Страница:
Еле передвигая ноги, Ролинз поплелся в ванную. Густые черные волосы, покрывавшие его спину, свалялись. Когда он дошел до двери, голос его остановил. Звучал он мягко, почти вкрадчиво.
– Джо, не забудь захватить и свой пистолет – ту маленькую «беретту», которую ты всегда кладешь рядом со своими грязными сокровищами. И вот еще что, Джо: когда будешь выходить из ванной, деньги у тебя будут в правой руке, а «беретта» – в левой, ты будешь держать ее за кончик дула большим и указательным пальцами.
Ролинз уже собрался было войти в ванную, как мягкий, бархатный голос раздался снова.
– Имей в виду, Джо, если тебе вдруг придет в голову мысль взять пистолет в руку и направить его на меня, сам понимаешь, я этому только обрадуюсь.
Спустя минуту Джо Ролинз вышел из ванной. В правой руке он держал толстую пачку стодолларовых купюр. В левой – небольшой черный пистолет. Он зажал его большим и указательным пальцами за самый кончик дула.
– Джо, брось все на кровать.
Деньги и пистолет шмякнулись на матрас, покрытый простыней.
Кризи наклонился, поднял с пола черную сумку и сделал знак в сторону двери.
Они сидели рядом. На столе перед ними лежали квадратный деревянный брусок, небольшая серебристая хирургическая пила, шприц, электрический коагулятор – прибор для свертывания крови, марля, бинт. Кризи работал ловко, в его движениях чувствовался большой опыт. Он положил негнущийся палец на деревянный брусок. Устранил кровотечение в месте разреза, приложил к нему марлю, смазанную дезинфицирующим составом, и забинтовал руку.
Потом он достал из черного чемоданчика небольшую, но увесистую металлическую коробочку и раскрыл ее. Из нее вырвался белесый пар. Кризи положил палец в коробочку, вдавил его посильнее в сухой лед и плотно ее закрыл. Когда он убрал все со стола в свой черный саквояж и снова заговорил, голос его звучал так же вкрадчиво и мягко, как раньше.
– Если ты, Джо, снова вздумаешь воспользоваться моим именем, я узнаю, где тебя найти. Мне станет известна любая твоя нора, любое логово, любая самая маленькая дыра, куда ты решишь забиться, даже если ты за нее будешь платить по штуке баксов за ночь.
Джо сидел совершенно неподвижно, глядя на забинтованную руку.
– Я думал, ты помер, – пробормотал он. – Все так считали.
– Так оно и есть, Джо, и если кто-нибудь когда-нибудь выяснит, что это не так, ты, Джо, очень скоро очутишься именно там, где, по всеобщему мнению, пребываю теперь я.
Он вышел из гостиной в спальню и тут же вернулся, держа в руке пачку денег. Джо Ролинз как будто окаменел. Кризи отсчитал сто стодолларовых купюр и положил их на стол.
– Здесь десять штук, Джо. Это тебе подъемные. Только в следующий раз рекомендую заранее думать, в какие игры играть, а в какие нет – для такого покера, как этот, у тебя кишка тонка.
Кризи взял свой саквояж и вышел в коридор.
Глава 6
Глава 7
Глава 8
– Джо, не забудь захватить и свой пистолет – ту маленькую «беретту», которую ты всегда кладешь рядом со своими грязными сокровищами. И вот еще что, Джо: когда будешь выходить из ванной, деньги у тебя будут в правой руке, а «беретта» – в левой, ты будешь держать ее за кончик дула большим и указательным пальцами.
Ролинз уже собрался было войти в ванную, как мягкий, бархатный голос раздался снова.
– Имей в виду, Джо, если тебе вдруг придет в голову мысль взять пистолет в руку и направить его на меня, сам понимаешь, я этому только обрадуюсь.
Спустя минуту Джо Ролинз вышел из ванной. В правой руке он держал толстую пачку стодолларовых купюр. В левой – небольшой черный пистолет. Он зажал его большим и указательным пальцами за самый кончик дула.
– Джо, брось все на кровать.
Деньги и пистолет шмякнулись на матрас, покрытый простыней.
Кризи наклонился, поднял с пола черную сумку и сделал знак в сторону двери.
* * *
Отрезать указательный палец левой руки большого труда не составило, тем более что хирургическая пила была достаточно острой, а Кризи был человеком сильным. Он применил сильно действующую местную анестезию, поэтому левая рука Джо Ролинза, до самого плеча, онемела и потеряла чувствительность на двадцать четыре часа.Они сидели рядом. На столе перед ними лежали квадратный деревянный брусок, небольшая серебристая хирургическая пила, шприц, электрический коагулятор – прибор для свертывания крови, марля, бинт. Кризи работал ловко, в его движениях чувствовался большой опыт. Он положил негнущийся палец на деревянный брусок. Устранил кровотечение в месте разреза, приложил к нему марлю, смазанную дезинфицирующим составом, и забинтовал руку.
Потом он достал из черного чемоданчика небольшую, но увесистую металлическую коробочку и раскрыл ее. Из нее вырвался белесый пар. Кризи положил палец в коробочку, вдавил его посильнее в сухой лед и плотно ее закрыл. Когда он убрал все со стола в свой черный саквояж и снова заговорил, голос его звучал так же вкрадчиво и мягко, как раньше.
– Если ты, Джо, снова вздумаешь воспользоваться моим именем, я узнаю, где тебя найти. Мне станет известна любая твоя нора, любое логово, любая самая маленькая дыра, куда ты решишь забиться, даже если ты за нее будешь платить по штуке баксов за ночь.
Джо сидел совершенно неподвижно, глядя на забинтованную руку.
– Я думал, ты помер, – пробормотал он. – Все так считали.
– Так оно и есть, Джо, и если кто-нибудь когда-нибудь выяснит, что это не так, ты, Джо, очень скоро очутишься именно там, где, по всеобщему мнению, пребываю теперь я.
Он вышел из гостиной в спальню и тут же вернулся, держа в руке пачку денег. Джо Ролинз как будто окаменел. Кризи отсчитал сто стодолларовых купюр и положил их на стол.
– Здесь десять штук, Джо. Это тебе подъемные. Только в следующий раз рекомендую заранее думать, в какие игры играть, а в какие нет – для такого покера, как этот, у тебя кишка тонка.
Кризи взял свой саквояж и вышел в коридор.
Глава 6
Майкл Саид исследовал дом, испытывая какое-то странное чувство. Он знал, что строительством руководила жена Кризи Надя. Целых два года она придирчиво и внимательно следила за перестройкой старой части дома и возведением нового крыла. Все комнаты были просторными, с высокими сводчатыми потолками. Кризи любил простор.
Хотя дом был построен на старинный манер – из больших известняковых плит, доставленных из местной каменоломни, окна его были прямоугольными, очень большими, из каждой комнаты открывался вид на разные стороны острова.
Через небольшой коридор он прошел в спальню, к которой примыкала ванная. Из ее окна был виден маяк в Газри и бескрайний простор моря. Майкл знал, что пройдет два месяца, и он будет ночевать именно в этой просторной комнате.
На стене спальни висели два портрета, написанных маслом. На одном была изображена Надя, на другом – Джулия, когда ей было два года. Как-то, показав ему эти портреты, Кризи сказал:
– Женщина, которая приедет сюда со мной, будет здесь жить только по необходимости. С этого времени твоей семьей станут Надя и Джулия.
Он долго стоял и смотрел на картины, потом прошел в ванную. Даже она была построена с размахом – в одном ее углу стояла душевая кабинка с большим медным душем на длинном шланге, в другом – глубокая, похожая на бочку деревянная ванна с высокими бортиками. В отдельной кабинке стоял унитаз.
Майкл вспомнил, как однажды Кризи рассказал ему о своей первой поездке в Японию. Там он оказался с одной японкой в типичной сельской гостинице. Пока он раздевался, она наполнила похожую на бочку ванну водой. Он сразу же сел в деревянную бочку. Девушка пришла в ужас.
– Как же ты смоешь с себя грязь? – спросила она. – В ванну можно залезть только чистым, – сказала японка, заставила его выбраться из бочки и усадила на низенькую деревянную скамейку.
После этого она вылила из ванны всю воду, наполнила ее снова: вымыла его голову и тело, поливая его водой из небольшого черпака, а он сидел на скамеечке. Потом они вдвоем забрались в высокую деревянную бочку и лежали в ней полчаса.
Кризи рассказал, что поскольку этот дом был первым в его жизни, он решил все три ванные комнаты оборудовать на японский манер – сначала надо тщательно вымыться под душем и уже только потом лезть в ванну.
– А Надя тебя тоже мыла? – спросил Майкл.
Кризи с серьезным видом кивнул.
– Да, всегда. Это у нас был своего рода ритуал. Особенно ей нравилось намыливать мне голову.
Мальчик вышел из дома, подошел к бассейну и нырнул в прохладную воду. В одном и том же ритме он проплыл бассейн шестьдесят раз. Когда он вылез, у него ныли все мышцы. Ко времени приезда Кризи он будет проплывать бассейн больше сотни раз. Тогда он наверняка сможет обогнать его в заплыве хоть на две длины, хоть на четыре – вообще на любое расстояние.
Хотя дом был построен на старинный манер – из больших известняковых плит, доставленных из местной каменоломни, окна его были прямоугольными, очень большими, из каждой комнаты открывался вид на разные стороны острова.
Через небольшой коридор он прошел в спальню, к которой примыкала ванная. Из ее окна был виден маяк в Газри и бескрайний простор моря. Майкл знал, что пройдет два месяца, и он будет ночевать именно в этой просторной комнате.
На стене спальни висели два портрета, написанных маслом. На одном была изображена Надя, на другом – Джулия, когда ей было два года. Как-то, показав ему эти портреты, Кризи сказал:
– Женщина, которая приедет сюда со мной, будет здесь жить только по необходимости. С этого времени твоей семьей станут Надя и Джулия.
Он долго стоял и смотрел на картины, потом прошел в ванную. Даже она была построена с размахом – в одном ее углу стояла душевая кабинка с большим медным душем на длинном шланге, в другом – глубокая, похожая на бочку деревянная ванна с высокими бортиками. В отдельной кабинке стоял унитаз.
Майкл вспомнил, как однажды Кризи рассказал ему о своей первой поездке в Японию. Там он оказался с одной японкой в типичной сельской гостинице. Пока он раздевался, она наполнила похожую на бочку ванну водой. Он сразу же сел в деревянную бочку. Девушка пришла в ужас.
– Как же ты смоешь с себя грязь? – спросила она. – В ванну можно залезть только чистым, – сказала японка, заставила его выбраться из бочки и усадила на низенькую деревянную скамейку.
После этого она вылила из ванны всю воду, наполнила ее снова: вымыла его голову и тело, поливая его водой из небольшого черпака, а он сидел на скамеечке. Потом они вдвоем забрались в высокую деревянную бочку и лежали в ней полчаса.
Кризи рассказал, что поскольку этот дом был первым в его жизни, он решил все три ванные комнаты оборудовать на японский манер – сначала надо тщательно вымыться под душем и уже только потом лезть в ванну.
– А Надя тебя тоже мыла? – спросил Майкл.
Кризи с серьезным видом кивнул.
– Да, всегда. Это у нас был своего рода ритуал. Особенно ей нравилось намыливать мне голову.
Мальчик вышел из дома, подошел к бассейну и нырнул в прохладную воду. В одном и том же ритме он проплыл бассейн шестьдесят раз. Когда он вылез, у него ныли все мышцы. Ко времени приезда Кризи он будет проплывать бассейн больше сотни раз. Тогда он наверняка сможет обогнать его в заплыве хоть на две длины, хоть на четыре – вообще на любое расстояние.
* * *
Леони Меклер потратила часть денег Кризи. Уже много лет она не позволяла себе сорить деньгами. Леони узнала, что в ближайшие полгода на Гоцо будет стоять жара. Поэтому она накупила кучу ярких купальников, саронгов и маек. Для вечера она выбрала несколько легких длинных платьев, в основном с открытой спиной, но плотно облегавших талию. Потом в своем любимом магазине французской фирмы «Ланком» она купила кремы для лица и другую косметику.
Глава 7
Когда сенатор Джеймс Грэйнджер бывал в Вашингтоне, то всегда садился за письменный стол в восемь утра и напряженно работал до часа дня. В то утро ровно в девять раздался звонок по его личному телефону. Голос в трубке произнес:
– Локербай, 15 мая.
Сенатор взглянул на свой «Ролекс». Календарь показывал 25 мая.
– Продолжайте, – сказал он в трубку.
– В десять часов к вам в кабинет со срочной почтой «Ди-эйч-эл» курьер по имени Гарри Уайт доставит посылку. Посылка эта от меня. Запретите службе безопасности подвергать ее обычной проверке. Вскройте ее сами, когда в кабинете никого не будет. В посылке вы найдете то доказательство, которое просили меня представить, и кое-что еще. В следующий раз я с вами свяжусь через пару недель.
В трубке раздались короткие гудки. Сенатор тут же связался с начальником службы безопасности.
В десять часов четыре минуты Грэйнджеру по селекторной связи позвонил секретарь и сообщил, что в приемной находятся курьер срочной почты «Ди-эйч-эл», доставивший ему посылку, и сотрудник охраны. Грэйнджер распорядился пропустить их в кабинет.
Сенатор спросил охранника:
– Вы проверили личность этого человека?
– Да, сенатор, – ответил тот. – Его зовут Гарри Уайт. Он работает в «Ди-эйч-эл».
Курьер держал в руке тяжелый металлический чемоданчик. Он положил его на стол перед сенатором, прикрыв сверху листком бумаги. Когда оба мужчины вышли из комнаты, сенатор взял листок, на котором было написано шесть цифр. Грэйнджер взглянул на чемоданчик. Под его ручкой было два числовых замка по три цифры в каждом. Он придвинул его ближе, набрал написанные на бумаге комбинации и раскрыл чемоданчик.
В нем лежали две толстые пачки стодолларовых купюр, перетянутые резинками, небольшая металлическая коробочка и листок бумаги с отпечатанным на машинке текстом.
Прежде всего сенатор прочел текст послания.
«Я встретился с Джо Ролинзом и взял у него сто шестьдесят тысяч долларов, принадлежащих вам. Ему я оставил десять тысяч „подъемных“ – если это выражение вам не известно, спросите, что оно означает у опытного игрока в покер. Я мог бы сообщить об этом деле в полицию, однако сразу же началось бы расследование, в котором, думаю, ни вы, ни я не заинтересованы. Прилагаю также вещественное доказательство, необходимое для удостоверения личности Джо Ролинза. Передайте его на экспертизу вашим приятелям из ФБР вместе со стаканом из вашего сейфа, на котором сохранились мои отпечатки пальцев. Кроме того, не забудьте передать им отпечаток моего большого пальца на этом листке».
Подписи под письмом не было.
Кроме денег и письма в чемоданчике лежала только небольшая увесистая металлическая коробочка. Она была закрыта на маленький замочек, из которого торчал ключ. Сенатор взял коробочку в руку, но тут же от неожиданности выронил ее – она была холодна, как лед. Какое-то мгновение он думал передать коробочку в службу безопасности, но потом повернул в замке ключ и откинул крышку. Чемоданчик наполнился белесым туманом, а сам сенатор ухватился за спинку своего массивного кресла. Туман медленно рассеялся. Сенатор заглянул внутрь. Он увидел там палец, лежавший на белой тряпочке, испачканной в крови. Джеймс Грэйнджер, как загипнотизированный, несколько секунд смотрел на это жуткое зрелище, потом закрыл крышку коробочки и снял телефонную трубку.
Кертис Беннет – заместитель директора ФБР – приехал ровно к шести часам. Этот высокий угловатый мужчина с лукавой улыбкой и насмешливым взглядом был старинным и очень близким другом сенатора. В руке Кертис Беннет держал портфель.
Не спрашивая гостя, сенатор налил ему традиционный сухой мартини.
Они удобно расположились возле большого электрического камина, выполненного в духе поздней английской готики, в котором мигали искусственные горящие угли.
– Ну что там, Кертис? – спросил сенатор.
Беннет отпил глоток излюбленного напитка, облизнул губы, оценивая его аромат, потом положил портфель на колени, раскрыл его и вынул папку с документами.
– Отпечатки пальцев со стакана действительно принадлежат Кризи – наемнику. Причем мертвому наемнику, сенатор. – Он постучал пальцами по папке. – Здесь у меня копия его свидетельства о смерти, полученная по факсу. Сам документ подписан известным профессором Джованни Саттой из больницы Кордарелли в Неаполе. Днем я говорил с ним. Он подтвердил, что подписывал это свидетельство и лично лечил пациента, который умер от огнестрельных ранений, полученных в Палермо, на Сицилии, во время перестрелки с бандитами из мафии. Джим, известные врачи не подписывают липовые свидетельства о смерти, да и врать они не привыкли.
Сенатор пожал плечами. Беннет взглянул на лежавший перед ним документ и проговорил:
– Однако если этот малый умер пять лет назад, мне совершенно непонятно, как его отпечатки пальцев могли оказаться на стакане из того набора, который в позапрошлом году я сам подарил вам с Хэрриот на Рождество… Кроме того, наши ребята из лаборатории сказали мне, что отпечатки эти совсем свежие… им около двух недель. Что все это значит, Джим?
Сенатор вытянул руку, как бы призывая заместителя директора ФБР хранить спокойствие.
– Не гони лошадей, Кертис. Что там с этим пальцем выяснилось?
По лицу Беннета скользнула чуть заметная усмешка. Он снова коснулся папки.
– Прежде всего ребята сообщили мне, что палец был отрезан у живого человека…
– Чей это палец?
Беннет вынул из папки еще одну страничку.
– Парня по имени Джозеф Ролинз, американского гражданина, родившегося в Айдахо, пятидесяти одного года. Вот уже много лет он трется около наемников в Европе и в Африке. В основном занимается вымогательством. Наши власти его разыскивают по обвинению в трех серьезных преступлениях, связанных с обманом и мошенничеством. О том, где он находится в настоящее время, нам ничего не известно.
Он закрыл папку и положил ее в портфель. Потом Беннет взял со столика свой стакан с мартини, отпил приличный глоток, пристально взглянул на сенатора и снова спросил его:
– Так что же, Джим, все-таки происходит?
Сенатор поднялся с кресла, повернулся спиной к камину и сверху вниз взглянул на старого друга.
– Не спрашивай меня, Кертис. Еще не время. Когда наступит подходящий момент, я сам тебе расскажу все, что знаю.
Большой начальник из ФБР вздохнул.
– Джим, я тебе выложил всю эту информацию, во-первых, учитывая то положение, которое ты занимаешь, и во-вторых, потому что мы с тобой старые приятели. Я даже согласовал этот вопрос с директором, хотя это и было немного рискованно. Тем не менее он со мной согласился… Но, Джим, пойми, он ведь тоже мне вопросы задает. Что прикажешь ему отвечать?
Сенатор улыбнулся.
– Передай ему, что я очень ценю его отношение ко мне, и напомни об этом еще раз, когда в сенатской комиссии на голосование будет поставлен вопрос об очередном бюджете вашей службы.
Теперь улыбнулся Беннет.
– Будь по-твоему. Но мне-то, по-дружески, ты можешь хоть что-нибудь рассказать?
Сенатор покачал головой.
– Кертис, имей терпение. Я все тебе скажу, когда смогу.
Беннет тоже встал и протянул хозяину дома пустой стакан.
– Тогда по крайней мере налей мне еще мартини. Есть две вещи в твоей жизни, которые ты научился делать в совершенстве, – наливать мартини и крепко держать рот на замке.
Сенатор усмехнулся. Когда он смешивал мартини с виски и содовой для себя, Беннет спросил:
– Это ведь как-то связано с Хэрриот, я прав?
Сенатор взглянул на него, но ничего не ответил.
Беннет вздохнул.
– Джим, я прекрасно знаю, как ты ее любил и как много она значила в твоей жизни. Джордж Буш заявил, что Соединенные Штаты найдут способ призвать преступников к ответу. Но мы-то с тобой понимаем, что все это только благие пожелания. Кто бы ни подложил эту бомбу и как бы близко мы к ним ни подобрались, сделать что-то конкретное практически невозможно, пока они держат в Ливане американских заложников.
Сенатор молча передал Беннету стакан.
Беннет снова вздохнул.
– Тогда, Джим, мне остается только гадать. Я догадываюсь, что ты намерен действовать на собственный страх и риск. Надеюсь, что глупостей ты не совершишь.
– Ты считаешь меня глупцом?
Беннет медленно покачал головой.
– Конечно же, нет, Джим, но сильное горе иногда толкает людей на странные поступки.
Сенатор печально кивнул.
– Да, ты прав. Несколько недель назад я на самом деле сделал одну глупость. – Грэйнджер положил руку другу на плечо. – Но, Кертис, больше я на эту удочку не поймаюсь. Расскажи мне лучше, как продвигается расследование?
– Думаю, нам удастся выяснить, кто это сделал, – ответил Беннет. – Я говорил с Баком Ревеллом – он курирует связи с шотландской полицией. У них этим делом занимается инспектор Питер Флеминг. Как я понял, он уже провел огромную работу. Этот Флеминг – упорный, настойчивый полицейский, как говорят, классный профессионал. Нам уже известно, что бомба была подложена в самолет во Франкфурте или даже раньше. Сейчас отрабатываются все версии, даже самые невероятные. Мне кажется, через пару-тройку месяцев этот малый не только раскопает, какая террористическая группировка ответственна за это преступление, но и представит неопровержимые доказательства.
– Насколько я понимаю, сразу же после этого наш уважаемый президент вышлет на расправу с преступниками морских пехотинцев.
Сотрудник ФБР более чем красноречиво пожал плечами. Он допил свой мартини, взял портфель и сказал:
– Ну, пожалуй, мне пора.
Грэйнджер, однако, ненадолго его задержал.
– Подожди минутку, Кертис, – сказал он. – Ты ведь заядлый игрок в покер. Тебе когда-нибудь доводилось слышать, чтобы серьезные картежники говорили о каких-то подъемных?
Беннет выглядел озадаченным.
– Конечно, – сказал он, – но это выражение используют только профессиональные игроки в покер. Они ставят на кон все, что имеют, кроме одежды, причем ставки у всех одинаково высокие – сотни, а иногда и тысячи долларов. Проигравший, естественно, выбывает из игры. Говорят, что он продулся в пух и прах, имея в виду, что у него больше вообще ничего не осталось. Тогда все партнеры скидываются, кто сколько даст, чтобы оставить проигравшему хоть что-нибудь на пропитание. Это у них и называется «подъемные»… Ты что, Джим, покером заинтересовался?
Грэйнджер с улыбкой ответил:
– Может быть. Спасибо за все, Кертис. Я очень тебе обязан.
– Ерунда, – ответил Беннет. – Ты же знаешь, я всегда сделаю для тебя все, что в моих силах. – Он еще раз пристально взглянул сенатору в глаза и произнес: – Ты стал худеть, Джим, ешь, видно, мало. Давай-ка договоримся, что на той неделе встретимся у нас, а Мэри приготовит то, что ты любишь.
– Спасибо тебе большое за приглашение, я обязательно буду… Задержись только еще на минутку.
Беннет обернулся. Сенатор пребывал в глубокой задумчивости.
– Этот человек, Кризи, – после паузы спросил он, – если бы он чудом оказался жив, что бы ты мог мне о нем сказать?
Прежде чем ответить, Беннет с минуту размышлял.
– Должен тебе сказать, что как только ты вспомнил об этом малом, я тоже заинтересовался им. От французской «Сюртэ» я получил отчет о его деятельности в Иностранном легионе, от бельгийцев и англичан – о том, как он проявил себя в Африке, от ЦРУ – о его подвигах во Вьетнаме, Лаосе и Камбодже. В ближайшее время должен прийти ответ на мой запрос от итальянских спецслужб, они сообщат, чем он занимался в Италии накануне своей смерти – если верить уважаемому профессору Сатте… Джим, я перешлю тебе все эти отчеты, а ты в свою очередь мне тоже пришлешь что-нибудь вроде небольшого разъяснения по поводу этого дела, чтобы я не чувствовал себя просто мальчиком на побегушках. До встречи на той неделе, Джим. Я позвоню.
Беннет уже положил руку на дверную ручку, когда сенатор снова его остановил.
– Кертис, если все же ему удалось остаться в живых… прошу тебя, скажи мне кратко, одной фразой, что это за человек.
Беннет еще с полминуты пристально смотрел на дверную ручку, потом распахнул дверь, обернулся и произнес:
– Как ты мог понять из моих слов, я внимательно изучил все отчеты об этом человеке, которыми располагаю. Его личность как-то не укладывается в обычные рамки. Он большую часть жизни был наемником, то есть отлаженным и совершеннейшим механизмом для убийства. Но я нутром чую, что, хотя он и наемник, деньги для него не главное.
Сенатор снова повторил свой вопрос:
– Кертис, как бы ты мог его охарактеризовать одной фразой?
Заместитель директора ФБР пожал плечами.
– Если он все-таки жив… я бы сравнил этого человека с жуткой смертью в холодную ночь.
Беннет вышел в коридор и затворил за собой дверь.
– Локербай, 15 мая.
Сенатор взглянул на свой «Ролекс». Календарь показывал 25 мая.
– Продолжайте, – сказал он в трубку.
– В десять часов к вам в кабинет со срочной почтой «Ди-эйч-эл» курьер по имени Гарри Уайт доставит посылку. Посылка эта от меня. Запретите службе безопасности подвергать ее обычной проверке. Вскройте ее сами, когда в кабинете никого не будет. В посылке вы найдете то доказательство, которое просили меня представить, и кое-что еще. В следующий раз я с вами свяжусь через пару недель.
В трубке раздались короткие гудки. Сенатор тут же связался с начальником службы безопасности.
В десять часов четыре минуты Грэйнджеру по селекторной связи позвонил секретарь и сообщил, что в приемной находятся курьер срочной почты «Ди-эйч-эл», доставивший ему посылку, и сотрудник охраны. Грэйнджер распорядился пропустить их в кабинет.
Сенатор спросил охранника:
– Вы проверили личность этого человека?
– Да, сенатор, – ответил тот. – Его зовут Гарри Уайт. Он работает в «Ди-эйч-эл».
Курьер держал в руке тяжелый металлический чемоданчик. Он положил его на стол перед сенатором, прикрыв сверху листком бумаги. Когда оба мужчины вышли из комнаты, сенатор взял листок, на котором было написано шесть цифр. Грэйнджер взглянул на чемоданчик. Под его ручкой было два числовых замка по три цифры в каждом. Он придвинул его ближе, набрал написанные на бумаге комбинации и раскрыл чемоданчик.
В нем лежали две толстые пачки стодолларовых купюр, перетянутые резинками, небольшая металлическая коробочка и листок бумаги с отпечатанным на машинке текстом.
Прежде всего сенатор прочел текст послания.
«Я встретился с Джо Ролинзом и взял у него сто шестьдесят тысяч долларов, принадлежащих вам. Ему я оставил десять тысяч „подъемных“ – если это выражение вам не известно, спросите, что оно означает у опытного игрока в покер. Я мог бы сообщить об этом деле в полицию, однако сразу же началось бы расследование, в котором, думаю, ни вы, ни я не заинтересованы. Прилагаю также вещественное доказательство, необходимое для удостоверения личности Джо Ролинза. Передайте его на экспертизу вашим приятелям из ФБР вместе со стаканом из вашего сейфа, на котором сохранились мои отпечатки пальцев. Кроме того, не забудьте передать им отпечаток моего большого пальца на этом листке».
Подписи под письмом не было.
Кроме денег и письма в чемоданчике лежала только небольшая увесистая металлическая коробочка. Она была закрыта на маленький замочек, из которого торчал ключ. Сенатор взял коробочку в руку, но тут же от неожиданности выронил ее – она была холодна, как лед. Какое-то мгновение он думал передать коробочку в службу безопасности, но потом повернул в замке ключ и откинул крышку. Чемоданчик наполнился белесым туманом, а сам сенатор ухватился за спинку своего массивного кресла. Туман медленно рассеялся. Сенатор заглянул внутрь. Он увидел там палец, лежавший на белой тряпочке, испачканной в крови. Джеймс Грэйнджер, как загипнотизированный, несколько секунд смотрел на это жуткое зрелище, потом закрыл крышку коробочки и снял телефонную трубку.
* * *
В вашингтонской квартире сенатора тоже чувствовался свойственный Хэрриот размах: она была обставлена массивной европейской мебелью, на полах лежали толстые персидские ковры, на стенах висели картины великих художников прошлого. Несколько дней назад сенатор твердо решил продать эту квартиру и купить себе что-нибудь поменьше и поскромнее.Кертис Беннет – заместитель директора ФБР – приехал ровно к шести часам. Этот высокий угловатый мужчина с лукавой улыбкой и насмешливым взглядом был старинным и очень близким другом сенатора. В руке Кертис Беннет держал портфель.
Не спрашивая гостя, сенатор налил ему традиционный сухой мартини.
Они удобно расположились возле большого электрического камина, выполненного в духе поздней английской готики, в котором мигали искусственные горящие угли.
– Ну что там, Кертис? – спросил сенатор.
Беннет отпил глоток излюбленного напитка, облизнул губы, оценивая его аромат, потом положил портфель на колени, раскрыл его и вынул папку с документами.
– Отпечатки пальцев со стакана действительно принадлежат Кризи – наемнику. Причем мертвому наемнику, сенатор. – Он постучал пальцами по папке. – Здесь у меня копия его свидетельства о смерти, полученная по факсу. Сам документ подписан известным профессором Джованни Саттой из больницы Кордарелли в Неаполе. Днем я говорил с ним. Он подтвердил, что подписывал это свидетельство и лично лечил пациента, который умер от огнестрельных ранений, полученных в Палермо, на Сицилии, во время перестрелки с бандитами из мафии. Джим, известные врачи не подписывают липовые свидетельства о смерти, да и врать они не привыкли.
Сенатор пожал плечами. Беннет взглянул на лежавший перед ним документ и проговорил:
– Однако если этот малый умер пять лет назад, мне совершенно непонятно, как его отпечатки пальцев могли оказаться на стакане из того набора, который в позапрошлом году я сам подарил вам с Хэрриот на Рождество… Кроме того, наши ребята из лаборатории сказали мне, что отпечатки эти совсем свежие… им около двух недель. Что все это значит, Джим?
Сенатор вытянул руку, как бы призывая заместителя директора ФБР хранить спокойствие.
– Не гони лошадей, Кертис. Что там с этим пальцем выяснилось?
По лицу Беннета скользнула чуть заметная усмешка. Он снова коснулся папки.
– Прежде всего ребята сообщили мне, что палец был отрезан у живого человека…
– Чей это палец?
Беннет вынул из папки еще одну страничку.
– Парня по имени Джозеф Ролинз, американского гражданина, родившегося в Айдахо, пятидесяти одного года. Вот уже много лет он трется около наемников в Европе и в Африке. В основном занимается вымогательством. Наши власти его разыскивают по обвинению в трех серьезных преступлениях, связанных с обманом и мошенничеством. О том, где он находится в настоящее время, нам ничего не известно.
Он закрыл папку и положил ее в портфель. Потом Беннет взял со столика свой стакан с мартини, отпил приличный глоток, пристально взглянул на сенатора и снова спросил его:
– Так что же, Джим, все-таки происходит?
Сенатор поднялся с кресла, повернулся спиной к камину и сверху вниз взглянул на старого друга.
– Не спрашивай меня, Кертис. Еще не время. Когда наступит подходящий момент, я сам тебе расскажу все, что знаю.
Большой начальник из ФБР вздохнул.
– Джим, я тебе выложил всю эту информацию, во-первых, учитывая то положение, которое ты занимаешь, и во-вторых, потому что мы с тобой старые приятели. Я даже согласовал этот вопрос с директором, хотя это и было немного рискованно. Тем не менее он со мной согласился… Но, Джим, пойми, он ведь тоже мне вопросы задает. Что прикажешь ему отвечать?
Сенатор улыбнулся.
– Передай ему, что я очень ценю его отношение ко мне, и напомни об этом еще раз, когда в сенатской комиссии на голосование будет поставлен вопрос об очередном бюджете вашей службы.
Теперь улыбнулся Беннет.
– Будь по-твоему. Но мне-то, по-дружески, ты можешь хоть что-нибудь рассказать?
Сенатор покачал головой.
– Кертис, имей терпение. Я все тебе скажу, когда смогу.
Беннет тоже встал и протянул хозяину дома пустой стакан.
– Тогда по крайней мере налей мне еще мартини. Есть две вещи в твоей жизни, которые ты научился делать в совершенстве, – наливать мартини и крепко держать рот на замке.
Сенатор усмехнулся. Когда он смешивал мартини с виски и содовой для себя, Беннет спросил:
– Это ведь как-то связано с Хэрриот, я прав?
Сенатор взглянул на него, но ничего не ответил.
Беннет вздохнул.
– Джим, я прекрасно знаю, как ты ее любил и как много она значила в твоей жизни. Джордж Буш заявил, что Соединенные Штаты найдут способ призвать преступников к ответу. Но мы-то с тобой понимаем, что все это только благие пожелания. Кто бы ни подложил эту бомбу и как бы близко мы к ним ни подобрались, сделать что-то конкретное практически невозможно, пока они держат в Ливане американских заложников.
Сенатор молча передал Беннету стакан.
Беннет снова вздохнул.
– Тогда, Джим, мне остается только гадать. Я догадываюсь, что ты намерен действовать на собственный страх и риск. Надеюсь, что глупостей ты не совершишь.
– Ты считаешь меня глупцом?
Беннет медленно покачал головой.
– Конечно же, нет, Джим, но сильное горе иногда толкает людей на странные поступки.
Сенатор печально кивнул.
– Да, ты прав. Несколько недель назад я на самом деле сделал одну глупость. – Грэйнджер положил руку другу на плечо. – Но, Кертис, больше я на эту удочку не поймаюсь. Расскажи мне лучше, как продвигается расследование?
– Думаю, нам удастся выяснить, кто это сделал, – ответил Беннет. – Я говорил с Баком Ревеллом – он курирует связи с шотландской полицией. У них этим делом занимается инспектор Питер Флеминг. Как я понял, он уже провел огромную работу. Этот Флеминг – упорный, настойчивый полицейский, как говорят, классный профессионал. Нам уже известно, что бомба была подложена в самолет во Франкфурте или даже раньше. Сейчас отрабатываются все версии, даже самые невероятные. Мне кажется, через пару-тройку месяцев этот малый не только раскопает, какая террористическая группировка ответственна за это преступление, но и представит неопровержимые доказательства.
– Насколько я понимаю, сразу же после этого наш уважаемый президент вышлет на расправу с преступниками морских пехотинцев.
Сотрудник ФБР более чем красноречиво пожал плечами. Он допил свой мартини, взял портфель и сказал:
– Ну, пожалуй, мне пора.
Грэйнджер, однако, ненадолго его задержал.
– Подожди минутку, Кертис, – сказал он. – Ты ведь заядлый игрок в покер. Тебе когда-нибудь доводилось слышать, чтобы серьезные картежники говорили о каких-то подъемных?
Беннет выглядел озадаченным.
– Конечно, – сказал он, – но это выражение используют только профессиональные игроки в покер. Они ставят на кон все, что имеют, кроме одежды, причем ставки у всех одинаково высокие – сотни, а иногда и тысячи долларов. Проигравший, естественно, выбывает из игры. Говорят, что он продулся в пух и прах, имея в виду, что у него больше вообще ничего не осталось. Тогда все партнеры скидываются, кто сколько даст, чтобы оставить проигравшему хоть что-нибудь на пропитание. Это у них и называется «подъемные»… Ты что, Джим, покером заинтересовался?
Грэйнджер с улыбкой ответил:
– Может быть. Спасибо за все, Кертис. Я очень тебе обязан.
– Ерунда, – ответил Беннет. – Ты же знаешь, я всегда сделаю для тебя все, что в моих силах. – Он еще раз пристально взглянул сенатору в глаза и произнес: – Ты стал худеть, Джим, ешь, видно, мало. Давай-ка договоримся, что на той неделе встретимся у нас, а Мэри приготовит то, что ты любишь.
– Спасибо тебе большое за приглашение, я обязательно буду… Задержись только еще на минутку.
Беннет обернулся. Сенатор пребывал в глубокой задумчивости.
– Этот человек, Кризи, – после паузы спросил он, – если бы он чудом оказался жив, что бы ты мог мне о нем сказать?
Прежде чем ответить, Беннет с минуту размышлял.
– Должен тебе сказать, что как только ты вспомнил об этом малом, я тоже заинтересовался им. От французской «Сюртэ» я получил отчет о его деятельности в Иностранном легионе, от бельгийцев и англичан – о том, как он проявил себя в Африке, от ЦРУ – о его подвигах во Вьетнаме, Лаосе и Камбодже. В ближайшее время должен прийти ответ на мой запрос от итальянских спецслужб, они сообщат, чем он занимался в Италии накануне своей смерти – если верить уважаемому профессору Сатте… Джим, я перешлю тебе все эти отчеты, а ты в свою очередь мне тоже пришлешь что-нибудь вроде небольшого разъяснения по поводу этого дела, чтобы я не чувствовал себя просто мальчиком на побегушках. До встречи на той неделе, Джим. Я позвоню.
Беннет уже положил руку на дверную ручку, когда сенатор снова его остановил.
– Кертис, если все же ему удалось остаться в живых… прошу тебя, скажи мне кратко, одной фразой, что это за человек.
Беннет еще с полминуты пристально смотрел на дверную ручку, потом распахнул дверь, обернулся и произнес:
– Как ты мог понять из моих слов, я внимательно изучил все отчеты об этом человеке, которыми располагаю. Его личность как-то не укладывается в обычные рамки. Он большую часть жизни был наемником, то есть отлаженным и совершеннейшим механизмом для убийства. Но я нутром чую, что, хотя он и наемник, деньги для него не главное.
Сенатор снова повторил свой вопрос:
– Кертис, как бы ты мог его охарактеризовать одной фразой?
Заместитель директора ФБР пожал плечами.
– Если он все-таки жив… я бы сравнил этого человека с жуткой смертью в холодную ночь.
Беннет вышел в коридор и затворил за собой дверь.
Глава 8
Питеру Флемингу пришлось на пару дней отлучиться из Локербай отнюдь не на отдых, хотя передохнуть ему было необходимо. Ранним утром инспектор сначала направился в Лондон. Пообедав на скорую руку, он вовремя подъехал к новому зданию Скотланд-Ярда и успел к началу совещания, на котором присутствовали около дюжины высокопоставленных полицейских чинов и двое гражданских, – один из них представлял службу М-15, второй – М-16. Совещание продолжалось два часа.
После его окончания Питер Флеминг поехал в Форт-Халстед в Кенте, где находилась одна из лучших в мире химических лабораторий. Там его ждали два судебно-медицинских эксперта из ФБР. Они заверили инспектора, что будут работать с британскими спецслужбами рука об руку и не будут ничего от них утаивать.
Встреча продолжалась около часа. После ее завершения инспектор с удовлетворением отметил про себя, что английские ученые очень неплохо ладили со своими американскими коллегами. Так бывало не всегда, однако трагедия, произошедшая над Локербай, сплотила спецслужбы двух стран. Ему показали мельчайшие осколки пластмассы, металла и ткани, из которых за недели скрупулезнейшей работы удалось восстановить один чемодан, лежавший в багажном отсеке.
Ему предложили остаться и поужинать в ближайшем ресторанчике, однако он очень устал и отказался, предпочитая побыть в одиночестве.
Милях в десяти от Форт-Халстеда он заметил небольшую сельскую гостиницу, которая стояла чуть на отшибе от автомобильной магистрали. Гостиница оказалась трехзвездочной и полностью соответствовала своей категории. Комната, которую ему дали, была обставлена старомодно, но удобно. Еда в ресторане, хорошо и с любовью приготовленная, пришлась ему по вкусу, обслуживали там внимательно, но не назойливо. Поужинав, Питер Флеминг выпил у стойки бара рюмку коньяка и пошел спать.
В семь утра инспектор проснулся, принял душ, оделся и получил в ресторане английский завтрак по всем правилам. Рассчитавшись и выехав из гостиницы, он направился на склады вооружения, принадлежавшие военному ведомству, которые были расположены неподалеку от небольшого поселка Лонгтаун.
Именно там раскинулся гигантский ангар, в котором специалисты из британской службы расследования авиационных катастроф пытались по крупицам восстановить огромный «Боинг-747» компании «Пан Американ». Назывался он «Дева морей».
Когда его провели в ангар, он даже остановился в некотором замешательстве, граничившем с потрясением. Никогда раньше Питеру Флемингу не доводилось бывать в помещении таких колоссальных размеров. Некоторые специалисты даже пользовались велосипедами, чтобы проехать из конца в конец. Они в прямом смысле слова заново производили сборку «Девы морей», останки которой громоздились в центре ангара. В одной стороне лежала почти не поврежденная носовая часть самолета, с другой – то, что осталось от хвостовой части, с боков – фрагменты крыльев. Среди разрозненных и покореженных останков огромной машины копошились десятки людей.
– Это чем-то напоминает гигантскую детскую головоломку, – сказал ему начальник технической службы, когда их представили друг другу.
– Да, вы провели просто потрясающую работу, – сказал инспектор, указав на груды металлических листов, перемежавшиеся с какими-то другими деталями из металла, проводами, остатками кресел и остальными малопонятными предметами.
– Через несколько недель мы полностью закончим восстановление самолета, естественно, без тех его фрагментов, которые так и не были найдены.
– Это поразительно, – произнес Флеминг. – Покажите мне, пожалуйста, где приблизительно находился грузовой отсек 14-Л.
Начальник технической службы указал пальцем:
– Вот здесь, недалеко от кабины. Так близко, что никто из команды даже не успел послать сигнал бедствия. Самолет распался на части буквально за несколько секунд. – Взглянув на полицейского, он спросил: – Сейчас уже можно с достаточной степенью определенности сказать, кто это сделал?
Питер Флеминг не сводил глаз с обломков самолета. Кивнув, он уверенно сказал:
– Да, скоро мы точно скажем, кто эти сволочи.
Однако когда Леони села на паром, настроение ее изменилось. Небольшой островок Комино они миновали в конце дня, впереди лежал Гоцо. Остров был гораздо меньше и зеленее Мальты, на его холмах раскинулись многочисленные возделанные террасные поля, группировавшиеся вокруг небольших селений, где возвышались шпили соборов или церквей. Какое-то время Леони стояла, держась за поручни палубы и вглядываясь в открывавшийся перед ней островок, потом обернулась к Кризи и произнесла:
– Выглядит он замечательно.
– Он и в самом деле такой.
Во время полета Кризи в основном молчал, слова из него нельзя было вытянуть. В такси и на пароме – тоже. Видно было, что его мучили тяжелые раздумья.
Когда паром повернул ко входу в гавань Мджарра, он вдруг заговорил.
– Ты, Леони, – неплохая актриса. Я откопал кое-какие видеозаписи телесериалов, в которых ты снималась. Роль, которую тебе предстоит играть ближайшие полгода, на первый взгляд кажется несложной, но на самом деле, думаю, это не так.
– Почему?
Кризи сделал жест в сторону острова.
– Гоцианцы, как правило, очень дружелюбны. Жизнь у них незамысловатая, семьи обычно большие, гостеприимные и набожные. Мужчины много пьют и любят охотиться на кроликов и птиц. Работой они себя особенно не утруждают, если только не заняты любимым делом. Иностранцы, побывав здесь, чаще всего остаются от острова без ума и потом снова и снова сюда возвращаются. Некоторые даже переезжают сюда навсегда. Что же касается тебя, скорее всего ты этот островок скоро возненавидишь лютой ненавистью.
После его окончания Питер Флеминг поехал в Форт-Халстед в Кенте, где находилась одна из лучших в мире химических лабораторий. Там его ждали два судебно-медицинских эксперта из ФБР. Они заверили инспектора, что будут работать с британскими спецслужбами рука об руку и не будут ничего от них утаивать.
Встреча продолжалась около часа. После ее завершения инспектор с удовлетворением отметил про себя, что английские ученые очень неплохо ладили со своими американскими коллегами. Так бывало не всегда, однако трагедия, произошедшая над Локербай, сплотила спецслужбы двух стран. Ему показали мельчайшие осколки пластмассы, металла и ткани, из которых за недели скрупулезнейшей работы удалось восстановить один чемодан, лежавший в багажном отсеке.
Ему предложили остаться и поужинать в ближайшем ресторанчике, однако он очень устал и отказался, предпочитая побыть в одиночестве.
Милях в десяти от Форт-Халстеда он заметил небольшую сельскую гостиницу, которая стояла чуть на отшибе от автомобильной магистрали. Гостиница оказалась трехзвездочной и полностью соответствовала своей категории. Комната, которую ему дали, была обставлена старомодно, но удобно. Еда в ресторане, хорошо и с любовью приготовленная, пришлась ему по вкусу, обслуживали там внимательно, но не назойливо. Поужинав, Питер Флеминг выпил у стойки бара рюмку коньяка и пошел спать.
В семь утра инспектор проснулся, принял душ, оделся и получил в ресторане английский завтрак по всем правилам. Рассчитавшись и выехав из гостиницы, он направился на склады вооружения, принадлежавшие военному ведомству, которые были расположены неподалеку от небольшого поселка Лонгтаун.
Именно там раскинулся гигантский ангар, в котором специалисты из британской службы расследования авиационных катастроф пытались по крупицам восстановить огромный «Боинг-747» компании «Пан Американ». Назывался он «Дева морей».
Когда его провели в ангар, он даже остановился в некотором замешательстве, граничившем с потрясением. Никогда раньше Питеру Флемингу не доводилось бывать в помещении таких колоссальных размеров. Некоторые специалисты даже пользовались велосипедами, чтобы проехать из конца в конец. Они в прямом смысле слова заново производили сборку «Девы морей», останки которой громоздились в центре ангара. В одной стороне лежала почти не поврежденная носовая часть самолета, с другой – то, что осталось от хвостовой части, с боков – фрагменты крыльев. Среди разрозненных и покореженных останков огромной машины копошились десятки людей.
– Это чем-то напоминает гигантскую детскую головоломку, – сказал ему начальник технической службы, когда их представили друг другу.
– Да, вы провели просто потрясающую работу, – сказал инспектор, указав на груды металлических листов, перемежавшиеся с какими-то другими деталями из металла, проводами, остатками кресел и остальными малопонятными предметами.
– Через несколько недель мы полностью закончим восстановление самолета, естественно, без тех его фрагментов, которые так и не были найдены.
– Это поразительно, – произнес Флеминг. – Покажите мне, пожалуйста, где приблизительно находился грузовой отсек 14-Л.
Начальник технической службы указал пальцем:
– Вот здесь, недалеко от кабины. Так близко, что никто из команды даже не успел послать сигнал бедствия. Самолет распался на части буквально за несколько секунд. – Взглянув на полицейского, он спросил: – Сейчас уже можно с достаточной степенью определенности сказать, кто это сделал?
Питер Флеминг не сводил глаз с обломков самолета. Кивнув, он уверенно сказал:
– Да, скоро мы точно скажем, кто эти сволочи.
* * *
Леони Кризи, урожденная Меклер, никогда раньше не бывала на островах Мальтийского архипелага, и первое ее впечатление от знакомства с ними было отнюдь не самым благоприятным. Сама Мальта напоминала огромную строительную площадку – жилые дома и гостиницы стояли вдоль всего побережья, горячий воздух был наполнен едкой известняковой пылью.Однако когда Леони села на паром, настроение ее изменилось. Небольшой островок Комино они миновали в конце дня, впереди лежал Гоцо. Остров был гораздо меньше и зеленее Мальты, на его холмах раскинулись многочисленные возделанные террасные поля, группировавшиеся вокруг небольших селений, где возвышались шпили соборов или церквей. Какое-то время Леони стояла, держась за поручни палубы и вглядываясь в открывавшийся перед ней островок, потом обернулась к Кризи и произнесла:
– Выглядит он замечательно.
– Он и в самом деле такой.
Во время полета Кризи в основном молчал, слова из него нельзя было вытянуть. В такси и на пароме – тоже. Видно было, что его мучили тяжелые раздумья.
Когда паром повернул ко входу в гавань Мджарра, он вдруг заговорил.
– Ты, Леони, – неплохая актриса. Я откопал кое-какие видеозаписи телесериалов, в которых ты снималась. Роль, которую тебе предстоит играть ближайшие полгода, на первый взгляд кажется несложной, но на самом деле, думаю, это не так.
– Почему?
Кризи сделал жест в сторону острова.
– Гоцианцы, как правило, очень дружелюбны. Жизнь у них незамысловатая, семьи обычно большие, гостеприимные и набожные. Мужчины много пьют и любят охотиться на кроликов и птиц. Работой они себя особенно не утруждают, если только не заняты любимым делом. Иностранцы, побывав здесь, чаще всего остаются от острова без ума и потом снова и снова сюда возвращаются. Некоторые даже переезжают сюда навсегда. Что же касается тебя, скорее всего ты этот островок скоро возненавидишь лютой ненавистью.