри на эти цифры.
Она встала и наклонилась над столом, держа журнал так, чтобы Беллоуз мог видеть страницу. При этом блузка немного распахнулась на ее груди. Беллоуз, взглянув в вырез, увидел великолепную грудь, прикрытую прозрачным тонким бюстгальтером, и кожу, мягкость которой можно было бы сравнить с вельветом. Он усиленно пытался сконцентрироваться на странице, которую Сьюзен показывала ему, но его периферическое зрение не отрывалось от навязчивого образа прелестного торса Сьюзен. Беллоуз оглядел библиотеку, убеждаясь, что никто в комнате не заметил его занятия.
Самой Сьюзен неразбериха, произведенная ею в мозгах Беллоуза, не была ясна, как и ее причина.
– На этой схеме показаны случаи острой комы, происшедшие в отделении скорой помощи в городской бостонской больнице, – сказала Сьюзен, водя пальцем по странице. – Одним из наиболее поразительных факторов является то, что только пятьдесят процентов случаев комы диагностировались при поступлении. Я считаю, что это поразительно. Ты разве не согласен? Это же значит, что в остальных пятидесяти процентах случаев диагноз никогда не был поставлен. Больные только успели поступить в неотложное отделение и умереть. Вот так.
– Да, это удивительно, – согласился Беллоуз, кладя левую руку на висок и пытаясь не смотреть на то, на что он смотрел.
– А посмотри сюда, Марк, на причины комы, которые они диагностировали: шестьдесят процентов – из-за алкогольной интоксикации, тринадцать процентов – из-за травмы, десять процентов – инсульт, три – отравления лекарствами или ядами, и остаток распределяется между эпилепсией, диабетом, менингитом и пневмонией. Сейчас очевидно... – сказала Сьюзен, садясь и снимая напряжение с гипоталамуса Беллоуза.
Беллоуз еще раз оглядел комнату, чтобы быть уверенным в том, что никто не заметил этого эпизода.
– ...мы можем исключить алкоголь и травму, как причины, вызвавшие острую кому, развившуюся в операционной. Так... у нас остается инсульт, затем отравление лекарствами или ядами, и остальные менее возможные виновники.
– Сьюзен, подожди секунду, – сказал Беллоуз, беря себя в руки. Он оперся локтями о стол, держа предплечья задранными вверх, потом его руки опустились. Его голова тоже сначала опустилась, потом поднялась, он посмотрел на Сьюзен. – Все это очень интересно. Не совсем относится к делу, но интересно.
– Не совсем относится?
– Угу. Ты не можешь экстраполировать данные неотложки на оперблок. Но теперь о другом я пришел сюда не для того, чтобы спорить об этом. Я пришел сюда, так как ты не отвечала на вызов. Я знаю это потому, что сам вызывал тебя. У меня могут быть неприятности, если ты не будешь показываться на конференциях. Ты сама создаешь себе сложности, но проблема состоит в том, что пока я за тебя отвечаю, твои неприятности – мои неприятности. Я могу ведь только за тебя извиняться. Я подразумеваю то, что я не могу так часто говорить, что ты берешь кровь или моешься перед операцией. Ты ведь знаешь, Старк будет спрашивать о тебе. Он знает все, что происходит вокруг. Кроме того, ты заработаешь репутацию прогульщицы на своем собственном курсе. Сьюзен, я полагаю, тебе нужно заниматься своей исследовательской деятельностью только после занятий.
– Ты закончил? – спросила Сьюзен, готовясь к защите.
– Закончил.
– Ладно, ответь мне только на один вопрос: Берман или Гринли что, уже проснулись?
– Конечно, нет...
– Тогда откровенно. Я думаю, что моя теперешняя активность важнее нескольких скучных хирургических конференций.
– О, моя бедная спина! Сьюзен, будь благоразумна. Ты же не собираешься спасти весь мир уже во время первой недели цикла по хирургии?! Если же это так, то вокруг твоей головы должно быть сияние.
– Я понимаю это, Марк. Действительно, я понимаю. Но давай посмотрим. За несколько часов в библиотеке я уже набрала кучу интересной информации. Осложнений в виде пролонгированной комы после анестезии здесь, в Мемориале, примерно в сто раз больше, чем на остальной территории страны за последний год. Марк, я думаю, здесь что-то есть. У меня все началось с эмоций, я думала, что мне хватит пары дней в библиотеке, чтобы закончить с этим делом. Но в сто раз!.. Господи, может быть, это что-нибудь другое, вроде нового заболевания или летальной комбинации обычно безопасных лекарств. А что, если это вариант вирусного энцефалита или результат предыдущей инфекции, которые делают мозг более чувствительным к определенным лекарствам или небольшому недостатку кислорода?
Сьюзен являлась частью мира медицины только два года, но уже представляла потенциальный успех, который сопутствует тому, кто откроет новое заболевание или синдром. Она думала, что его могли бы назвать "Синдром Уилер", и успех Сьюзен в медицинском мире был бы гарантирован. Первооткрыватели новых заболеваний значительно чаще становились известны, чем те, кто предложил новое лечение этих же заболеваний. В медицине ведь очень много названий по фамилиям авторов, открывших феномен, таких, как тетрада Фалло, болезнь Когана, синдром Толпина или дегенерация Деппермана. В то же время, такие сочетания, как "вакцина Сэлка" звучат непривычно, а пенициллин называется пенициллином, а не препаратом Флеминга.
– Мы могли бы назвать это синдромом Уилер, – сказала Сьюзен, высмеивая собственный энтузиазм.
– Боже, – сказал Беллоуз, покачивая головой, зажатой в руках, – ну и воображение! Ну хорошо. Наивность имеет определенную скидку. Но, Сьюзен, ты стоишь на земле и имеешь определенные обязанности. Ты ведь только студентка, маленький человек, фигурка внизу темного столба. Тебе бы лучше попридержать свои амбиции, вспомнить свои обязанности на хирургическом цикле, или, поверь мне, ты усядешься в огромную лужу. Я дам тебе еще один день на твои исследования, с условием, что ты появишься на утреннем обходе. А дальше – работай над этим в свое свободное время. А сейчас, если ты понадобишься мне, я буду вызывать доктора Уиллз вместо Уилер. Тогда отвечай, понятно?
– Понятно, – ответила Сьюзен, искоса глядя на Беллоуза. – Я сделаю так, если ты сделаешь кое-что для меня.
– Что такое?
– Возьми эти статьи и отксерокопируй их для меня. Я потом тебе заплачу, – она бросила ему лист со ссылками, выпрыгнула из-за стола и выскочила из библиотеки, прежде чем Беллоуз смог что-нибудь ответить.
Он посмотрел на перечень из тридцати семи журнальных статей. Так как он знал библиотеку, как свои пять пальцев, он легко нашел соответствующие тома, отметив каждую статью бумажной закладкой. Он взял первую стопку и велел девушке-библиотекарше отксерокопировать отмеченные статьи за его счет. Беллоуз снова чувствовал, что им вертят как хотят, а он и не возражает. Но, в конце концов, это заняло всего десять минут. Он взыщет должок.
А он оказался прав: Сьюзен была настоящим динамитом.
Понедельник, 23 февраля
Понедельник, 23 февраля
Начиная с последних номеров и просматривая Индекс в обратном порядке, Сьюзен выискивала и записывала каждую статью, связанную с острой комой или стоящую под заголовком "Осложнения анестезии: отсроченный приход в сознание". Поработав с Индексом Медикусом до 1972 года, Сьюзен набрала список, включавший в себя тридцать семь ссылок, выглядевших перспективно.
Одна статья особенно привлекла внимание Сьюзен – "Острая кома в городской больнице Бостона: ретроспективное статистическое исследование причин", Журнал Американской Ассоциации Врачей Неотложной Помощи, том 21, август 1974, страницы 401 – 403.
Беллоуз окликнул ее по имени, прежде чем Сьюзен успела поднять голову. Он пришел в библиотеку, где она занималась, нашел ее и сел напротив. Но Сьюзен, поглощенная чтением, ничего не замечала вокруг. Сначала он покашлял, чтоб привлечь ее внимание, но безуспешно. Сьюзен была словно в трансе.
– Доктор Сьюзен Уилер, я догадываюсь? – сказал Беллоуз, наклоняясь над столом; его тень упала на журнал перед Сьюзен.
Сьюзен наконец очнулась и посмотрела на него:
– Доктор Беллоуз, я полагаю? – Сьюзен улыбнулась.
– Вы правы, я доктор Беллоуз. Слава Богу, какое облегчение. На минуту я подумал, что и ты обретаешься в коме, – Беллоуз покивал головой, словно соглашаясь сам с собой.
Несколько мгновений они оба молчали. Беллоуз приготовил короткую речь, чтобы изменить впечатление Сьюзен, что он разрешил ей пропускать лекции. С другой стороны, он собрался сказать ей, не мудрствуя лукаво, что хочет ее. Но если он собирался ее ругать, то это никак бы не способствовало его второй цели, поэтому мысли его разбежались, уподобившись неуправляемой лодке во время штиля. Сьюзен же хранила молчание, так как интуиция подсказывала ей, что Беллоуз собирался что-то сказать. Наконец, молчание стало ужасно неловким.
Сьюзен нарушила его:
– Марк, я прочла здесь много интересного. Посмотри на эти цифры.
Она встала и наклонилась над столом, держа журнал так, чтобы Беллоуз мог видеть страницу. При этом блузка немного распахнулась на ее груди. Беллоуз, взглянув в вырез, увидел великолепную грудь, прикрытую прозрачным тонким бюстгальтером, и кожу, мягкость которой можно было бы сравнить с вельветом. Он усиленно пытался сконцентрироваться на странице, которую Сьюзен показывала ему, но его периферическое зрение не отрывалось от навязчивого образа прелестного торса Сьюзен. Беллоуз оглядел библиотеку, убеждаясь, что никто в комнате не заметил его занятия.
Самой Сьюзен неразбериха, произведенная ею в мозгах Беллоуза, не была ясна, как и ее причина.
– На этой схеме показаны случаи острой комы, происшедшие в отделении скорой помощи в городской бостонской больнице, – сказала Сьюзен, водя пальцем по странице. – Одним из наиболее поразительных факторов является то, что только пятьдесят процентов случаев комы диагностировались при поступлении. Я считаю, что это поразительно. Ты разве не согласен? Это же значит, что в остальных пятидесяти процентах случаев диагноз никогда не был поставлен. Больные только успели поступить в неотложное отделение и умереть. Вот так.
– Да, это удивительно, – согласился Беллоуз, кладя левую руку на висок и пытаясь не смотреть на то, на что он смотрел.
– А посмотри сюда, Марк, на причины комы, которые они диагностировали: шестьдесят процентов – из-за алкогольной интоксикации, тринадцать процентов – из-за травмы, десять процентов – инсульт, три – отравления лекарствами или ядами, и остаток распределяется между эпилепсией, диабетом, менингитом и пневмонией. Сейчас очевидно... – сказала Сьюзен, садясь и снимая напряжение с гипоталамуса Беллоуза.
Беллоуз еще раз оглядел комнату, чтобы быть уверенным в том, что никто не заметил этого эпизода.
– ...мы можем исключить алкоголь и травму, как причины, вызвавшие острую кому, развившуюся в операционной. Так... у нас остается инсульт, затем отравление лекарствами или ядами, и остальные менее возможные виновники.
– Сьюзен, подожди секунду, – сказал Беллоуз, беря себя в руки. Он оперся локтями о стол, держа предплечья задранными вверх, потом его руки опустились. Его голова тоже сначала опустилась, потом поднялась, он посмотрел на Сьюзен. – Все это очень интересно. Не совсем относится к делу, но интересно.
– Не совсем относится?
– Угу. Ты не можешь экстраполировать данные неотложки на оперблок. Но теперь о другом я пришел сюда не для того, чтобы спорить об этом. Я пришел сюда, так как ты не отвечала на вызов. Я знаю это потому, что сам вызывал тебя. У меня могут быть неприятности, если ты не будешь показываться на конференциях. Ты сама создаешь себе сложности, но проблема состоит в том, что пока я за тебя отвечаю, твои неприятности – мои неприятности. Я могу ведь только за тебя извиняться. Я подразумеваю то, что я не могу так часто говорить, что ты берешь кровь или моешься перед операцией. Ты ведь знаешь, Старк будет спрашивать о тебе. Он знает все, что происходит вокруг. Кроме того, ты заработаешь репутацию прогульщицы на своем собственном курсе. Сьюзен, я полагаю, тебе нужно заниматься своей исследовательской деятельностью только после занятий.
– Ты закончил? – спросила Сьюзен, готовясь к защите.
– Закончил.
– Ладно, ответь мне только на один вопрос: Берман или Гринли что, уже проснулись?
– Конечно, нет...
– Тогда откровенно. Я думаю, что моя теперешняя активность важнее нескольких скучных хирургических конференций.
– О, моя бедная спина! Сьюзен, будь благоразумна. Ты же не собираешься спасти весь мир уже во время первой недели цикла по хирургии?! Если же это так, то вокруг твоей головы должно быть сияние.
– Я понимаю это, Марк. Действительно, я понимаю. Но давай посмотрим. За несколько часов в библиотеке я уже набрала кучу интересной информации. Осложнений в виде пролонгированной комы после анестезии здесь, в Мемориале, примерно в сто раз больше, чем на остальной территории страны за последний год. Марк, я думаю, здесь что-то есть. У меня все началось с эмоций, я думала, что мне хватит пары дней в библиотеке, чтобы закончить с этим делом. Но в сто раз!.. Господи, может быть, это что-нибудь другое, вроде нового заболевания или летальной комбинации обычно безопасных лекарств. А что, если это вариант вирусного энцефалита или результат предыдущей инфекции, которые делают мозг более чувствительным к определенным лекарствам или небольшому недостатку кислорода?
Сьюзен являлась частью мира медицины только два года, но уже представляла потенциальный успех, который сопутствует тому, кто откроет новое заболевание или синдром. Она думала, что его могли бы назвать "Синдром Уилер", и успех Сьюзен в медицинском мире был бы гарантирован. Первооткрыватели новых заболеваний значительно чаще становились известны, чем те, кто предложил новое лечение этих же заболеваний. В медицине ведь очень много названий по фамилиям авторов, открывших феномен, таких, как тетрада Фалло, болезнь Когана, синдром Толпина или дегенерация Деппермана. В то же время, такие сочетания, как "вакцина Сэлка" звучат непривычно, а пенициллин называется пенициллином, а не препаратом Флеминга.
– Мы могли бы назвать это синдромом Уилер, – сказала Сьюзен, высмеивая собственный энтузиазм.
– Боже, – сказал Беллоуз, покачивая головой, зажатой в руках, – ну и воображение! Ну хорошо. Наивность имеет определенную скидку. Но, Сьюзен, ты стоишь на земле и имеешь определенные обязанности. Ты ведь только студентка, маленький человек, фигурка внизу темного столба. Тебе бы лучше попридержать свои амбиции, вспомнить свои обязанности на хирургическом цикле, или, поверь мне, ты усядешься в огромную лужу. Я дам тебе еще один день на твои исследования, с условием, что ты появишься на утреннем обходе. А дальше – работай над этим в свое свободное время. А сейчас, если ты понадобишься мне, я буду вызывать доктора Уиллз вместо Уилер. Тогда отвечай, понятно?
– Понятно, – ответила Сьюзен, искоса глядя на Беллоуза. – Я сделаю так, если ты сделаешь кое-что для меня.
– Что такое?
– Возьми эти статьи и отксерокопируй их для меня. Я потом тебе заплачу, – она бросила ему лист со ссылками, выпрыгнула из-за стола и выскочила из библиотеки, прежде чем Беллоуз смог что-нибудь ответить.
Он посмотрел на перечень из тридцати семи журнальных статей. Так как он знал библиотеку, как свои пять пальцев, он легко нашел соответствующие тома, отметив каждую статью бумажной закладкой. Он взял первую стопку и велел девушке-библиотекарше отксерокопировать отмеченные статьи за его счет. Беллоуз снова чувствовал, что им вертят как хотят, а он и не возражает. Но, в конце концов, это заняло всего десять минут. Он взыщет должок.
А он оказался прав: Сьюзен была настоящим динамитом.
Понедельник, 23 февраля
17 часов 05 минут
Когда она говорила Беллоузу, что случаев комы после анестезии в Мемориале в сто раз больше, чем по стране, Сьюзен осознавала, что ее вычисления основаны на тех шести из них, о которых Гаррис упомянул во время их стычки. Сьюзен должна была проверить эту цифру. Если она в действительности была выше, это могло оказаться дополнительным оружием в ее руках и оправдать ее участие в исследовании. Кроме того, ей нужны были имена коматозных больных, чтобы заполучить их истории. Но больше всего ей нужна была конкретная цифра.
Сьюзен понимала, что для этого ей необходим доступ к главному компьютеру. Гаррис бы не пожелал сказать ей имена больных, Сьюзен была уверена в этом. Беллоуз мог бы узнать для нее эти имена, если его очень сильно попросить. Но это было большое "если". Сьюзен почувствовала, что наилучшим способом было попытаться достать информацию самой. Она была очень рада, что им читали вводный курс по языку программирования PL1 в колледже. Хотя и удивительным способом, это ее знание могло пригодиться для быстрого получения информации.
Вычислительный центр больницы располагался в крыле корпуса Гарди и занимал весь верхний этаж. Поскольку это крыло было самым высоким зданием во всей больнице, сотрудники острили, что фраза "с небольшой помощью свыше" приобрела новое значение.
Двери лифта мягко открылись в фойе восемнадцатого этажа, и Сьюзен подумала, что ей придется что-нибудь с ходу придумать, если она хочет, чтобы все получилось. Через фойе Сьюзен сквозь стеклянные перегородки видела приемную вычислительного центра. Она напоминала банк. Единственным различием было то, что здесь предметом обмена была информация, а не деньги.
Сьюзен вошла в приемную и направилась прямо к стойке, протянувшейся вдоль правой стены. В комнате было человек восемь, большинство их удобно расположилось в обитых голубым вельветом креслах. Некоторые склонились над компьютерными запросными формами. Все они проводили Сьюзен глазами, когда она пересекала комнату, но быстро вернулись к своим делам. Не позволяя себе малейшей нерешительности, Сьюзен взяла один из компьютерных запросов. Делая вид, что полностью поглощена бланком, она незаметно изучала комнату. В глубине, метрах в четырех от Сьюзен находилась большая перегородка из белого пластика. Над окошечком висела надпись: "Информация". Это так соответствовало обстановке, что Сьюзен улыбнулась. Мужчина за окошком сидел неподвижно со слабой довольной улыбкой на лице. Ему было лет шестьдесят, он был маленький, кругленький и чистенький. Позади него через стеклянную перегородку были видны светящиеся терминалы компьютера. Когда Сьюзен решила заняться бланком требования, человек в окошке принял несколько заполненных форм. Он брал каждое требование, программировал его, записывая на нижней части бланка. Он также проверял разрешение на запрос, обзванивая соответствующие отделения, если запрос не был персональным. Потом он складывал формы, скрепленные по несколько штук, в ящик "Ввод". Если же запрос был индивидуальным, просителям сообщалось, в зависимости от важности запрашиваемой информации, когда им ждать ответа.
Уяснив себе процедуру, Сьюзен занялась лежащим перед ней бланком. Это было довольно просто. Она заполнила место в рамочке для текущей даты и пропустила места для запрашивающего отделения и имени организации или лица, которому требовалась информация. Она также пропустила место, где должен быть указан способ оплаты машинного времени. Затем она сосредоточилась на том, какая, собственно, информация ей нужна. По нескольким причинам Сьюзен не знала точно, как ей сформулировать запрос. Одной из таких причин была та, что больница могла препятствовать утечке информации о случаях комы после анестезии. Программа в компьютере могла быть составлена так, что требования подобной информации либо автоматически отбрасывались, или компьютер регистрировал запросы подобного рода. Другая причина была та, что болезнь сама по себе могла классифицироваться на несколько степеней тяжести. Пролонгированная кома после анестезии могла быть только одной из них. А Сьюзен хотела получить максимальный объем информации, чтобы потом выбрать то, что посчитает важным.
Но распечатка всех случаев комы за несколько последних лет оказалась бы слишком громоздкой. Так как кома сама по себе была только синдромом, а не заболеванием, Сьюзен решила ограничиться всеми случаями смерти от инфарктов, инсультов и рака за последний год и отбрасывать случаи комы у пациентов, страдавших заведомо известными хроническими заболеваниями. Но потом она подумала, что это предположение может быть ошибочно. Если она ищет новую болезнь, то нет причин, почему эта болезнь не может влиять на хронических больных. Действительно, если это была инфекция, то хронические заболевания могли усугублять ее проявления.
Сьюзен изменила формулировку своего требования, запросив распечатку всех случаев комы у стационарных больных, которые бы не были впрямую связаны с заболеванием, по поводу которого такие пациенты поступили на лечение. Затем Сьюзен запросила число больных из этой группы, которым перед развитием комы делали операцию, и промежуток времени между операцией и комой. С некоторым усилием Сьюзен запрограммировала эти запросы, так как последний раз ей пришлось писать программы почти год назад, и чтобы все было правильно, ей понадобилось несколько минут. Она записала программу на бланке под красной чертой и предупреждением "Заполняется программистом".
Затем Сьюзен принялась ждать, когда человеку за окошечком принесут очередную порцию запросов. К счастью, это произошло скоро. Минут через пять на этаже остановился лифт. Сквозь стекло Сьюзен увидала, что какой-то человек, лет сорока, с льняными волосами, линия которых была глубоко вырезана на висках, протиснулся через еще не полностью открывшиеся двери лифта и вприпрыжку побежал к окошечку. При этом человек нервно размахивал бланками требований.
– Джордж, – позвал человек, притормаживая перед окошечком. – Ты просто обязан помочь мне.
– А-а, старина Генри Шварц, – отозвался мужчина за окошком. – Мы всегда готовы помощь статистическому отделу. Несмотря на то, что оттуда все наши неприятности. Что я могу для вас сделать?
Сьюзен старательно вписала "Генри Шварц" в свой запрос в графе для запрашивающего лица. А в графе для отделения – "Отдел статистики".
– Мне нужна пара вещей, но больше всего – список больных, имеющих страховку в "Голубом кресте" или "Голубом щите", которых прооперировали в прошлом году, – как пулемет выпалил Шварц. – Если вы спросите, зачем, то я вам ничего не отвечу. Но это очень срочно. Еще до окончания рабочего дня.
– Мы прогоним эти запросы через часок. Будет готово к семи, – ответил Джордж, скрепляя требования Шварца и бросая их в ящик.
– Джордж, вы спасаете мне жизнь, – сказал Шварц, нервно заглаживая назад волосы. Он направился к лифту. – Я вернусь ровно в семь.
Сьюзен увидела, как он нажал кнопку "Вниз", и вышла за ним в фойе. Он что-то бормотал себе под нос. Затем еще несколько раз нажал на кнопку вызова лифта. После того, как Шварц сел в лифт, Сьюзен стала следить за световым указателем этажей, чтобы узнать, где располагается отдел статистики. Лифт остановился сначала на шестом, затем – на третьем, и, наконец, на первом этаже.
Сьюзен взяла чистый бланк, приложила его к своему, чтобы полностью закрыть написанное, и подошла к окошечку.
– Простите, – произнесла она, адресуя программисту самую очаровательную их своих улыбок. Джордж поднял голову и посмотрел на нее поверх черной оправы очков, съехавших на середину носа. – Я студентка, – продолжала Сьюзен самым сладким голосом. – И я очень интересуюсь применением компьютеров в больнице. – Она подняла два сложенных вместе бланка.
– Неужели? – ответил Джордж, откинувшись на стуле с широкой улыбкой на лице.
– Да, – утвердительно закивала Сьюзен. – Я убеждена, что компьютеры имеют огромный потенциал для применения в медицине, и, хотя это и не входит в нашу программу обучения, я подумала, что обязательно должна прийти сюда и ознакомиться с вычислительным центром.
Джордж посмотрел на Сьюзен, а затем через плечо сквозь стеклянные перегородки на светящиеся терминалы. Потом повернулся к Сьюзен, из глаз его лучилась гордость.
– Это такая чудесная машина, мисс...
– Сьюзен Уилер.
– Это просто фантастическое оборудование, мисс Уилер, – сказал Джордж, наклоняясь к окошечку, и тихим голосом выделяя каждое слово, как будто доверял Сьюзен величайший секрет. – Больница без него просто не смогла бы существовать.
– Чтобы понять, как это все работает, я взяла посмотреть бланк требования. – Сьюзен держала бланк так, чтоб Джордж видел только верхний бланк, но он снова принялся смотреть в компьютерный зал.
– Мне было бы так интересно посмотреть на заполненный бланк, – продолжала Сьюзен, протягивая руку и беря верхнюю стопку запросов из ящика "Ввод". – Так любопытно, как их скармливают в компьютер. Ничего, что я посмотрю их? – она положила запросы Шварца сверху своего бланка.
– Конечно, – сказал Джордж, снова поворачиваясь к Сьюзен. Он встал и, опершись рукой о стол, наклонился к ней. Другой рукой он стал водить по бланку, где требование было написано по-английски.
– Вот здесь запрашивающий указывает, что он хочет. Затем вот здесь ниже... – палец Джорджа двинулся вниз к красной линии, – ...мы пишем соответствующую программу на языке компьютера.
Сьюзен подсунула свой бланк под стопку бланков Шварца, так как убедилась, что ее запрос вполне похож на настоящий.
– А если кому-нибудь понадобится информация по разным вопросам, нужно заполнять разные требования? – спросила она.
– Конечно, и если...
Сьюзен потянула первый запрос Шварца из стопки и скрепка слетела с пачки.
– О-о, извините, пожалуйста, – воскликнула Сьюзен, возвращая запрос в стопку. – Посмотрите, что я натворила. Давайте я ее скреплю заново.
– Ничего страшного, – сказал Джордж, неловко орудуя скрепкосшивателем. – Одной скрепки вполне достаточно. – Джордж нажал на скрепкосшиватель, пока Сьюзен придерживала стопку, в которой уже лежал ее собственный бланк.
– Давайте я лучше положу их обратно, раз уж я не умею с ними обращаться, – покаянно произнесла Сьюзен и положила стопку в ящик "Ввод".
– Пустяки, – уверил ее Джордж.
– А потом что происходит с требованиями? – спросила Сьюзен, глядя на компьютерный зал и отвлекая внимание Джорджа от ящика.
– Ну, я отдаю их оператору на перфорацию, он набивает перфокарты для ввода. Потом...
Сьюзен уже не слушала. Она обдумывала, как бы лучше ретироваться отсюда. И через пять минут она уже спускалась в лифте, по дороге проверив, где находится отдел Генри Шварца.
Чтобы провести с толком ближайшие полтора часа, Сьюзен ушла из Мемориала и направилась в свое общежитие. Ее желудок громко протестовал против забвения, в котором она оставила его насущные потребности. Бутерброд, как бы ни был плох, уже давно завершил свое путешествие в ее организме, и Сьюзен с удовольствием предвкушала обед.
Сьюзен понимала, что для этого ей необходим доступ к главному компьютеру. Гаррис бы не пожелал сказать ей имена больных, Сьюзен была уверена в этом. Беллоуз мог бы узнать для нее эти имена, если его очень сильно попросить. Но это было большое "если". Сьюзен почувствовала, что наилучшим способом было попытаться достать информацию самой. Она была очень рада, что им читали вводный курс по языку программирования PL1 в колледже. Хотя и удивительным способом, это ее знание могло пригодиться для быстрого получения информации.
Вычислительный центр больницы располагался в крыле корпуса Гарди и занимал весь верхний этаж. Поскольку это крыло было самым высоким зданием во всей больнице, сотрудники острили, что фраза "с небольшой помощью свыше" приобрела новое значение.
Двери лифта мягко открылись в фойе восемнадцатого этажа, и Сьюзен подумала, что ей придется что-нибудь с ходу придумать, если она хочет, чтобы все получилось. Через фойе Сьюзен сквозь стеклянные перегородки видела приемную вычислительного центра. Она напоминала банк. Единственным различием было то, что здесь предметом обмена была информация, а не деньги.
Сьюзен вошла в приемную и направилась прямо к стойке, протянувшейся вдоль правой стены. В комнате было человек восемь, большинство их удобно расположилось в обитых голубым вельветом креслах. Некоторые склонились над компьютерными запросными формами. Все они проводили Сьюзен глазами, когда она пересекала комнату, но быстро вернулись к своим делам. Не позволяя себе малейшей нерешительности, Сьюзен взяла один из компьютерных запросов. Делая вид, что полностью поглощена бланком, она незаметно изучала комнату. В глубине, метрах в четырех от Сьюзен находилась большая перегородка из белого пластика. Над окошечком висела надпись: "Информация". Это так соответствовало обстановке, что Сьюзен улыбнулась. Мужчина за окошком сидел неподвижно со слабой довольной улыбкой на лице. Ему было лет шестьдесят, он был маленький, кругленький и чистенький. Позади него через стеклянную перегородку были видны светящиеся терминалы компьютера. Когда Сьюзен решила заняться бланком требования, человек в окошке принял несколько заполненных форм. Он брал каждое требование, программировал его, записывая на нижней части бланка. Он также проверял разрешение на запрос, обзванивая соответствующие отделения, если запрос не был персональным. Потом он складывал формы, скрепленные по несколько штук, в ящик "Ввод". Если же запрос был индивидуальным, просителям сообщалось, в зависимости от важности запрашиваемой информации, когда им ждать ответа.
Уяснив себе процедуру, Сьюзен занялась лежащим перед ней бланком. Это было довольно просто. Она заполнила место в рамочке для текущей даты и пропустила места для запрашивающего отделения и имени организации или лица, которому требовалась информация. Она также пропустила место, где должен быть указан способ оплаты машинного времени. Затем она сосредоточилась на том, какая, собственно, информация ей нужна. По нескольким причинам Сьюзен не знала точно, как ей сформулировать запрос. Одной из таких причин была та, что больница могла препятствовать утечке информации о случаях комы после анестезии. Программа в компьютере могла быть составлена так, что требования подобной информации либо автоматически отбрасывались, или компьютер регистрировал запросы подобного рода. Другая причина была та, что болезнь сама по себе могла классифицироваться на несколько степеней тяжести. Пролонгированная кома после анестезии могла быть только одной из них. А Сьюзен хотела получить максимальный объем информации, чтобы потом выбрать то, что посчитает важным.
Но распечатка всех случаев комы за несколько последних лет оказалась бы слишком громоздкой. Так как кома сама по себе была только синдромом, а не заболеванием, Сьюзен решила ограничиться всеми случаями смерти от инфарктов, инсультов и рака за последний год и отбрасывать случаи комы у пациентов, страдавших заведомо известными хроническими заболеваниями. Но потом она подумала, что это предположение может быть ошибочно. Если она ищет новую болезнь, то нет причин, почему эта болезнь не может влиять на хронических больных. Действительно, если это была инфекция, то хронические заболевания могли усугублять ее проявления.
Сьюзен изменила формулировку своего требования, запросив распечатку всех случаев комы у стационарных больных, которые бы не были впрямую связаны с заболеванием, по поводу которого такие пациенты поступили на лечение. Затем Сьюзен запросила число больных из этой группы, которым перед развитием комы делали операцию, и промежуток времени между операцией и комой. С некоторым усилием Сьюзен запрограммировала эти запросы, так как последний раз ей пришлось писать программы почти год назад, и чтобы все было правильно, ей понадобилось несколько минут. Она записала программу на бланке под красной чертой и предупреждением "Заполняется программистом".
Затем Сьюзен принялась ждать, когда человеку за окошечком принесут очередную порцию запросов. К счастью, это произошло скоро. Минут через пять на этаже остановился лифт. Сквозь стекло Сьюзен увидала, что какой-то человек, лет сорока, с льняными волосами, линия которых была глубоко вырезана на висках, протиснулся через еще не полностью открывшиеся двери лифта и вприпрыжку побежал к окошечку. При этом человек нервно размахивал бланками требований.
– Джордж, – позвал человек, притормаживая перед окошечком. – Ты просто обязан помочь мне.
– А-а, старина Генри Шварц, – отозвался мужчина за окошком. – Мы всегда готовы помощь статистическому отделу. Несмотря на то, что оттуда все наши неприятности. Что я могу для вас сделать?
Сьюзен старательно вписала "Генри Шварц" в свой запрос в графе для запрашивающего лица. А в графе для отделения – "Отдел статистики".
– Мне нужна пара вещей, но больше всего – список больных, имеющих страховку в "Голубом кресте" или "Голубом щите", которых прооперировали в прошлом году, – как пулемет выпалил Шварц. – Если вы спросите, зачем, то я вам ничего не отвечу. Но это очень срочно. Еще до окончания рабочего дня.
– Мы прогоним эти запросы через часок. Будет готово к семи, – ответил Джордж, скрепляя требования Шварца и бросая их в ящик.
– Джордж, вы спасаете мне жизнь, – сказал Шварц, нервно заглаживая назад волосы. Он направился к лифту. – Я вернусь ровно в семь.
Сьюзен увидела, как он нажал кнопку "Вниз", и вышла за ним в фойе. Он что-то бормотал себе под нос. Затем еще несколько раз нажал на кнопку вызова лифта. После того, как Шварц сел в лифт, Сьюзен стала следить за световым указателем этажей, чтобы узнать, где располагается отдел статистики. Лифт остановился сначала на шестом, затем – на третьем, и, наконец, на первом этаже.
Сьюзен взяла чистый бланк, приложила его к своему, чтобы полностью закрыть написанное, и подошла к окошечку.
– Простите, – произнесла она, адресуя программисту самую очаровательную их своих улыбок. Джордж поднял голову и посмотрел на нее поверх черной оправы очков, съехавших на середину носа. – Я студентка, – продолжала Сьюзен самым сладким голосом. – И я очень интересуюсь применением компьютеров в больнице. – Она подняла два сложенных вместе бланка.
– Неужели? – ответил Джордж, откинувшись на стуле с широкой улыбкой на лице.
– Да, – утвердительно закивала Сьюзен. – Я убеждена, что компьютеры имеют огромный потенциал для применения в медицине, и, хотя это и не входит в нашу программу обучения, я подумала, что обязательно должна прийти сюда и ознакомиться с вычислительным центром.
Джордж посмотрел на Сьюзен, а затем через плечо сквозь стеклянные перегородки на светящиеся терминалы. Потом повернулся к Сьюзен, из глаз его лучилась гордость.
– Это такая чудесная машина, мисс...
– Сьюзен Уилер.
– Это просто фантастическое оборудование, мисс Уилер, – сказал Джордж, наклоняясь к окошечку, и тихим голосом выделяя каждое слово, как будто доверял Сьюзен величайший секрет. – Больница без него просто не смогла бы существовать.
– Чтобы понять, как это все работает, я взяла посмотреть бланк требования. – Сьюзен держала бланк так, чтоб Джордж видел только верхний бланк, но он снова принялся смотреть в компьютерный зал.
– Мне было бы так интересно посмотреть на заполненный бланк, – продолжала Сьюзен, протягивая руку и беря верхнюю стопку запросов из ящика "Ввод". – Так любопытно, как их скармливают в компьютер. Ничего, что я посмотрю их? – она положила запросы Шварца сверху своего бланка.
– Конечно, – сказал Джордж, снова поворачиваясь к Сьюзен. Он встал и, опершись рукой о стол, наклонился к ней. Другой рукой он стал водить по бланку, где требование было написано по-английски.
– Вот здесь запрашивающий указывает, что он хочет. Затем вот здесь ниже... – палец Джорджа двинулся вниз к красной линии, – ...мы пишем соответствующую программу на языке компьютера.
Сьюзен подсунула свой бланк под стопку бланков Шварца, так как убедилась, что ее запрос вполне похож на настоящий.
– А если кому-нибудь понадобится информация по разным вопросам, нужно заполнять разные требования? – спросила она.
– Конечно, и если...
Сьюзен потянула первый запрос Шварца из стопки и скрепка слетела с пачки.
– О-о, извините, пожалуйста, – воскликнула Сьюзен, возвращая запрос в стопку. – Посмотрите, что я натворила. Давайте я ее скреплю заново.
– Ничего страшного, – сказал Джордж, неловко орудуя скрепкосшивателем. – Одной скрепки вполне достаточно. – Джордж нажал на скрепкосшиватель, пока Сьюзен придерживала стопку, в которой уже лежал ее собственный бланк.
– Давайте я лучше положу их обратно, раз уж я не умею с ними обращаться, – покаянно произнесла Сьюзен и положила стопку в ящик "Ввод".
– Пустяки, – уверил ее Джордж.
– А потом что происходит с требованиями? – спросила Сьюзен, глядя на компьютерный зал и отвлекая внимание Джорджа от ящика.
– Ну, я отдаю их оператору на перфорацию, он набивает перфокарты для ввода. Потом...
Сьюзен уже не слушала. Она обдумывала, как бы лучше ретироваться отсюда. И через пять минут она уже спускалась в лифте, по дороге проверив, где находится отдел Генри Шварца.
Чтобы провести с толком ближайшие полтора часа, Сьюзен ушла из Мемориала и направилась в свое общежитие. Ее желудок громко протестовал против забвения, в котором она оставила его насущные потребности. Бутерброд, как бы ни был плох, уже давно завершил свое путешествие в ее организме, и Сьюзен с удовольствием предвкушала обед.
Понедельник, 23 февраля
18 часов 55 минут
Было без нескольких минут семь, когда Сьюзен вышла из станции метро "Норт Стейшен". Она перешла улицу по пешеходному мосту, и на нее обрушился шквал ветра с каплями воды, сорванной с полузамерзшей поверхности гавани. Она, согнувшись, пошла навстречу ветру, левой рукой придерживая на голове лыжную шапочку из овечьей шерсти, а правой – сжимая на шее отвороты своей куртки. Спасаясь от холода, она сжалась и поглубже спрятала в воротник подбородок.
Когда она обогнула угол здания, ветер еще больше усилился. Позади, кувыркаясь, вылетела на улицу пустая консервная банка из-под пива. Характерное для "часа пик" море хвостовых сигнальных огней автомашин и облаков выхлопных газов простиралось, насколько достигал взор. Окна машин были приморожены, стекла с серебряным блеском отражали окружающие предметы, напоминая белые невидящие зрачки слепого.
Сьюзен перешла на небыстрый бег, сильно раскачиваясь из стороны в сторону, так как ее руки оставались прижатыми к телу. Наконец главный вход в больницу зазиял перед ней, и она с облегчением толкнула входную дверь.
Войдя, Сьюзен сунула шапочку в рукав куртки и повесила ее в гардеробе позади главного информационного табло. Затем она нашла в справочнике местный телефон компьютерного центра и позвонила.
– Здравствуйте, это из отдела статистики, – произнесла Сьюзен, слегка задыхаясь и стараясь, чтоб голос звучал нормально. – Мистер Шварц уже забрал свои материалы?
Ответ был утвердительный. Он ушел минут пять назад. Сьюзен посчитала, что по времени все получается тютелька в тютельку, и отправилась к лифту корпуса Гарди и отделу статистики на третьем этаже.
Вечерняя смена в отделе статистики была просто объеденным скелетом по сравнению с дневной. Когда Сьюзен вошла в комнату, в дальнем ее конце виднелось всего три человека. Двое мужчин и женщина в унисон подняли головы на звук шагов Сьюзен.
– Извините, – начала Сьюзен, приближаясь к ним. – Вы бы не могли сказать мне, где я могу найти мистера Шварца?
– Шварца? Конечно. Он в своем кабинете в углу, – ответил один из мужчин, указывая на противоположный конец комнаты.
Глаза Сьюзен проследили за его пальцем.
– Спасибо, – сказала она, отправляясь в указанном направлении.
Генри Шварц просматривал середину своей распечатки. Его стеклянный кабинет был маленьким, но сверхъестественно чистеньким. Книги на полках были расставлены по ранжиру, от высоких к низким. Корешки находились строго на расстоянии трех сантиметров от края полок, ни больше, ни меньше.
– Мистер Шварц? – позвала Сьюзен, улыбаясь и подходя к столу.
– Да? – ответил Шварц, не отрывая указательный палец от нужного места в распечатке.
– Кажется, моя распечатка перемешалась с вашими, по крайней мере так думают наверху. Можно спросить, не заметили ли вы еще какого-нибудь чужого материала в своей распечатке?
– Нет, но я еще не все просмотрел. А что у вас пропало?
– Некоторая информация по коме, которая нам нужна к конференции в отделении. Вы не возражаете, если я посмотрю, есть ли она среди вашего материала?
– Нисколько, – ответил Шварц, листая сложенные страницы распечатки, чтобы найти промежутки между программами.
– Если она здесь, то должна быть в конце ваших запросов, – предположила Сьюзен. – Они сказали, что прогоняли мой запрос сразу после ваших.
Шварц приподнял всю стопку бумаги со стола. На нем осталась лежать распечатка Сьюзен с прикрепленным к ней бланком запроса.
– Вот она, – сказала Сьюзен.
– Но тут указано, что это я запрашивал информацию? – спросил Шварц, быстро взглянув на требование.
– Поэтому неудивительно, что они перепутали мою распечатку с вашей, – ответила Сьюзен, хватая листы. – Уверяю вас, вам этот хлам совершенно неинтересен. И во всяком случае, это не ваша ошибка.
– Я лучше поговорю с Джорджем... – начал было Шварц, снова укладывая свои распечатки перед собой.
– Не нужно, – сказала Сьюзен, выходя из кабинета. – Мы уже давно все обсудили. Огромное спасибо.
– Пожалуйста, – ответил Шварц, но Сьюзен уже ушла.
Сьюзен и Беллоуз сидели в ординаторской в Беард-5 там же, где этот день начался для Сьюзен. Она занимала то же самое кресло, что и утром. В руках она держала длинный рулон только что полученной распечатки, хвост которого валялся перед ней на полу. Она быстро просматривала список имен, отмечая подходящие оранжевым фломастером.
Беллоуз отпил кофе из своей чашки.
– Вот, это доказательство, – сказала Сьюзен, надевая на фломастер колпачок.
– Доказательство чего? – спросил Беллоуз.
Когда она обогнула угол здания, ветер еще больше усилился. Позади, кувыркаясь, вылетела на улицу пустая консервная банка из-под пива. Характерное для "часа пик" море хвостовых сигнальных огней автомашин и облаков выхлопных газов простиралось, насколько достигал взор. Окна машин были приморожены, стекла с серебряным блеском отражали окружающие предметы, напоминая белые невидящие зрачки слепого.
Сьюзен перешла на небыстрый бег, сильно раскачиваясь из стороны в сторону, так как ее руки оставались прижатыми к телу. Наконец главный вход в больницу зазиял перед ней, и она с облегчением толкнула входную дверь.
Войдя, Сьюзен сунула шапочку в рукав куртки и повесила ее в гардеробе позади главного информационного табло. Затем она нашла в справочнике местный телефон компьютерного центра и позвонила.
– Здравствуйте, это из отдела статистики, – произнесла Сьюзен, слегка задыхаясь и стараясь, чтоб голос звучал нормально. – Мистер Шварц уже забрал свои материалы?
Ответ был утвердительный. Он ушел минут пять назад. Сьюзен посчитала, что по времени все получается тютелька в тютельку, и отправилась к лифту корпуса Гарди и отделу статистики на третьем этаже.
Вечерняя смена в отделе статистики была просто объеденным скелетом по сравнению с дневной. Когда Сьюзен вошла в комнату, в дальнем ее конце виднелось всего три человека. Двое мужчин и женщина в унисон подняли головы на звук шагов Сьюзен.
– Извините, – начала Сьюзен, приближаясь к ним. – Вы бы не могли сказать мне, где я могу найти мистера Шварца?
– Шварца? Конечно. Он в своем кабинете в углу, – ответил один из мужчин, указывая на противоположный конец комнаты.
Глаза Сьюзен проследили за его пальцем.
– Спасибо, – сказала она, отправляясь в указанном направлении.
Генри Шварц просматривал середину своей распечатки. Его стеклянный кабинет был маленьким, но сверхъестественно чистеньким. Книги на полках были расставлены по ранжиру, от высоких к низким. Корешки находились строго на расстоянии трех сантиметров от края полок, ни больше, ни меньше.
– Мистер Шварц? – позвала Сьюзен, улыбаясь и подходя к столу.
– Да? – ответил Шварц, не отрывая указательный палец от нужного места в распечатке.
– Кажется, моя распечатка перемешалась с вашими, по крайней мере так думают наверху. Можно спросить, не заметили ли вы еще какого-нибудь чужого материала в своей распечатке?
– Нет, но я еще не все просмотрел. А что у вас пропало?
– Некоторая информация по коме, которая нам нужна к конференции в отделении. Вы не возражаете, если я посмотрю, есть ли она среди вашего материала?
– Нисколько, – ответил Шварц, листая сложенные страницы распечатки, чтобы найти промежутки между программами.
– Если она здесь, то должна быть в конце ваших запросов, – предположила Сьюзен. – Они сказали, что прогоняли мой запрос сразу после ваших.
Шварц приподнял всю стопку бумаги со стола. На нем осталась лежать распечатка Сьюзен с прикрепленным к ней бланком запроса.
– Вот она, – сказала Сьюзен.
– Но тут указано, что это я запрашивал информацию? – спросил Шварц, быстро взглянув на требование.
– Поэтому неудивительно, что они перепутали мою распечатку с вашей, – ответила Сьюзен, хватая листы. – Уверяю вас, вам этот хлам совершенно неинтересен. И во всяком случае, это не ваша ошибка.
– Я лучше поговорю с Джорджем... – начал было Шварц, снова укладывая свои распечатки перед собой.
– Не нужно, – сказала Сьюзен, выходя из кабинета. – Мы уже давно все обсудили. Огромное спасибо.
– Пожалуйста, – ответил Шварц, но Сьюзен уже ушла.
* * *
– Ну, Сьюзен, это уж слишком, действительно, чересчур, – сказал Беллоуз между двумя ложками гоголя-моголя, который он забрал с подноса больного, страдавшего слишком сильной тошнотой, чтобы есть. – Ты пропускаешь лекцию, обеденный обход и теперь ошиваешься здесь до восьми вечера. Ты делаешь все наоборот с завидным постоянством. – Ложка Беллоуза царапнула дно стакана.Сьюзен и Беллоуз сидели в ординаторской в Беард-5 там же, где этот день начался для Сьюзен. Она занимала то же самое кресло, что и утром. В руках она держала длинный рулон только что полученной распечатки, хвост которого валялся перед ней на полу. Она быстро просматривала список имен, отмечая подходящие оранжевым фломастером.
Беллоуз отпил кофе из своей чашки.
– Вот, это доказательство, – сказала Сьюзен, надевая на фломастер колпачок.
– Доказательство чего? – спросил Беллоуз.