Венеция смущенно осмотрелась. В центре стоял большой заросший аквариум, откуда и исходило зловоние. Но самое большое впечатление на нее произвели ящики вдоль стен.
   Она думала, что страшнее ей уже быть не может, но в этот момент поняла, что ошибалась.
   – Что в этих ящиках? – спросила она.
   – Интересный набор маленьких хищников, – сказал Стилуэлл, подталкивая ее вперед. – Очень интересно наблюдать за созданиями, которые ничего не знают о цивилизации.
   Венеция поняла, что он идет к самому большому ящику. Он стоял на железном стояке. Внутри рос папоротник. Нечеловеческие глаза смотрели на нее из-за стекла.
   Стилуэлл провел ее мимо аквариума. Венеция увидела ковер из растительности и пару дохлых рыб на поверхности. Вода была такая темная, что больше она ничего не разглядела.
   – Трудно поверить, миссис Джонс, но ситуация изменилась, – сказал Стилуэлл. – Мне придется на время спрятаться. Вы, разумеется, будете сопровождать меня. С вашей помощью я уговорю Джонса передать мне нормальную фотографию сундука.
   – Что такого в этом сундуке? – спросила Венеция.
   – Он содержит список ингредиентов для противоядия, – с отчаянием в голосе произнес он.
   – О чем вы?
   – Эта проклятая формула, если верить записям алхимика, работает, но в течение короткого времени. На самом деле это яд замедленного действия. Основатель тайного общества был тот еще ублюдок. Он написал ингредиенты для противоядия на крышке сундука, потому что понимал, что человек, пришедший за формулой, наверняка не возьмет его с собой.
   Легкое движение в воде заставило молодую женщину обернуться. Она увидела, как зашевелились листья на поверхности воды. Что-то большое двигалось почти на поверхности.
   Она хотела закричать, но не успела. Страшное существо, покрытое мокрой, травой и тиной, выскочило из глубины аквариума.
   Стилуэлл отличался завидной ловкостью, но на сей раз его застали врасплох. Не успел он повернуться, как чудовище прыгнуло на него.
   Раздался выстрел. В одном из ящиков разбилось стекло.
   Венеция откатилась в сторону и больно ударилась о край аквариума. Она увидела, как Гейбриел схватил Стилуэлла. Затем он ударил его о деревянную раму.
   Стилуэлл застонал от боли. Оружие выпало у него из рук и укатилось под разбившийся стеклянный ящик.
   Стилуэлл повернулся на бок и сунул руку под пальто.
   – У него нож! – крикнула Венеция.
   На нее никто не обратил внимания. Мужчины были захвачены ожесточенной дракой. Комната была наполнена звуками ударов. Холодные нечеловеческие глаза поблескивали из-за стекол ящиков.
   Венеция обошла аквариум в поисках пистолета.
   Когда она села на корточки, чтобы достать оружие из-под ящика, что-то зашевелилось в груде разбитого стекла. Она инстинктивно попятилась.
   Тонкая змея вывалилась из осколков и упала на пол. Повинуясь природному инстинкту, она нырнула под стойку в поисках укрытия. Но там она наткнулась на ружье и остановилась. Затем змея обвилась вокруг дула, словно ища в нем защиты.
   Венеция сделала шаг назад, ища глазами какой-нибудь предмет, с помощью которого можно было бы убить змею и схватить пистолет.
   Краем глаза она увидела, как Стилуэлл поднялся на ноги. В руках у него был нож. Он бросился на распластавшегося на полу Гейбриела.
   Венеция в ужасе наблюдала за происходящим. Она была слишком далеко и не могла ничем помочь.
   Но Гейбриел уже поднимался. Наточенное лезвие резануло воздух в дюйме от его ребер.
   Промазав, Стилуэлл на секунду потерял равновесие. В это мгновение Гейбриел ударил противника по бедру.
   Стилуэлл закричал и повалился на колени. Нож выпал у него из рук и покатился по полу. Гейбриел наклонился и поднял его.
   Стилуэлл бросился к разбитому ящику и схватил пистолет.
   Венеция никогда не видела, как змея кусает человека. Все произошло очень быстро. Когда Стилуэлл в ужасе закричал и резко отдернул руку, она поняла, что его укусили.
   Он резко затряс ладонью.
   Гейбриел остановился, держа наготове нож.
   – Нет, нет, не может быть, – прошептал Стилуэлл и в отчаянии заглянул под ящик. – Которая? Которая?
   Венеция заметила, что он нанес змее опасный удар. Она как-то странно извивалась.
   Гейбриел подошел к змее. Он быстро прижал змею к полу ботинком и отрезал ей голову ножом Стилуэлла.
   В комнате воцарилась тишина. Бледный Стилуэлл сидел неподалеку и смотрел на Гейбриела.
   – Я уже мертв, – бесцветным голосом произнес он. – Вы победили. Несмотря на мой блестящий план, вы победили. Знаете, все должно было закончиться совсем не так. Я сильнее. Я должен был остаться в живых.
   – Я пошлю за доктором, – прошептала Венеция.
   Стилуэлл бросил на нее разъяренный взгляд обреченного человека.
   – Не тратьте зря времени. От этого яда нет противоядия.
   Он вдруг резко содрогнулся и откинулся назад. Больше он уже не пошевелился.
   Через мгновение Гейбриел наклонился, чтобы проверить пульс на шее Стилуэлла. По выражению его лица Венеция поняла, что пульса он не обнаружил.
   Через некоторое время Гейбриел надел толстые рабочие перчатки, которые лежали на одном из столов, и осторожно открыл потайную крышку на дне ящика, в котором находилась ядовитая змея.
   – Чтобы не было больше никаких сюрпризов, – пояснил он Венеции.
   Он извлек оттуда старую записную книжку в кожаном переплете.
   – Это формула? – спросила Венеция.
   – Да.

Глава 41

   На следующее утро все собрались в библиотеке городского дома Гейбриела, чтобы обсудить события последних нескольких дней.
   Страсть к охоте, обуревавшая Гейбриелом, прошла. Он теперь мучился от новых синяков. Но спать ему не давала мысль о том, что он подпустил Стилуэлла слишком близко к Венеции. Он пил уже третью чашку крепкого кофе.
   – Помимо формулы алхимика, мы с Венецией нашли тетрадь Стилуэлла, в которой он описывал свои эксперименты, – сказал Гейбриел. – Он был натуралистом. Кроме того, он обладал некими сверхъестественными способностями, которые очень похожи на мои.
   Венеция раздраженно нахмурилась.
   – Схожесть сверхъестественных способностей еще ни о чем не говорит. Вы с ним разные, как день и ночь.
   Марджори одобрительно улыбнулась Венеции.
   – Верно, моя дорогая.
   – Какое отношение мистер Стилуэлл имел к тайному обществу? – спросил Эдвард. – Как он узнал о формуле?
   – Думаю, я могу ответить на этот вопрос, молодой человек, – сказал Монтроуз. – Когда я услышал фамилию Стилуэлл, многое встало на свои места. Не так ли, Ипполит?
   Ипполит мрачно кивнул.
   – Джон Стилуэлл – сын Огдена Стилуэлла. Огден входил в Совет общества в течение многих лет, потом отошел от дел по никому не известным причинам. Он обладал некими сверхъестественными способностями, которые унаследовал его сын. Кроме того, он был одержим идеей разгадать все тайные коды основателя общества.
   – Что с ним случилось? – спросила Амелия.
   Ипполит вздохнул.
   – К сожалению, Огден Стилуэлл был самым эксцентричным членом нашего общества. К концу жизни он стал очень скрытным и был подвержен параноидальным страхам. Он перестал общаться с кем бы то ни было. Позже мы узнали о его смерти и сделали соответствующую пометку в архиве.
   – А что вы можете сказать о его сыне? – спросила Беатрис.
   – Вот это уже сложнее, – сказал Монтроуз. – В архивных записях говорится о том, что у Огдена Стилуэлла был сын Джон, который умер год назад от воспаления легких.
   – Незадолго до того, как он выследил нас с Калебом в лаборатории алхимика и украл формулу, – сказал Гейбриел. – Он отлично умел заметать следы. В конце концов, мы с Калебом искали человека, который был бы жив и имел бы отношение к тайному обществу.
   – Затем Стилуэлл все-таки наследил, когда убил лорда Акленда и стал называться его именем, – продолжил Монтроуз.
   – Зачем ему это понадобилось? – спросила Амелия, Ипполит взглянул на нее.
   – Во-первых, потому что ему нужно было скрывать свою личность. Так он превратился в дряхлого старика. Но есть еще одна причина.
   – Она стара как мир, – сердито заметил Марджори. – Деньги. Когда Стилуэлл стал лордом Аклендом, он получил доступ к его состоянию.
   – Ему нужны были деньги на эксперименты, – сказал Гейбриел. – Но ему также доставляло удовольствие вращаться в обществе, чтобы никто ни о чем не догадывался. Он мнил себя волком в овечьей шкуре. Охотником, незаметно подбирающимся к своей жертве.
   – Какие отношения его связывали с Розалиндой Флеминг? – поинтересовалась Беатрис.
   Гейбриел боялся этого вопроса. Сделав еще глоток кофе, он отставил чашку. Стараясь не смотреть на Венецию, он ответил:
   – Стилуэлл считал себя человеком более совершенным, чем все остальные. Он считал своим долгом произвести на свет наследника и передать ему свои сверхъестественные способности. Для этого он искал подходящую партнершу.
   – Надо же, – задумался Ипполит. – Полагаю, это вполне естественно.
   Гейбриел бросил на него укоризненный взгляд. Ипполит моргнул и покраснел.
   – Он, конечно, был сумасшедшим, – быстро сказал Ипполит.
   Гейбриел вздохнул и откинулся на спинку стула.
   – Стилуэлл искал себе партнершу среди сотен Лондонских женщин, которые утверждали, что обладают сверхъестественными способностями. В конце концов он встретил Розалинду Флеминг. Тогда ее звали Шарлотта Блисс.
   Зрачки Эдварда расширились.
   – А миссис Флеминг тоже обладает каким-то даром?
   – Точно мы сказать не можем, – ответил Гейбриел. – Да и Стилуэлл не мог. Правда, он писал, что она талантливая гипнотизерша.
   – Но Стилуэлл пришел к выводу, что она обладает какими-то зачаточными сверхъестественными способностями, с помощью которых усиливает гипноз, – добавил Ипполит. – Но он считал, что она все-таки довольно слаба.
   – Как бы там ни было, – продолжил Гейбриел, – ей удалось убедить Стилуэлла в своих способностях. На время по крайней мере. Она произвела на него впечатление своим мнимым даром чтения чужих мыслей. Тогда он решил, что она идеально ему подходит. Со своей стороны, миссис Флеминг была рада получить такого богатого любовника, хоть она и вынуждена была делать вид, что это дряхлый, слабоумный старик.
   – К большому несчастью миссис Флеминг, – сказал Ипполит, – Стилуэлл начал подозревать, что она вовсе не гак талантлива, как говорит. Он окончательно в ней разочаровался и тогда же разгадал формулу.
   – В самом конце говорилось, что эликсир алхимика – это яд, который сведет человека с ума, если одновременно с ним не принимать противоядие, – сказал Гейбриел.
   – Также там говорилось, что рецепт противоядия начертан на крышке сундука, – сказал Ипполит. – Поэтому Стилуэлл послал двоих людей в Аркейн-Хаус, чтобы украсть его.
   Монтроуз мрачно кивнул.
   – Стилуэлл знал, где находится Аркейн-Хаус и в каком крыле расположен музей, потому что его отец обладал этими знаниями и передал их своему сыну.
   – Я сумел предотвратить кражу сундука, – сказал Гейбриел, – но уже тогда понял, что преступник настроен решительно и его нужно остановить. Я переставил сундук в большой склеп в Аркейн-Хаусе, а потом пустил слух, что во время пожара я погиб, а сундук был уничтожен. Я надеялся, что преступник расслабится, но он продолжал прятаться.
   Ипполит повертел в руках чашку.
   – Стилуэлл писал в своем дневнике, что хотя он и отнесся к известию о смерти Гейбриела подозрительно, потому как сам пустил ложный слух о своей смерти, но все-таки поверил, что никогда уже не найдет рецепт противоядия.
   Венеция поморщилась.
   – А потом в Лондоне появилась миссис Джонс, вдова и фотограф. Стилуэлл сразу начал подозревать меня. Он знал, что меня зовут миссис Джонс, и знал, что не так давно фотограф сделал полную коллекцию снимков экспонатов Аркейн-Хауса. Кроме того, в газетах было официально объявлено о смерти Гейбриела, а я выступала в роли вдовы.
   – Цепочка совпадений пробудила в нем охотничий инстинкт, – сказал Гейбриел. – Как и во мне. Стилуэлл решил: раз Венеция фотографировала коллекцию, у нее могла сохраниться фотография сундука, с помощью которой он мог бы расшифровать рецепт противоядия. Но он прекрасно понимал, что тайное общество никогда бы не позволило фотографу сохранить копии такого рода фотографий, не говоря уже о негативах. И все-таки он решил проследить за Венецией.
   – Поэтому он нанял Гарольда Бертона, чтобы выяснить ситуацию, – добавила Венеция.
   Беатрис нахмурилась.
   – Откуда он узнал, что тайное общество наняло фотографа?
   – Не забывай, что Стилуэлл знал месторасположение Аркейн-Хауса, – сказал Гейбриел. – Двое мужчин, которых он нанял выкрасть сундук, в течение нескольких дней наблюдали за аббатством с одного из холмов. В подзорную трубу они увидели, как Венеция делала снимки некоторых экспонатов на террасе.
   – Я предпочитаю работать при дневном освещении, – с грустью сказала Венеция.
   – В любом случае, – подытожил Гейбриел, – тот вор, которому в ту ночь удалось сбежать, рассказал Стилуэллу о том, что в доме находился фотограф.
   Ипполит покачал головой.
   – Джон Стилуэлл считал себя современным ученым. Он был почитателем теории мистера Дарвина, которая, по его мнению, лишний раз доказывала его превосходство над остальными. К сожалению, он ошибался.
   – Ну конечно, – с радостью сказал Эдвард. – Посмотрите, как сложилась его жизнь. Могущественного мистера Стилуэлла сгубила презренная змея.
   Все разом посмотрели на него. Гейбриел рассмеялся.
   – Хорошо сказано, Эдвард. Очень хорошо.
   – Неплохой пример тонкого природного баланса, – насмешливо заметила Беатрис. – Похоже, что эволюция – более сложный процесс, чем представлял себе Стилуэлл.
   На лице Эдварда появилось задумчивое выражение.
   – А что будет с рыбами и насекомыми, которых Стилуэлл хранил у себя в лаборатории?
   Гейбриел поморщился.
   – У меня создалось впечатление, что в аквариуме рыб почти не осталось.
   Венецию передернуло.
   – Слава Богу, сэр. У мистера Стилуэлла обитали весьма опасные существа.
   – Что касается змей и насекомых, – сказал Ипполит, – то я связался с одним своим знакомым натуралистом. Он позаботится об этих существах. Думаю, они войдут в состав его коллекции.
   – Получается, что с этим делом покончено, не так ли? – радостно осведомилась Марджори. – Преступник мертв. Формула найдена. Единственная проблема – миссис Розалинда Флеминг.
   – Если взглянуть на ситуацию повнимательнее, – вмешалась Венеция, – то оказывается, что она была одной из многочисленных жертв Стилуэлла. Но я до сих пор не понимаю, почему она меня так невзлюбила?
   – Я знаю ответ на этот вопрос, – сказал Гейбриел, положив руки на стол. – Об этом говорится в дневнике Стилуэлла.
   – И? – поинтересовалась Венеция.
   – Кажется, я уже говорил о том, что Стилуэлл начал сомневаться в сверхъестественных способностях миссис Флеминг. – Чем больше узнавал о Венеции Джонс, тем сильнее уверялся в наличии у нее сильных способностей.
   – Он писал обо мне? – Венеция была потрясена.
   Эдвард нахмурился.
   – Мистер Стилуэлл хотел жениться на Венеции, а не на миссис Флеминг?
   – Он постепенно начал претворять этот план в жизнь, когда я неожиданно воскрес из мертвых и вернулся в объятия моей прелестной женушки, – сказал Гейбриел.
   – Все ясно, – тихо сказала Венеция. – Розалинда Флеминг ненавидела меня, потому что боялась лишиться расположения Стилуэлла. Она знала, что он собирается уйти от нее ко мне. Она ревновала.
   Беатрис кивнула.
   – Я же вам говорила: женщина в ее положении всегда понимает, что ее судьба висит на волоске.
   – Но с чего Джон Стилуэлл взял, что я обладаю какими-то сверхъестественными способностями? – спросила Венеция.
   Гейбриел внимательно посмотрел на отца.
   – Ответьте вы на этот вопрос, сэр.
   – Конечно, – с энтузиазмом согласился Ипполит. – Стилуэлл решил, что раз Гейб женился на вас, то вы обладаете этими самыми способностями.
   Венеция была потрясена.
   – Не понимаю, откуда такие выводы?
   – Потому что все в Совете, включая Огдена Стилуэлла, знают о существующей в обществе традиции, – сказал Ипполит. – Наследник магистерского трона должен жениться на женщине, обладающей неким сверхъестественным даром. – Он ласково улыбнулся Марджори. – Возьмите, например, мою дорогую женушку. С ней лучше никогда не играть в карты. Она видит ваш расклад так, словно он написан на рубашке.
   Марджори улыбнулась.
   – В молодости этот талант очень мне помогал. Так я смогла обратить на себя внимание Ипполита.
   Магистр ласково улыбнулся.
   – Я проиграл целое состояние, а потом понял, что мне в тебе так понравилось.
   – Что? – потрясенно переспросила Венеция. – Мистер Джонс, вы хотите сказать, что выбрали меня в качестве невесты своему сыну только потому, что я умею видеть человеческие ауры?
   – Я точно не знал, в чем заключаются ваши способности, – сказал он. – Но я сразу понял, что в вас есть нечто такое, что могло бы очень подойти Гейбриелу.
   – Ясно, – мрачно сказала Венеция.
   Ипполит понял, что сказал что-то не то. Он беспомощно посмотрел на Марджори в поисках поддержки. Марджори решительно взглянула на Венецию.
   – Вы неправильно поняли моего мужа, – спокойно заметила она. – Ипполит желает своему сыну только счастья. В течение многих лет сверхъестественные способности мучили Гейба. Он становился отстраненным и одиноким, все больше времени проводя за книгами. Мы уже начали бояться, что он не найдет себе подходящую женщину и не узнает, что такое настоящая любовь.
   – Гейб никак не мог подыскать себе невесту, – признался Ипполит, – поэтому я решил взять дело в свои руки.
   Все замолчали.
   – Мне кажется, Гейбу с Венецией надо обсудить это с глазу на глаз, – сказала Марджори, поднимаясь со стула.
   Она вышла из комнаты с видом королевы, мягко шелестя юбками. Все остальные последовали ее примеру.
   Гейбриел отметил, что уход выглядел слишком поспешным. Удивительно, как они все не столкнулись в дверях?

Глава 42

   Гейбриел взглянул на Венецию.
   – Ты выйдешь за меня? – спросил он.
   Венеция потеряла дар речи. Она приготовилась выслушать целую лекцию о его прегрешениях, но этот простой вопрос перевернул все вверх дном.
   – Прежде чем дать ответ, выслушай меня, – попросил он. – Я признаю, что наша встреча в Аркейн-Хаусе была подстроена моим отцом. Но в свою защиту я могу сказать, что ничего об этом не знал. Я ни о чем не догадывался до тех самых пор, пока не стал подмечать в тебе некие сверхъестественные способности. Мой отец, конечно, почувствовал это сразу, как только увидел тебя и купил несколько фотографий.
   – Откуда ты знаешь, что он сразу все понял? – поинтересовалась Венеция.
   Гейбриел улыбнулся.
   – У него талант распознавать в других сверхъестественные способности.
   – Ясно.
   – Он большой почитатель теории мистера Дарвина, а в тайном обществе действительно существует традиция, что наследник магистерского трона должен найти себе жену, которая обладает сверхъестественными способностями. Я, правда, сразу дал понять, что не собираюсь ограничивать себя требованиями обычая.
   – Неужели?
   – Да. И родители поддержали меня. А потом отец нашел тебя. И ты подарила мне ночь страсти, которую я буду помнить всю жизнь.
   Венеция опустила глаза на сложенные на коленях руки.
   – Я не должна была так поступать. Но я была твердо уверена в том, что ты тот самый мужчина, а Аркейн-Хаус – то самое место.
   – Знаю. Про необитаемый остров ты уже рассказывала.
   Венеция почувствовала, что краснеет.
   – Не смущайте меня, сэр.
   – Знаешь, Венеция, я хоть и был удивлен, когда узнал о планах отца, но сейчас я понимаю, что он был прав.
   – Что? – Она вскочила со стула. – Ты хочешь жениться на мне из-за моих сверхъестественных способностей? Ты считаешь нас парой овец, которых надо скрестить, чтобы их необычная шерсть передалась потомству?
   – Нет. – Он тоже встал на ноги. – Я не так выразился. Позволь мне все объяснить.
   – Что тут объяснять?
   – Я собираюсь жениться на тебе не потому, что ты умеешь видеть человеческие ауры. Черт, разве это повод связывать свою жизнь с человеком?
   – Недостаточный, – отозвалась Венеция.
   – Твоя способность видеть ауры – это то же самое, что видеть цвет волос. Это еще не повод жениться.
   – Тогда почему? Почему ты хочешь жениться на мне?
   – На это есть много причин.
   – Назови хотя бы одну.
   – Ну, очень важное значение имеет тот факт, что в глазах общества мы уже женаты.
   Венеция была потрясена.
   – То есть нам обоим будет удобно, если мы превратим вымысел в правду?
   – Я же сказал, что причин много. Кроме того, мы находим друг друга привлекательными.
   – Привлекательными?
   – Ваши слова, миссис Джонс. Вы же сами решили соблазнить меня, потому что находили меня привлекательным. Ваше отношение изменилось?
   – Нет, – призналась она.
   Обойдя вокруг стола, он обнял ее за плечи.
   – Я нахожу тебя столь же привлекательной. Думаю, ты догадываешься.
   – Гейбриел…
   – Морально и физически, а также метафизически, – заверил ее Гейбриел.
   – Молчи лучше. – Она прижала палец к его губам. – Я верю, когда ты говоришь, что хочешь жениться не ради того, чтобы доставить удовольствие отцу. И не для того, чтобы соблюсти традицию.
   Он медленно улыбнулся.
   – Это уже шаг вперед.
   Она покачала головой.
   – У меня такое подозрение, что ты хочешь жениться, потому что чувствуешь себя ответственным за случившееся.
   Он перестал улыбаться.
   – О чем ты говоришь?
   – Дело в том, что я была девственницей. Кроме того, ты чувствуешь себя виноватым, что моя семья подверглась опасности из-за всей этой истории с формулой. Ты благородный человек, Гейбриел. Настоящий аристократ. Понятно, ты чувствуешь ответственность за все, что произошло.
   К ее удивлению, Гейбриел улыбнулся таинственной улыбкой.
   – Все было с точностью до наоборот, – сказал он.
   – Прошу прощения?
   – Я позволил себя соблазнить, потому что с самого начала понял: ты моя женщина. Я влюбился в тебя в тот самый момент, когда ты вошла в Аркейн-Хаус с фотоаппаратом в руках.
   У Венеции перехватило дыхание.
   – Правда?
   – Когда ты попыталась меня соблазнить, я почувствовал, что нравлюсь тебе, но понял, что ты не планируешь долгих отношений. Я хотел протянуть время и позволил соблазнить себя. Надеялся, что ты постепенно тоже влюбишься в меня.
   – О Гейбриел!
   – У меня был план. Целый план охоты, если хочешь. Потом явились два мерзавца, и все пошло наперекосяк. Но теперь все пришло в норму. Я повторяю свой вопрос: ты выйдешь за меня замуж?
   – Но ты ведь понимаешь, что в комплекте со мной идут Амелия, Эдвард и Беатрис? – прямо спросила Венеция.
   – Конечно. Они часть семьи. И мне кажется, что я им нравлюсь, не так ли?
   Она улыбнулась.
   – Да, они к тебе привязались.
   Он взял ее руку и поцеловал ладонь.
   – А ты, любимая? Ты привязалась ко мне?
   Венеция ощутила удивительную легкость во всем теле. Странно, что она вдруг не взлетела в воздух.
   – Я люблю тебя всем сердцем, – прошептала она.
   Как только Гейбриел сжал ее в объятиях, дверь в библиотеку открылась. Венеция повернула голову и увидела в дверях Беатрис, Амелию, Эдварда, Марджори, Ипполита и мистера Монтроуза.
   – Простите за беспокойство, – сказал Ипполит. – Мы просто хотели узнать, как у вас дела?
   Гейбриел посмотрел на их лица, в которых читалось ожидание.
   – Я рад сообщить вам, что очень скоро перееду с чердака.

Глава 43

   На следующее утро, когда появился Гейбриел, Венеция расставляла реквизиты для сеанса фотографии в солнечной студии своей галереи.
   – Похоже, Розалинда Флеминг, назвавшись другим именем, купила билет на пароход в Америку и отплыла сегодня утром.
   – Ничего себе! – Венеция выпрямилась и отряхнула руки. – Ты уверен?
   – Я говорил с человеком, который продал ей билет. Он описал мне ее внешность. Я также поговорил со служащими доков. Они помогали женщине, подходящей под описание миссис Флеминг, переносить на борт огромное количество багажа. Мой отец ездил к ней сегодня. В доме никого нет. Слуги сказали, что их хозяйка уехала в Америку, но они не знают, когда она вернется.
   Венеция задумалась.
   – Бегство в Америку было для нее лучшим выходом. Со смертью Стилуэлла она лишилась очень многого. Она больше не будет получать от него денег и дорогих подарков, а также не сможет появляться в обществе. Ей остается только снова изменить имя, заняться гипнозом и шантажом.
   – Если, конечно, в Америке она сумеет вернуться к прежним занятиям, – заметил Гейбриел.
   – Безусловно. Что-то подсказывает мне, что Розалинда Флеминг прекрасно сумеет позаботиться о себе.

Глава 44

   На следующий день Венеция по привычке шла в галерею мимо кладбища. Она несла зонтик от солнца и рабочий блокнот.
   Несколько часов назад пришла записка от Мод:
   «Очень важный клиент просил назначить встречу на четыре часа дня сегодня в галерее. Он заказал серию портретов своих дочерей и хотел бы обсудить общую тему. Его интересуют «Выдающиеся женщины истории».
   Сообщите, пожалуйста, если время вам не подходит».
   Венецию время как раз устраивало. Мод всегда умела распознавать очень важных клиентов.