– Нет, моя любовь, – возразил Уэллс. – Я профессиональный вор, в моем роду было немало мошенников и негодяев. Если в этой кухне и есть человек благородный и преданный, так это ты! Совершенно ясно, что мне до отчаяния будет необходимо твое руководство и влияние, если я вдруг вздумаю вернуться к старым привычкам.
   – Эмброуз! – Конкордия не понимала, плакать ей или смеяться. – Я уже не знаю, что и сказать.
   – Попроси меня жениться на тебе. – Выпрямившись, Эмброуз обошел вокруг стола, чтобы заключить ее в свои объятия. – Это лучший способ убедиться в том, что я на верном пути. К тому же своим предложением ты оплатишь счет.
   – Что-то я не понимаю, – недоуменно покачала головой Конкордия.
   – Если ты помнишь, я беру плату за свою работу услугами, – напомнил Уэллс. – Твою плату я установил – это предложение стать твоим мужем.
   Конкордия положила руки ему на плечи. Устремленный на нее взор был таким теплым и многообещающим. Она доверила ему свою жизнь и жизни своих учениц. Он сказал, что любит ее. Она может доверить ему свое сердце.
   Что-то внутри ее – что-то, до той поры замерзшее и застывшее, – вдруг расцвело, словно отогрелось в теплых солнечных лучах. Она нашла человека, которого может любить. И она не откажется от этого чудесного дара.
   – Я люблю тебя всем сердцем, – прошептала Конкордия. – Ты женишься на мне, Эмброуз?
   – Да, – ответил он, касаясь губами ее губ. – Да, конечно. Как можно скорее.
   Все ее существо возликовало от радости. Обвив руками шею Эмброуза, Конкордия вернула ему поцелуй со всей той страстью и любовью, что она хранила в себе для человека, которого ждала всю жизнь.
   А потом его губы прикоснулись к ее шее.
   – В одном ты серьезно ошиблась, – сказал он.
   – В чем же это?
   – У меня куда более богатое воображение, чем ты предполагаешь, – прошептал Уэллс. – К примеру, я вполне в состоянии смотреть на кухонный стол как на потенциальное ложе для любовных утех.
   – Эмброуз!
   – Только не перед собаками, прошу вас, – раздался от двери голос Стоунера.
   В кухню ворвались Данте и Беатриче.
   – И не перед этими юными леди, – добавил Стоунер.
   Ханна, Феба, Теодора и Эдвина толпились в коридоре позади Стоунера.
   – Так она все-таки сделала ему предложение? – спросила Ханна.
   Стоунер приветливо улыбнулся Эмброузу и Конкордии.
   – Да, кажется, сделала.
   – И что ответил мистер Уэллс? – нетерпеливо спросила Эдвина.
   По-прежнему находясь в объятиях Эмброуза, Конкордия оглядела своих друзей. Они все теперь связаны накрепко, подумала женщина. Конкордия чувствовала невидимые нити, которые привязали ее не только к Эмброузу, но и ко всем четырем ученицам. Даже Феликс Денвер входил в этот круг.
   Конкордия узнала это чувство. Правда, оно согревало ее так давно, но забыть его она не смогла. Это было чувство того, что у нее есть семья.
   – Я рада сообщить вам, что мистер Уэллс сказал «да», – с улыбкой ответила Конкордия.

Глава 46

   Энни Петри пришла на кладбище вскоре после полуночи. Вокруг надгробных камней и склепов клубился туман – почти так же, как и в ту ночь, когда она впервые встречалась с ним.
   Зажав полы плаща на груди одной рукой, другой Энни высоко подняла фонарь.
   – Вы здесь, сэр? – шепотом спросила она, вглядываясь в темноту.
   – Прошу вас, притушите фонарь, миссис Петри. – Голос раздавался из ближайшего склепа.
   Вздрогнув, женщина резко обернулась, но послушно прикрутила фитиль фонаря.
   – Я получила вашу записку, – сказала она. – И еще утром я читала газеты с сообщениями об интересующем меня деле. Все о том, как Эдит Пратт убила Нелли. Уж не знаю, как вас благодарить, сэр.
   – Так вы удовлетворены результатами моего расследования? – спросил он.
   – Да, сэр.
   – Порой ответы не приносят нам того утешения, которое мы ждем, – заметил он.
   – Возможно, так оно и есть, – согласилась Энни, дивясь силе собственного голоса. – Но я с уверенностью могу сказать вам: на душе у меня стало много спокойнее после того, как я узнала, что человек, убивший мою сестру, заплатит за свое преступление.
   – Я был рад помочь вам, – промолвил он.
   – Вот еще что, сэр, о вашей плате… – помолчав, проговорила Энни. – Надеюсь, вы не передумали и до сих пор ждете, что я заплачу своими услугами в обмен на ваши? Видите ли, деньги у меня есть, но немного…
   – Я ведь уже сказал вам, когда вы нанимали меня, что в один прекрасный день мне могут понадобиться ваши товары, – напомнил он. – Этот день пришел раньше, чем я ожидал.
   – Что вы хотите этим сказать, сэр?
   – Я хочу купить тридцать восемь солнечных зонтиков, – заявил он.
   Энни была поражена.
   – Но зачем же вам так много зонтиков, сэр? – осмелилась спросить женщина.
   – У меня есть план, – сообщил он.
   – Да, сэр. – Энни напомнила себе, что, судя по доходившим до нее слухам об этом человеке, он был весьма эксцентричен.
   Впрочем, простые люди едва ли станут заниматься такими делами, какими занимается он.
   – Вы можете получить столько солнечных зонтиков, сколько хотите, сэр. Вам не надо платить за них. Я просто отдам их вам. После того, что вы для меня сделали, это меньшее, чем я могу отблагодарить вас.
   – Давайте сделаем так, – предложил он. – Один зонтик я возьму бесплатно в качестве гонорара за мою работу. За остальные вы получите хорошие деньги.
   – Если вы настаиваете, сэр.
   – Только я хочу, чтобы тот зонтик, который мы сочтем платой за мою работу, был сделан по особому заказу. Это возможно?
   – Да, сэр, – закивала Энни. – Моя помощница сделает все, как надо. Какого рода рисунок вы хотите видеть на этом особом зонтике?
   – Вам пришлют картинку, я позабочусь об этом, – сказал он.
   – Очень хорошо, сэр.
   – Благодарю вас, миссис Петри.
   Энни Петри почудилось, что в густой тени склепа что-то шевельнулось. Неужели он поклонился ей, словно она была настоящей леди, а не какой-то торговкой?
   – Это все, сэр?
   – Да, миссис Петри. Надеюсь, вы порекомендуете меня, если кому-то из ваших знакомых понадобится такая же помощь, какая понадобилась вам.
   Не может быть, чтобы он просто поддразнивал ее, подумала Энни Петри. Едва ли у человека с такой репутацией есть чувство юмора.
   – Доброй ночи, сэр. – И, подняв фонарь повыше, Энни Петри торопливо зашагала к воротам кладбища.
   Она знала, что грядущей ночью будет спать чуть спокойнее, чем прежде.

Глава 47

   Перешептывание в столовой сразу стихло, когда туда вошла Конкордия. Тридцать семь взволнованных юных леди уважительно поднялись со своих мест. Тридцать семь пар глаз устремили на нее свои взоры. Мисс Берк и те из работников школы, которых оставили на службе, стояли небольшой группой возле стены. Впрочем, и у них был такой же нерешительный и встревоженный вид, как у воспитанниц. Ханна, Феба, Эдвина и Теодора стояли в противоположной части большого зала. Тетушка Фебы Уинифред присоединилась к девочкам и счастливо улыбалась.
   Конкордия быстро прошла по проходу между собравшимися. Остановившись в конце комнаты, она повернулась лицом к ученицам и работникам школы. Учительница заметила подругу Ханны Джоан – девочка стояла в первом ряду. На ее личике светилась надежда и ожидание.
   Эмброуз наблюдал за происходящим от дверей. Все его существо излучало любовь и гордость, которые волнами летели к Конкордии через разделявший их зал. Рядом с ним замер Феликс – он элегантно прислонился к дверному косяку. За ними стоял Джон Стоунер, на лице которого застыло удовлетворенное выражение.
   Конкордия посмотрела на девочек, стоявших перед ней, и испытала настоящее торжество. Никто не смотрит в будущее с такими чувствами, как учитель. И это потому, что учитель смотрит в глаза своим ученикам.
   – Вы можете сесть, – сказала она.
   Раздался тихий шорох платьев и нижних юбок – девочки послушно расселись по своим местам.
   – Доброе утро, – проговорила Конкордия. – Мое имя – мисс Глейд, я новая директриса вашей школы. Скоро я выйду замуж, и вы будете называть меня миссис Уэллс, однако свой пост я не оставлю и буду по-прежнему работать в школе Уинслоу.
   По залу пролетел недоуменный шепот. Несколько девочек обменялись разочарованными взглядами – леди никогда не работают после замужества.
   – Как вы вскоре обнаружите, у меня очень современные, нетрадиционные взгляды, касающиеся образования молодых женщин, – продолжала Конкордия. – Здесь, в Уинслоу, вас ждут большие перемены. К вам придет новая кухарка, и готовить она будет по новому меню. Также вам сошьют новую форму, а в холодные дни в школе будет тепло. Простыни будут менять чаще. Вдобавок ко всему в школу будут принимать всех девочек, у которых не осталось близких, независимо от их происхождения и положения в обществе.
   Гул голосов распространился по залу.
   – Вашим главным инструктором буду я, но мне будут помогать четыре выпускницы школы, которые решили стать учительницами. Их зовут Эдвина и Теодора Купер, Ханна Радберн и Феба Лейленд.
   Четыре подружки, стоящие в конце зала, засияли от удовольствия.
   – Мы также будем иметь честь познакомиться с новым благотворителем, – продолжала Конкордия. – Его зовут мистер Стоунер. Мистер Стоунер будет не только помогать школе материально. Уже совсем скоро здесь оборудуют новый класс, в котором вас будут обучать древней философии, а также дадут уроки восточной гимнастики и медитации. Вы станете первыми женщинами, которые когда-либо изучали искусство ванза.
   Лица девочек загорелись любопытством.
   – Моя цель, – продолжала Конкордия, – дать вам образование и те навыки, которые пригодятся каждой из вас во взрослой жизни, когда вы покинете Уинслоу. Мир меняется с невероятной скоростью. И юные леди, выпускницы школы Уинслоу, будут готовы воспользоваться преимуществами этих перемен. Более того, я надеюсь, что некоторые из вас станут инициаторами некоторых изменений.
   Теперь девочки смотрели на нее, разинув рты и широко распахнув глаза от изумления.
   Конкордия улыбнулась:
   – Нас ждет немало приключений. Но сейчас за окнами светит солнце и воздух такой чистый. Мне известно, что с тех пор, как вы прибыли в Уинслоу, немногих из вас отпускали с территории школы. Но я абсолютно уверена, что вам необходимы ежедневные прогулки. Думаю, тренировать привычку прогуливаться мы начнем немедленно. Следуйте за мной!
   Конкордия прошла по проходу между рядами стульев. Сначала у нее за спиной на мгновение наступило молчание, которое, однако, тут же сменилось смехом и суетливым топотом. Девочки вскочили со своих мест и поспешили следом за учительницей.
   У дверей Конкордия задержалась и еще раз посмотрела на своих новых учениц.
   – Вот еще что, – сказала она. – В прихожей вы обнаружите милые новые зонтики от солнца. Каждая может взять себе зонтик. Они теперь ваши, так что берегите их.
   Конкордия повела учениц к передней двери. Когда она проходила мимо Эмброуза, он заговорщически подмигнул ей. Она улыбнулась ему с любовью, которая переполняла ее сердце.
   В вестибюле Стоунер и Феликс раздавали девочкам солнечные зонтики. Потом Эмброуз галантно распахнул перед всеми дверь.
   – Куда мы идем, мисс Глейд?
   Конкордия опустила глаза на маленькую веснушчатую девочку. На вид ей было не больше восьми лет, но глаза ее были полны взрослой усталости и нерешительности. Однако за тревогой и опасением на ее личике просвечивало выражение надежды.
   – Как тебя зовут? – ласково спросила Конкордия.
   – Дженнифер, мэм, – ответила девчушка.
   – Сегодня в парке проводится ярмарка, Дженнифер, – сказала Конкордия. – Я подумала, что всем вам неплохо побывать там. На ярмарках можно многому научиться.
   Дженнифер и остальные девочки замерли от восхищения.
   – Мы идем на ярмарку, – прошептал кто-то.
   Эмброуз еще раз подмигнул Конкордии.
   – Вечером я буду с нетерпением ждать вашего рассказа о том, как вы погуляли, мисс Глейд, – сказал он. – Развлекайтесь со своими ученицами.
   – Непременно, – пообещала Конкордия.
   Выйдя на ступеньки, Конкордия раскрыла чудесный зеленый зонтик, который подарил ей Эмброуз Уэллс. Цветок ванза, вышитый золотыми нитями, засиял в лучах утреннего солнца.
   – Следуйте за мной, леди! – крикнула она девочкам, толпящимся в холле.
   С этими словами Конкордия Глейд повела своих подопечных на улицу, к солнечному свету. Повела в будущее.