– Да уж, – еле сдерживаясь, промолвила Конкордия, вспомнив о том, что ей и самой пришлось прибавить себе лет, когда она нанималась на свою первую работу.
   Она тогда солгала, сказав, что ей уже восемнадцать.
   – А что, все ваши ученицы занимают достойные вакансии?
   – Те, которые держатся с положенной скромностью, не перечат и изо всех сил стараются соблюдать «золотые правила для благодарных девочек», обычно находят места, да. – Мисс Пратт помолчала. – Но разумеется, случаются и неудачи.
   – Понятно. – Конкордия почувствовала, что ее руки опять сжимаются в кулаки. – И что же с ними происходит?
   – Что происходит? – беспечно переспросила мисс Пратт. – Обычно они кончают на улице. А теперь давайте вернемся к разговору о незаконной дочери вашего мужа. В Уинслоу воспитываются тридцать семь девочек. Насколько я помню, среди них есть две Ребекки. Буду счастлива просмотреть записи, чтобы выяснить, не носит ли одна из них фамилию Томпсон.
   – Очень мило с вашей стороны, мисс Пратт, – через силу вымолвила Конкордия.
   Директриса задумчиво посмотрела на шкаф, набитый папками с документами.
   – Видите ли, миссис Томпсон, я очень занятая женщина, – многозначительно произнесла она. – Для того чтобы просмотреть все папки, мне понадобится некоторое время.
   Намек был слишком очевиден, чтобы не понять его.
   – Можете не сомневаться, я постараюсь компенсировать вам беспокойство, – поспешила заверить ее Конкордия.
   «Эмброуз был прав, – подумала она. – Мисс Пратт ждет взятку.»
   Сунув руку в муфту, Конкордия вынула оттуда купюру, которую Эмброуз дал ей специально для этой цели, и положила ее на стол.
   – Очень хорошо, я просмотрю папки, чтобы выяснить, нет ли в них дела девочки, фамилия отца которой Томпсон. – Купюра как-то незаметно исчезла в кармане ее платья. – А вы, случайно, не знаете, как звали ее мать?
   – Нет, ее имя мне неизвестно, – ответила Конкордия.
   Поднявшись с места, мисс Пратт направилась к шкафу с папками и ящичками. Она открыла тот из них, на котором были указаны буквы от «П» до «Т». Конкордия увидела, что ящик был полон папок и документов. Она почувствовала, как все сжалось у нее внутри.
   «В этом полумраке, в этих ящиках так много трагичных историй, историй маленьких жизней,» – подумалось ей.
   Тут кто-то постучал в дверь кабинета.
   – Входите, мисс Берк, – отозвалась мисс Пратт, даже не оглянувшись.
   Дверь отворилась, Конкордия увидела маленькую сухонькую женщину – ту самую, что недавно открыла ей дверь.
   – Прошу прощения за то, что беспокою вас, мисс Пратт, – заговорила она, – но вы просили немедленно известить вас, как только прибудет развозчик угля.
   – Совершенно верно, мисс Берк. – Захлопнув ящик, директриса на удивление быстро оглянулась, ее глаза засверкали. – Вы должны извинить меня, миссис Томпсон, мне нужно всего несколько минут. Мне необходимо потолковать с этим развозчиком. Что-то слишком много угля мы тратим в Уинслоу, несмотря на то, что уже наступила весна, вот я и хочу уменьшить количество поставок.
   – Разумеется, – кивнула Конкордия, думая о том, что в здании царит чудовищный холод, несмотря на время года.
   Директриса широкими шагами пересекла свой кабинет и вышла в коридор. Кивнув Конкордии с извиняющейся улыбкой, мисс Берк закрыла за собой дверь.
   Конкордия осталась в кабинете одна.
   Она посмотрела на шкаф с документами, потом перевела взор на закрытую дверь. Шаги мисс Пратт быстро удалялись. Такой возможностью просто грех не воспользоваться.
   Вскочив на ноги, Конкордия бросилась к ящикам, в которых содержались документы девочек.
   Она обнаружила там несколько папок с фамилией Купер, но к Эдвине и Теодоре эти документы отношения не имели.
   Закрыв этот ящик, Конкордия решила попытать счастья еще раз и стала искать документы Фебы Лейленд. И снова поиск не дал результатов.
   Дела Ханны Радберн Конкордия тоже не обнаружила. Складывалось впечатление, что эти девочки никогда не существовали на свете.
   Конкордией овладело беспокойство и недоумение. Ну должны же были здесь сохраниться хоть какие-то записи, касающиеся четырех ее воспитанниц! Ведь все они были привезены в замок из благотворительной школы для девочек Уинслоу.
   Вспомнив, как Эмброузу повезло с письменным столом миссис Джервис, Конкордия подошла к огромному письменному столу мисс Пратт. И первым, что она там увидела, был большой, обтянутый кожей журнал.
   Конкордия торопливо открыла его. Сначала ей на глаза попался календарь встреч и расписание – обычные для директора подобного заведения записи. Мисс Пратт вела подробный письменный отчет обо всех делах, что, собственно, не удивило мисс Глейд. Подробные домашние задания, меню на неделю, записи о ежемесячной смене постельного белья – все это было учтено, записано мелким аккуратным почерком.
   Стало быть, простыни здесь меняли только раз в месяц? Это ужасно, подумала Конкордия. Во всех уважаемых домах и школах действует правило: постельное белье меняется раз в две недели. Можно не сомневаться: это был еще один способ, с помощью которого мисс Пратт экономила деньги. Да, стирать, сушить и гладить простыни нелегко, на это нужно потратить немало времени и усилий, но делать это просто необходимо, хотя бы из соображений гигиены.
   Конкордия просмотрела записи, сделанные на прошлой неделе, но не обнаружила в них ничего для себя примечательного, а потому быстро пролистала следующие страницы. Не в силах думать ни о чем ином, Конкордия вернулась к записям, сделанным в тот месяц, когда Фебу, Ханну, Эдвину и Теодору увезли из школы в замок Олдвик.
   За два дня до того, как девочкам, по их воспоминаниям, сообщили о том, что их готовятся увезти, для чего они должны собрать свои вещи, в журнале появилась запись: «Г. Катберт, Дорчестер-стрит», – дважды подчеркнутая жирной чертой. Под этой надписью была другая – счет на четыре фунта за четыре пары новых перчаток и четыре капора.
   Конкордия внимательно просмотрела расписание мисс Пратт, составленное на предыдущие дни, но ничего полезного там не нашла. Закрыв журнал, она выдвинула самый большой ящик стола. Там лежала папка с надписью «Корреспонденция».
   Очень тонкая папка.
   Конкордия быстро осмотрела ее содержимое. Большая часть писем была от потенциальных работодателей, которые описывали в своих посланиях, какая внешность учительниц для их детей предпочтительна, и интересовались, какими достоинствами они обладают. Конкордия обратила внимание на то, что большая часть работодателей хотела заполучить в гувернантки или учительницы девушек скромных, непримечательной, неброской внешности. Несколько женщин хотели, чтобы у них, напротив, гувернантками работали яркие девушки, которые могли бы понравиться живущим в доме мужчинам.
   Конкордия уже собиралась было сунуть папку на место, как вдруг ее внимание привлекла подпись, поставленная в конце одного из писем: «У. Лейленд».
   Феба носит фамилию Лейленд.
   Из холла раздался звук приближающихся шагов.
   Времени прочитать письмо у Конкордии уже не было. Выхватив листок с посланием из папки, она спрятала его во внутренний карман своего плаща.
   Обежав вокруг стола, Конкордия остановилась у окна и притворилась, что смотрит на улицу.
   Дверь в кабинет резко распахнулась.
   – Ну вот, с этим небольшим дельцем я справилась, – объявила мисс Пратт.
   От удовлетворения она даже слегка покраснела.
   – Ни в одной комнате до конца октября топить больше не будут.
   – Вы собирались просмотреть папки, чтобы проверить, нет ли там документов Ребекки, – напомнила ей Конкордия, отворачиваясь от окна.
   – Да, разумеется, – кивнула мисс Пратт.
   Открыв ящик с документами на букву «Т», она быстро просмотрела их, а затем захлопнула ящик.
   – Мне очень жаль, но документов на имя девятилетней девочки по имени Ребекка, рожденной незаконно, отцом которой является джентльмен по фамилии Томпсон, у нас нет, – сообщила директриса.
   – Благодарю вас, мисс Пратт, – кивнула Конкордия. – Вы мне очень помогли.
   Когда она оказалась в коридоре, ей понадобилось все ее самообладание, чтобы спокойно, не спеша пройти до входной двери. Инстинкт самосохранения таки подталкивал ее броситься отсюда бегом, чтобы поскорее вырваться из удушающей атмосферы школы.
   Бледная мисс Берк открыла ей дверь и слабым голосом попрощалась. У Конкордии сложилось впечатление, что эта женщина с радостью покинула бы особняк вместе с ней. Увы, мисс Берк была в школе точно такой же узницей, как и большинство учениц.
   Лишь выйдя на улицу, Конкордия смогла облегченно вздохнуть. Только сейчас ей пришло в голову, что она не увидела ни единой ученицы, находясь в школе.
   Впрочем, в этом не было ничего удивительного. Ханна, Теодора, Эдвина и Феба объясняли ей, что большую часть девочек заставляют находиться на верхних этажах здания. Спускаться им позволяли лишь дважды в день, когда они направлялись в столовую. Трижды в неделю занятия проводились на огороженном высоким забором заднем дворе большого школьного здания.
   Оказавшись на углу, Конкордия оглянулась, чтобы последний раз взглянуть на темную махину особняка. В одном окне верхнего этажа она приметила какое-то движение – чье-то бледное лицо следило за ней. Конкордия подумала о подруге Ханны по имени Джоан, которая находилась где-то в школе.
   Конкордия поежилась. Ей повезло. Сегодня у нее была возможность выйти из этого ужасного здания. Но для маленькой девочки, следящей за ней из окна, равно как и для тридцати шести ее подруг, этот дом стал настоящей ловушкой.
   Глаза Конкордии наполнились слезами. Повернув за угол, она направилась к кебу, в котором ее поджидал Эмброуз.
   Никто из прохожих и внимания не обратил нато, что она утирает глаза. В конце концов, вдовы часто без всякой видимой причины разражаются слезами.

Глава 20

   – Ты что, совсем разума лишилась? – спросил Эмброуз, сидевший в экипаже напротив Конкордии. – Какого черта ты все это сделала?
   Только сейчас Конкордия поняла, что он был в ярости. Реакция Эмброуза Уэллса поразила ее.
   Когда несколько минут назад Конкордия усаживалась в поджидавший ее кеб, она ждала от Эмброуза одобрения и похвалы зато, что ей удалось проявить инициативу. Вместо этого он разозлился.
   – Я всего лишь просмотрела папки с документами, когда мисс Пратт вышла из комнаты. – Раздраженная, Конкордия подняла черную вуаль вверх, зацепила ее за поля шляпы и посмотрела Уэллсу в глаза: – Никак не могу понять, что вам так не нравится, сэр. Уверена, что, будь вы на моем месте, вы поступили бы точно так же.
   – Что я бы сделал или чего не стал бы делать, сейчас не важно, – парировал Эмброуз. – Я же дал тебе точные инструкции о том, как ты должна вести себя в школе. И еще я предупредил, чтобы ты не делала ничего такого, что может вызвать подозрения.
   – Никаких подозрений ни у кого не возникло, можешь мне поверить, – сказала Конкордия.
   – Лишь потому, что тебе, так сказать, повезло: тебя не застали на месте преступления, не увидели, как ты рылась в папках, – проговорил Эмброуз возмущенно.
   – Вовсе не из-за какого-то там везения меня не поймали, – возмутилась Конкордия. – Все удалось благодаря моему уму и осторожности. И еще интересно, с чего бы это джентльмен, привыкший рыться в чужих документах, когда хозяев нет дома, то есть рискующий так же, как и я несколько минут назад, вздумал читать мне лекцию о том, как надо себя вести?
   – Мы сейчас говорим не о моей карьере, – заметил Уэллс сердито.
   – Но ведь я права, не так ли? – Конкордия улыбнулась фальшивой улыбкой. – Просто ты с самого начала почти ничего о себе не рассказывал. А ведь у тебя немало секретов, тебя можно было бы назвать человеком-загадкой, правда, мистер Уэллс?
   – Не пытайся увести разговор в сторону, – оборвал ее Эмброуз. – Сейчас мы обсуждаем твое недавнее поведение.
   – Боже мой, ты ведешь себя так, словно у тебя есть право давать мне советы! – заявила Конкордия. – Между тем позволю себе напомнить, что я всего лишь твоя клиентка.
   – Я эксперт в таких делах, – заявил Эмброуз. – И было бы вполне резонно, если бы ты получала от меня кое-какие инструкции.
   – Правда? Да что ты! – язвительно проговорила Конкордия. – Да что тебе известно о правилах, которые действуют только в школах для девочек? Рискну предположить, что очень немногое. Зато я со своей стороны знаю о них почти все, потому что давно работаю в подобных заведениях.
   – Ты, черт возьми, всего лишь учительница, а не детектив!
   – Но это же смешно! Почему ты так трагично воспринял сообщение о том, что я немного порылась в чужих вещах? К чему драму-то из этого устраивать?
   – Да, возможно, я и переигрываю, – не стал спорить Эмброуз. – Но только из-за того, что вы меня до полусмерти напугали, Конкордия Глейд.
   Учительница недоуменно заморгала.
   – Прошу прощения? – переспросила она.
   Застонав, Эмброуз протянул к Конкордии руки и схватил ее за плечи. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что она каким-то образом переместилась к нему на колени.
   – Мне не на что надеяться, не так ли? – с деланным смирением спросил он. – Ты же меня с ума сведешь.
   Конкордия вцепилась рукой в шляпу, едва не свалившуюся с ее головы в результате внезапного перемещения.
   – Господи, о чем ты только толкуешь?
   Он впился в ее губы с такой силой, что она не смогла не только говорить, но и дышать.
   Весь мир вокруг заколыхался, подпрыгивающий на ухабах кеб вообще перестал существовать. Конкордия положила руки на плечи Уэллса. Он целует ее во второй раз. Чудесная возможность повторить урок и избежать ошибок, совершенных в первый раз.
   Ради эксперимента Конкордия приоткрыла рот. Эмброуз тут же пробормотал в ответ что-то невнятное и крепче обнял ее.
   «Эксперимент удался,» – заключила про себя Конкордия.
   К тому мгновению, когда она подняла голову, ее очки затуманились, а сама она раскраснелась и возбудилась. Конкордия сняла очки.
   – Как это меня раздражает! – бросила она.
   Эмброуз с невозмутимым видом внимательно наблюдал за ней.
   – Полагаю, ты ждешь моего извинения, – промолвил он утвердительным тоном.
   – За то, что мои очки запотели? – Конкордия протерла стекла носовым платком и посмотрела через них на свет, чтобы убедиться, что линзы чистые. – Не думаю, что в этом есть необходимость. В этом же нет твоей вины, просто когда теплый и влажный воздух вроде того, какой мы выдыхаем, попадает на стеклянную или зеркальную поверхность, на ней образуется напоминающая туман влага. Это всего лишь научный факт.
   Нацепив очки, Конкордия посмотрела на Эмброуза и увидела, что его взор, устремленный на нее, полон восхищения и удивления.
   – Что-то не так, сэр? – Она нахмурилась.
   Эмброуз с таким видом покачал головой, будто она у него кружилась.
   – Да нет, все в порядке, во всяком случае, нет ничего такого, что я мог бы объяснить простыми словами, – отозвался молодой человек.
   Только сейчас Конкордия ощутила, что его чресла, скрытые одеждой, сильно напряглись.
   «И это она была причиной внезапной физической перемены в его анатомии,» – подумалось Конкордии.
   Это неожиданное свидетельство ее женской силы ошеломило учительницу.
   Кеб опять запрыгал на неровной дороге. Обстановка стала еще более интимной. Однако не стоило терять голову и забывать о реальности. Они едут в наемном экипаже, и там не место для подобных вещей.
   – Вероятно, мне следует пересесть на мое сиденье, – откашлявшись, промолвила она.
   Губы Эмброуза слегка скривились, но пылающий в глазах огонь выдавал его чувства с такой ясностью, что у Конкордии перехватило дыхание.
   – Да, мисс Глейд, возможно, так будет лучше.
   «Что ж, хорошо хоть он больше не сердится», – подумала Конкордия. Она подобрала юбки и пересела на противоположное место.
   – Ну а теперь, когда ты закончил читать мне нотации, может быть, ты захочешь узнать, что я обнаружила в кабинете у мисс Пратт?
   Эмброуз нахмурился.
   – Но, по-моему, ты сказала, что среди бумаг не было документов девочек, – заметил он.
   – Верно, – кивнула Конкордия. – Можно подумать, они никогда и не бывали в этой школе. И все же мне удалось найти в столе две интересные вещи. Первая – запись в журнале, который аккуратно ведет мисс Пратт. Это счет на четыре пары перчаток и четыре капора, которые следовало отправить некоему Г. Катберту, проживающему на Дорчестер-стрит.
   – Что еще за Катберт?
   – Понятия не имею, – пожала плечами Конкордия. – Но его имя было записано в журнале за два дня до того, как девочек передали на попечение мисс Бартлетт, которая должна была доставить их в замок Олдвик. Полагаю, тот факт, что чек выписан на четыре пары перчаток и четыре капора, – это не просто совпадение. Совершенно очевидно, что девочек готовили к поездке в замок.
   Брови Эмброуза взлетели вверх.
   – Прими мои извинения, Конкордия, – сказал он. – Ты и в самом деле заговорила как эксперт-детектив.
   – Спасибо. – Довольная, она сунула руку в карман. – Вторая вещь, которую я обнаружила в столе мисс Пратт, – это письмо, подписанное «У. Лейленд».
   Глаза Эмброуза вспыхнули – эта фамилия теперь была знакома и ему.
   – Думаешь, оно как-то связано с Фебой? – нетерпеливо спросил он.
   Охотник в Эмброузе наконец-то проснулся и теперь рвется вдело, с облегчением подумала Конкордия. С ним гораздо проще иметь дело, когда он в таком состоянии.
   – Возможно. Я его еще не прочитала – возможности не было. – Она осторожно развернула листок. – Видишь, слегка помялось. Едва я обнаружила его в столе мисс Пратт, как из холла донеслись ее шаги. Вот и пришлось мне засовывать его в карман плаща.
   – Что ж, я был очень близок к истине, – проговорил Уэллс. – Тебя едва не поймали.
   Положив письмо на подушку сиденья, Конкордия разгладила его рукой.
   – Ради нашего общего дела я тебя прошу не возвращаться к недавнему разговору, – попросила она.
   Эмброуз не стал спорить.
   – Читай, – попросил он.
   Конкордия поднесла письмо к глазам.
   «Тому, кто может мне помочь. Я пишу вам для того, чтобы узнать, не живет ли моя племянница в вашей школе. Ее имя – Феба Лейленд. Четыре месяца назад она попала в кораблекрушение, и ее тело так и не было обнаружено. Власти уверены в том, что девочка утонула. Но в отличие от большинства девочек Феба умела плавать, причем очень хорошо. Вот мне и пришло в голову, что она, возможно, пережила этот несчастный случай, но потеряла память от удара по голове или еще по какой-нибудь причине. Вдруг мое предположение верно, Фебу нашли и отправили в приют, где она не может вспомнить своего имени и прошлого? Я пишу вам и в другие подобные заведения именно по той причине, что не теряю надежды. Посылаю вам подробное описание ее внешности. Обратите, пожалуйста, внимание на…»
   Конкордия быстро прочитала описание девочки. Закончив, она подняла глаза на Эмброуза:
   – Здесь стоит подпись: «У. Лейленд». Феба не раз говорила мне о незамужней тетушке по имени Уинифред Лейленд. Ее отец предполагал, что Феба будет жить вместе с Уинифред после его смерти. Вместо этого девочку забрал к себе дядя со стороны матери. Дядя и его жена сказали Фебе, что Уинифред умерла от лихорадки…
   – …и послали девочку в приют, – договорил за нее Уэллс.
   – Да. – Конкордия побарабанила пальцем по письму. – Но это же бессмысленно! Если дядя и его жена не хотели воспитывать не нужную им племянницу, то почему было не отпустить ее к Уинифред Лейленд? С какой стати они отправили ее в приют и наврали, что Уинифред умерла?
   Эмброуз откинулся на спинку сиденья и несколько минут раздумывал о чем-то.
   – А знаешь, что в этой истории самое интересное? – наконец оторвался он от размышлений. – То, что дядя с тетей постарались изыскать способ и сообщить Уинифред Лейленд, что Феба утонула.
   Рука Конкордии судорожно сжалась.
   – Но почему кто-то опустился до подобной жестокости в отношении осиротевшей девочки и единственного на свете человека, который хотел принять ее у себя, любить? – воскликнула она. – Это же чудовищно!
   – Подозреваю, что Ларкин и его партнер неплохо заплатили тете и дяде за сотрудничество и молчание, – промолвил он.
   Конкордия невидящим взглядом посмотрела на письмо.
   – Так ты хочешь сказать, что они продали… – на этом слове она сделала особое ударение, – Фебу этим ужасным людям?
   – Ничего другого мне и в голову не приходит, – пожал плечами Эмброуз. – Совершенно очевидно, что Эдит Пратт тоже вовлечена в их бизнес. Вероятно, Ларкин и его люди платили ей за то, чтобы она принимала девочек в школу, не задавая лишних вопросов, и передавала их в другие руки, когда настало время отправлять их в замок Олдвик.
   – Да уж, подозреваю, что Эдит Пратт получала за содействие весьма щедрое вознаграждение, – проговорила Конкордия, сжимая свою ручку в маленький кулак. – Уж больно богато она одета для директрисы благотворительной школы. Что ты на это скажешь?
   Эмброуз задумчиво покачал головой.
   – Полагаю, настало время задать некоторые вопросы тем четверым, которые знают об этом деле больше других, – проговорил он.

Глава 21

   Усевшись за стол, Эмброуз обвел взглядом Ханну, Фебу, Эдвину и Теодору. Девочки сидели напротив него, вытянувшись в струнку. На их юных личиках застыло выражение любопытства, ожидания и возбуждения одновременно.
   Конкордия устроилась в кресле-качалке, стоявшем возле окна. В отличие от девочек она казалась очень серьезной и явно не на шутку тревожилась. Эмброуз знал о причине ее тревоги: Конкордия опасалась, что его вопросы заставят девочек вспомнить самые неприятные моменты из их коротких жизней.
   Признаться, предстоящий разговор радовал Уэллса не больше, чем Конкордию, но он никак не мог обойтись без него. Он считал, что Ханна, Феба, Теодора и Эдвина знают куда больше, чем сами предполагают.
   – Мисс Глейд сказала, что вам нужна наша помощь в расследовании, – нарушила молчание Теодора.
   – Мы будем счастливы хоть чем-то помочь вам, – добавила Эдвина.
   – Означает ли это, что отныне мы – помощники детектива? – оживленно спросила Феба.
   За стеклами очков ее глаза буквально горели от энтузиазма.
   – Да, теперь вас можно так называть, – подтвердил Эмброуз.
   – Потрясающе! – прошептала Ханна. – Все это похоже на настоящий роман.
   Впервые с того момента, как они собрались в библиотеке, Конкордия улыбнулась.
   – Совершенно верно, Ханна, – сказала учительница. – Вы вчетвером оказались вовлечены в таинственную историю, причем каждая из вас сыграла в ней определенную роль. И теперь мы хотим с вашей помощью узнать, кто же был тем негодяем, который втянул вас в нее.
   – Что вы хотите узнать? – поинтересовалась Феба.
   Эмброуз вопросительно посмотрел на нее.
   – Выслушай меня, Феба, – начал он. – Прежде всего я хотел бы сообщить тебе, что твоя тетя Уинифред Лейленд, похоже, жива. Больше того, она разыскивает тебя.
   – Тетушка Уинифред?! – изумленно воскликнула Феба, прожигая Уэллса нетерпеливым взглядом. – Она жива?! Но дядя Уилберт говорил мне, что она умерла от лихорадки!
   Эмброуз посмотрел на дату письма, которое лежало перед ним на столе.
   – Во всяком случае, еще два месяца назад она была в добром здравии и жила в деревне под названием Хай-Хорнби.
   – Да, она там жила, – прошептала Феба. – Она жила в этой деревне много лет, – добавила она. – Но почему тогда дядя Уилберт и тетя Милдред сказали мне, что она умерла? – Личико девочки стало кривиться, глаза наполнились слезами.
   В мгновение ока Конкордия вскочила со своего кресла и подбежала к Фебе. Она обняла ее за трясущиеся плечи и прижала к себе.
   – Все хорошо, моя дорогая, – тихо проговорила она. – Можешь не сомневаться: если твоя тетя Уинифред все еще жива, мы непременно разыщем ее.
   Всхлипнув несколько раз, Феба посмотрела на Конкордию.
   – Я ничего не понимаю, мисс Глейд, – сказала девочка.
   – Не только ты – мы все ничего не понимаем, – вмешался в разговор Эмброуз. – Но мы обязательно выясним, в чем тут дело. Итак, судя по письму твоей тети, кто-то сообщил ей, что ты утонула, попав в кораблекрушение. У тебя есть какие-то мысли на этот счет? Можешь хотя бы предположить, кто мог сказать тете такое?
   Феба медленно покачала головой.
   – Папа часто возил меня кататься на лодке, – проговорила она задумчиво. – И он научил меня плавать на случай, если я вдруг упаду в воду. Но я не каталась на лодке с тех пор, как папа заболел и умер.
   Сложив перед собой руки, Эмброуз посмотрел на девочек.
   – Я понимаю, что мои слова причинят всем вам боль, – сказал он. – Но я хочу, чтобы каждая из вас мысленно вернулась к тому времени, когда вас отвезли в Уинслоу. Мне нужны имена и адреса тех родственников, которые отправили вас к Эдит Пратт.
   Казалось, его просьба смутила всех учениц Конкордии.
   – Но дядя не отвозил меня в школу, – сказала Феба, слегка приподнимая брови.
   Конкордия нахмурилась:
   – Не хочешь же ты сказать, что он отправил тебя туда одну, посадив на поезд?