Ее суровый тон явно оскорбил и привел Ангела в недоумение.
   – Ладно, не расстраивайся, – вздохнула Абигайль, завертывая табакерку в носовой платок и опуская в карман. – Я возьму ее в Лондон, посмотрим, что с ней можно сделать.
   – С кем вы разговариваете? – послышался ставший уже ненавистным голос. – Что вы делаете под столом?
   Абигайль вылезла и, повернувшись, увидела мисс Уэйборн. На этот раз та была в стеганом бархатном халате пурпурного королевского цвета.
   – Я прощалась с собакой, – пробормотала Абигайль, пока Джульет критическим взглядом окидывала ее простой желтовато-коричневый дорожный костюм. – Я хотела узнать, не проснулась ли ваша горничная. По-моему, когда я так неожиданно покинула комнату, то оставила там складную конторку.
   – Я принесу, – холодно сказала Джульет. – Мы не позволим, чтобы вы что-нибудь забыли.
   – Уверяю вас, что не забуду.
   – Эта? – спросила мисс Уэйборн немного погодя.
   – Благодарю вас.
   Абигайль была рада, что заперла конторку. Она не исключала возможности, что невыносимая Джульет способна прочесть ее личные письма.
   – Надеюсь, вы меня простите, что я не провожаю вас, – сказала Джульет. – Как видите, я не одета. Но я помашу вам из окна, хорошо? До свидания.
   – Если она не уедет до моего возвращения из Лондона, я действительно позову судебного пристава. Хотя бы ради того, чтобы сохранить рассудок.
   Кэри, делавший вид, что проверяет, хорошо ли привязаны сундуки к задку кареты, ухмыльнулся.
   – Я намерен скучать по тебе, Смит. Пока не вернешься открыть сессию парламента, господин премьер-министр будет лишь тенью себя.
   Абигайль вспыхнула.
   – До свидания, кузина Смит! – кричала Джульет, высунувшись из окна верхнего этажа.
   – Я так и сделаю, Кэри, – прошептала Абигайль, когда он подвел ее к дверце кареты и помогал сесть. – Я хочу, чтобы ее здесь не было.
   Она села рядом с Верой и прикрыла колени меховой шкурой. Ангел неожиданно шмыгнул между ног Кэри, тщетно пытаясь запрыгнуть в карету. Он поднял его и посадил на колени Абигайль.
   – Лучше взять его, Смит, – решительно сказал Кэри. – Иначе в ваше отсутствие он будет только безутешно выть.
   К тому времени, когда почтовая карета свернула на дорогу, терьер уже довольно грыз перчатки Абигайль.
   Утреннее путешествие было приятным, ибо миссис Спурджен почти всю дорогу спала. К обеду Абигайль высадила свою компаньонку и ее сиделку на Бейкер-стрит, а сама в одиночестве направилась в Кенсингтон.
   В их особняке дворецкий сообщил, что отец ждет ее в китайской гостиной, и Абигайль сразу прошла туда, на ходу развязывая ленты капора.
   Она распахнула черные с золотом лакированные двери… и застыла на пороге.
   Рыжий Ритчи был не один в просторном салоне, переполненном всевозможными образцами китайского фарфора.
   – Прошу меня извинить, – пробормотала она, когда двое мужчин повернулись к ней.
   Отец и сам отличался значительным ростом, но рыжеволосый человек рядом с ним был просто великаном. Мятая одежда, хмурое лицо и отнюдь не красавец. Но когда в гостиную влетел Ангел, мальчишеская улыбка незнакомца сразу очаровала Абигайль.
   – Вельш-терьер! – радостно воскликнул он. – Сто лет их не видел.
   В следующую минуту он уже был на ковре, играя с собакой.
   – Абигайль! – крикнул дочери Рыжий Ритчи. – Могу я представить тебе его светлость герцога Окленда?
   Абигайль в изумлении смотрела на устрашающего великана. «И это герцог? Это герцог мисс Уэйборн?» – думала она, глядя, как его светлость резвится с Ангелом.
   Герцог быстро встал и неловко поклонился.
   – Зовите меня Джеффри, пожалуйста, – сказал он с приятным северным произношением.
 
   – Фифи, ты не видела ту маленькую зеленую табакерку? – небрежно спросила Джульет, пока служанка придавала ее волосам естественный вид как бы слегка растрепанных ветром. – Я не могу ее найти, – прибавила она, подавляя кошачий зевок.
   Тридцать минут спустя Джульет была уже в панике. Она вместе со служанкой тщательно обыскала всю комнату, затем то же самое они проделали в комнате Фифи. Закончив бесполезные поиски табакерки, Джульет пришла к неизбежному выводу и отправилась на поиски брата.
   В отсутствие арендаторов Кэри опять стал хозяином дома, поэтому сидел в главном зале у камина и щелкал орехи за чтением газеты.
   – Кто-то украл табакерку Хораса, – заявила Джульет. Кэри спокойно извлек ядрышко из скорлупы и бросил его в рот.
   – Не кто-то, – возразил он. – А ты.
   – Нет, дурак! Я хочу сказать, что кто-то украл ее у меня. И я думаю, мы оба знаем, кто именно.
   – Ну и кто же? – прищурился Кэри.
   – Разумеется, эта особа Смит. На твоем месте я бы проверила свои миниатюры.
   – Абсурд! – резко сказал он. Сестра не удостоила его вниманием.
   – Она не выйдет сухой из воды! Я найду ее и заставлю вернуть! – Перестав метаться по комнате, Джульет остановилась перед ним. – Ее адрес в Лондоне?
   Кэри покраснел.
   – Ты что, не знаешь? Боже мой, как ты нашел этих людей? Ты ведь не… не давал объявление?
   – Нет, конечно, – раздраженно ответил Кэри. – Их рекомендовал мистер Лейтон, друг кузена Уилфреда. По-моему, он адвокат. Послушай, ты должна знать, что Абигайль… мисс Смит… пропади оно пропадом! Для начала – ее имя не Смит.
   – Неужели? Я в изумлении.
   – Ее отец – лорд Инчмери, следовательно, она… сестра Далиджа. – Он поежился, сообщая эти в высшей степени неприятные сведения. – Зато ее мать была Уэйборн. Она умерла, когда Абигайль была еще маленькой.
   – Несчастный! – вздохнула Джульет. – Она совсем заморочила тебе голову. И у Далиджа нет сестры. Я знаю это, потому что никогда ее не видела.
   – Это не доказательство. И Наполеона ты никогда не видела, но я совершенно уверен, что он существует.
   – Теперь, чтоб ты знал, – безжалостно продолжала Джульет. – Леди Инчмери была до замужества Болджер, а не Уэйборн. Можешь посмотреть в любой книге пэров. И леди Инчмери жива. Я знаю, потому что я с ней знакома.
   Кэри нахмурился.
   – Абигайль не воровка.
   Тут в комнату вбежала миссис Гримсток, заламывая руки.
   – Сэр! – воскликнула она. – Серебро!
   – Что с ним?
   – Оно исчезло, сэр! – причитала экономка. – Я думала, его взяла Полли, чтобы почистить, но теперь вижу, что нет. Когда это она сама бралась за работу? Ножи, вилки, ложки, все исчезло!
   – Боже мой, – насмешливо пробормотала Джульет. – Только не ложки!
   Кэри выглядел как после удара в солнечное сплетение.
   – А миниатюры? – чуть слышно произнес он.

Глава 15

   Том Уоллер, сыщик с Боу-стрит, постукивая себя по носу, выслушивал жалобу Уэйборнов.
   – Похоже на Мыльную Сью, – заявил он. – Вызывающая доверие обманщица. Чрезвычайно ловкая, изобретательная. Говорите, она сбежала с фамильной посудой?
   – Да, – ответил Кэри, нервно играя тростью. – Все домашнее серебро и несколько ценных миниатюр. Серебро можно переплавить, так что я вряд ли увижу его снова.
   – Я так любила бабушкину чашу для пунша, – упрекнула брата Джульет. – Если б я знала, что ты наводнишь дом вызывающими доверие обманщиками, я бы украла ее сама.
   – Но миниатюры – иное дело, – продолжал Кэри. – Полагаю, в Лондоне много торговцев, которые специализируются на такого рода вещах. Неплохо бы начать отсюда, мистер Уоллер.
   Сыщик поморщился.
   – Она или заранее нашла покупателя, или придержит товар, пока не закончатся поиски. Тогда и начнет продавать их по одной или по две.
   – Мне дали понять, что они намного дороже, когда составляют коллекцию.
   – И кто же дал тебе это понять? Мыльная Абигайль? Я благодарю Бога, что изумруд Кэри хранится в фамильном сейфе в Лондоне. Не сомневаюсь, она прихватила бы и его.
   Кэри громко застонал. Джульет побледнела.
   – Боже мой! Ты показал ей изумруд, а потом держал в незапертом ящике, где любой мог его взять? – Она с отвращением покачала головой.
   – Нет. Еще хуже. Я сам отдал его ей.
   – Что ты имеешь в виду? – прищурилась Джульет. – Ты не мог этого сделать. О, ты хочешь сказать, что проиграл ей в карты? Я уверена – она мошенничала.
   – Нет, я сам отдал ей, – многозначительно повторил Кэри.
   – Ты имеешь в виду… Боже, ты что, обручен с этой особой?!
   Кэри ощутил такой приступ дурноты, что вынужден был закрыть глаза.
   – Я глубоко к ней привязан.
   Джульет впала в потрясенное молчание. Том Уоллер раскрыл глаза от удивления.
   – О, так жертва этот джентльмен? – спросил он. – Простите, мистер Уэйборн, у меня сложилось впечатление, что вы действуете от имени старшего родственника. Это обычное дело. Жертвами Мыльной Сью всегда становятся одинокие пожилые мужчины, соскучившиеся по женскому вниманию. Немного красоты, немного улыбок, и она уже кормит его со своей руки. Тут и начинается стрижка овцы. Но я никогда еще не слышал, чтобы ее жертвой стал молодой джентльмен.
   Джульет ехидно засмеялась.
   – Она даже не привлекательная, мистер Уоллер, – сообщила она. – Я-то, конечно, видела ее насквозь, а вот мой несчастный брат – полностью обманут.
   – Она самая привлекательная девушка, каких я видел, – ответил Кэри, мрачно глядя в пространство. – Глаза у нее, как янтарь. Волосы цвета венецианского заката. А кожа будто спрыснута золотом.
   Джульет покачала головой.
   – Это веснушки, мистер Уоллер, и безобразная копна оранжевых волос.
   – Иногда некрасивые – самые опасные, – сочувственно произнес сыщик. – Кому не дано красоты, должны полагаться на умственные способности.
   – Она говорила, что наша кузина, – с излишним рвением сообщила Джульет. – Полная ложь, разумеется, но достаточно правдоподобная, чтобы одурачить моего слабоумного брата.
   – Может, там есть старая больная мать или тетушка? – спросил мистер Уоллер.
   – Там есть Пагглс, – нехотя признался Кэри.
   – Что есть? – сморщила нос Джульет.
   – Ее старая няня, ей около восьмидесяти лет. Мисс Смит оставила ее на мое попечение. Она вяжет мне красивый зеленый шарф.
   – Я бы сказал, что Смит – не настоящее имя леди, сэр.
   – Разумеется, – снова вмешалась Джульет. – Послушайте, а как насчет моей табакерки? Кэри, мне жаль, что ты был дураком, что позволил этой нелепой женщине обмануть тебя, но я-то ничего не сделала, чтобы это заслужить. Мистер Уоллер, крайне важно, чтобы вы нашли воровку и передали мне табакерку. Конечно, я заплачу, чтобы ее преследовали в судебном порядке.
   – Джульет! Ведь ее сошлют на каторгу или повесят.
   – Да. И что? – удивилась сестра.
   – А то! – гневно ответил Кэри. – Если ты начнешь судебное расследование, – чего, естественно, не сделаешь, – обнаружатся кое-какие неудобные факты об этой чертовой табакерке. В результате мисс Смит может оказаться не единственной, кого повесят.
   – Не будь дураком. Хорас не заплатит и пенни за мое преследование.
   Тем временем мистер Уоллер перебирал бумаги на столе.
   – Мне кажется, о табакерке я уже слышал, – пробормотал он. – Золото, эмаль, коричневая лошадь на крышке.
   – Да, это она, – нетерпеливо сказала Джульет.
   – Вчера один джентльмен заявил о пропаже сходной табакерки. Он клянется, что в субботу, когда он лег спать, она была у него под подушкой, но к утру пропала.
   У Джульет хватило приличия, чтобы покраснеть.
   – Очень странно. Когда вы найдете табакерку, – быстро сказала она, – вы должны немедленно принести ее мне, а не тому джентльмену. Конечно, вы получите вознаграждение. Скажем… я удвою ваш обычный гонорар.
   Глаза мистера Уоллера благодарно сверкнули.
   – Я понимаю, мисс Уэйборн. Я найду вашу Мыльную Сью, не беспокойтесь. И верну табакерку вам.
   По мнению Кэри, он выглядел излишне энергичным.
   – Эта женщина ни в коем случае не должна пострадать, – твердо сказал Кэри. – Если вы ее задержите, я хочу с ней поговорить. Вы не должны проявлять грубость, и, если она пострадает, я очень рассержусь, мистер Уоллер. Вы меня поняли?
   Сыщик пожал плечами.
   – Как вам угодно, сэр. Лайковые перчатки, сэр. Я вас понимаю. Буду обращаться с ней, словно она сбежавшая дочь герцога из королевской семьи. Не беспокойтесь. Хотя вы будете удивлены. Некоторые готовы доплатить за грубое обращение, если вы понимаете, о чем я. У меня хорошее описание воровки. Можете сказать о ней что-нибудь еще? Все, что поможет мне в поисках?
   – Она любит поэзию, а также старые дома, – ответил Кэри.
   – А также шотландское виски, – злорадно сообщила Джульет. – Моя горничная нашла в ее комнате бутылку. Еще у нее серый плащ, отделанный самой дорогой черно-бурой лисицей, каких я в жизни не видела. Полагаю, тоже краденая.
   – Теперь, думая об этом, – пробормотал сыщик, – я действительно вспоминаю девушку, отвечающую такому описанию. – Он просмотрел другую стопку бумаг. – Ага, вот здесь. Конечно, имя не то. – Он доверительно понизил голос. – Пропало бриллиантовое кольцо у лорда Д. Воровка была хитрой, маленькой, рыжеволосой особой.
   – Лорд Дерби! – воскликнула Джульет. – Она высоко взлетела, должна признаться.
   – Нет, нет, не Дерби, – быстро поправил ее Уоллер. – Другой лорд Д.
   – Дорчестер? Дархэм? Дарлинг? Донкастер? Девайз? – считала на пальцах Джульет. – Кого я забыла?
   – Далиджа, – хмуро ответил Кэри.
   Его одолевали противоречивые чувства. Потеря вещей привела его в ярость, но потеря Абигайль вырвала у него сердце. Он доверял ей, а она заплатила ему воровством. Он был разъярен и унижен ее предательством. Обычные чувства.
   Необычным был переполнявший его страх за ее безопасность и властное желание защитить. Если Далидж первым найдет ее, она будет повешена за кражу его бриллианта. При одной мысли, что Абигайль в опасности, Кэри охватила паника.
   – Неудивительно, что она спряталась под прилавком, – тихо пробормотал Кэри. – Она украла его чертов бриллиант.
   Он вспомнил ужас в ее глазах, когда она увидела Далиджа в день их первой встречи. Он должен ее защитить. Серебро, миниатюры, даже проклятый изумруд Кэри уже не имели для него значения. Ничего уже не имело значения, кроме спасения Абигайль.
   – Меня тогда не было в Лондоне, но я помню, там произошел своего рода скандал, – рассказывала Джульет сыщику. – Кажется, думали, что она богатая наследница. Она просто обманула Далиджа, как обманула и моего брата.
   – Они мастера обмана, – засмеялся Уоллер.
   – Джульет, нам пора, – коротко бросил Кэри, вскакивая с места и надевая шляпу.
   – Какого черта! – упиралась она. – Я разговариваю с мистером Уоллером! Он рассказывает столько интересного.
   Кэри схватил сестру за руку и потащил к выходу. Джульет громко возражала, пока Кэри не сказал ей на ухо:
   – Я знаю, как ее найти.
   – Знаешь? Как?
   – Тише! – процедил он, прокладывая им дорогу сквозь толпу в приемной.
   Кэри молчал, даже когда взялся за поводья своей упряжки гнедых, с тоской думая о девушке, которая не могла отличить гнедого от каракового.
   – Ну? – спросила Джульет. – Где твоя шлюха с глазами цвета венецианского заката?
   – Ее знают в магазине Хэтчарда. Клерк был чрезвычайно внимателен к ней. Если ее имени нет в списке за новой книгой мистера Колриджа, я съем свои сапоги.
   Джульет нахмурилась.
   – Почему ты не мог сказать об этом сыщикам? Это их работа – охотиться за людьми вроде нее. Я устала. У меня болит голова, я хочу выпить чаю. Отвези меня на Парк-лейн.
   Кэри потерял терпение.
   – Джульет, ты можешь хоть пару минут не вести себя как испорченный ребенок? Мне стыдно за тебя! Я не позволю сыщикам с Боу-стрит даже приблизиться к Абигайль. Мы должны найти ее раньше Далиджа. Если он найдет ее первым, ее непременно повесят.
   – Она этого заслуживает, – упрямо ответила Джульет. – Она проклятая воровка.
   – Я не верю, что она украла у него бриллиант. Думаю, он сам отдал его.
   – Ты думаешь, она его обманула так же, как и тебя? Отвратительно!
   – Никто меня не обманывал.
   – Как ты можешь такое говорить? А твои миниатюры? Твое серебро? Моя табакерка?
   – Мне плевать на эти чертовы миниатюры. И на серебро тоже. Что же касается табакерки… твое притязание на нее глупо. Она не твоя. Может, Абигайль и воровка, но и ты тоже!
   – Да, но я не Мыльная Сью. Я не разбиваю стекла в витринах. Не охочусь за одинокими холостяками вроде тебя, которые соскучились по женскому вниманию.
   – Зато ты прячешься в шкафу, а среди ночи выходишь и крадешь вещи, когда твоя жертва спит.
   – Вот именно! Как ты можешь сравнивать мою безобидную выходку с бесстыдным воровством? Эта женщина околдовала тебя своими веснушками. Ты не в состоянии мыслить здраво.
   – Мне все равно, – ответил Кэри, поворачивая со Стренда на Сент-Джеймс. – Мне все равно, что она сделала. Я не буду праздно смотреть, как это ничтожество Далидж оборвет ее жизнь. Кроме того, я подарил ей свое кольцо не без успеха. Я дал обет ей, а она мне. Ей-богу, она будет выполнять этот обет.
   – Ведь ты не имеешь в виду, что собираешься жениться на ней после всего, что она сделала?
   – Я и не ожидал, что ты поймешь, – сказал Кэри.
   – Ты влюблен в нее?! – раздраженно выпалила Джульет. – Идиот! Эта женщина – обыкновенная воровка. Одному Богу известно, какое у нее происхождение. Одному Богу известно, скольких мужчин она уже обманула. И дрожащих старцев тоже. Отвратительно!
   – Меня не волнует ее происхождение. И скольких мужчин она уже обманула. Я люблю ее. Не скажу, что это разумно, – прибавил Кэри извиняющимся тоном. – Но так оно и есть.
   – Ты спятил, – мрачно вздохнула Джульет.
   Поскольку лондонский сезон еще не начался, движение на Пиккадилли было относительно спокойным. Кэри без помех доехал до магазина Хэтчарда, помог сестре выйти из двуколки и велел конюху поводить лошадей по улице. Он полагал, что дело не займет у него много времени.
   К его облегчению, старший клерк сидел за конторкой, просматривая утренние поступления.
   – Могу я вам помочь, сэр? – вежливо спросил мистер Элдридж. – Мадам, – прибавил он, поклонившись Джульет.
   Та, казалось, забыла цель их прихода.
   – Нет ли у вас чего-нибудь нового от мистера Вальтера Скотта? – живо поинтересовалась Джульет. – Я слышала…
   Кэри отодвинул ее в сторону.
   – Я ищу девушку, Элдридж. Не любую девушку. Ту девушку, если вы меня понимаете. Я был с ней здесь за пару недель до Рождества, помните? Магазин был забит народом.
   – Да, сэр.
   – Хорошо. Значит, помните.
   – Да, сэр. Я помню, магазин был забит, сэр. Рождество у нас всегда напряженное время.
   – Но вы знали ту девушку, – настаивал Кэри. – Она придумала рождественскую упаковку.
   Мистер Элдридж с явным замешательством покачал головой.
   – Никто рождественскую упаковку не придумывал, сэр. Она была всегда.
   – Я уже пыталась объяснить ему. Девушка отъявленная лгунья, – сказала Джульет.
   – Тициановые волосы, светло-карие глаза. Вот такого роста. – Кэри поднял руку до плеча.
   – Извините, сэр.
   – А как насчет оранжевых волос и лица, покрытого веснушками? – не отступала Джульет.
   – Она еще спряталась у вас под прилавком, – напомнил Кэри. – Вы должны ее помнить, Элдридж. Вы показали ей Блейка, объединенный том «Песни невинности» и «Песни опыта». А когда я ушел, она купила его.
   – Это очень редкая книга, сэр, – вежливо заметил мистер Элдридж. – Очень редкая.
   – Боже, Кэри, вдруг она украла и книгу?
   – Послушайте, Элдридж! Вы что, хотите сказать, что моя… моя кузина украла вашу книгу?
   Мистер Элдридж выглядел искренне потрясенным.
   – Разумеется, нет, сэр.
   – В таком случае вам нужно лишь просмотреть свои записи и сказать мне, кто ее купил.
   – Боюсь, это конфиденциальная информация, сэр.
   – Когда вошел лорд Далидж, требуя, чтобы вы поставили его в список на «Кубла Хан», она спряталась под прилавок. Это вы помните?
   – Увы, сэр. Это звучит в высшей степени неправдоподобно.
   – Если я вам заплачу, – едко предложил Кэри, – это подстегнет вашу память? – Он пошарил в кармане, достав горсть медных и серебряных монет.
   – Простите, сэр. Я не помню никого, кто бы отвечал этому описанию, и наши покупатели не заходят за прилавок. Это исключено. Что же касается Блейка… сожалею, но, боюсь, мы не вправе разглашать имена своих покупателей. Я уверен, вы меня поймете.
   – Мистер Уэйборн!
   Кэри резко повернулся и увидел Абигайль, стоявшую позади него в плаще, отороченном лисой.
   – Я так и думала, что это вы! – торжествующе воскликнула она. – Не ожидала вас тут увидеть.
   Заметив Джульет, застывшую с открытым ртом, она сделала ей вежливый реверанс.
   – Смит! – произнес Кэри, не сводя глаз с девушки.
   Она совершенно не походила на Мыльную Сью, и Кэри почувствовал всю нелепость своих подозрений. Ему стало стыдно, что он нанял сыщиков, чтобы привлечь ее к суду. Ни одна актриса не способна так естественно и очаровательно краснеть от наивной радости. Кэри улыбнулся в ответ, страстно желая поцеловать ее.
   – Вы… прекрасно выглядите.
   Абигайль просияла. Даже присутствие Джульет не смогло омрачить ее радость от встречи с любимым человеком.
   – Все в порядке, мистер Элдридж, – быстро сказала она. – Я немного знакома с этим джентльменом.
   Старший клерк торопливо смел с прилавка монеты Кэри.
   – О, так вы ищете эту молодую леди, сэр? Должно быть, я вас не понял, сэр. Она все время была здесь.
   – Подумать только, – сухо произнес Кэри.
   – Вы меня искали, мистер Уэйборн? – с беспокойством спросила Абигайль. – Что-нибудь случилось? С Пагглс?
   – Нет, с Пагглс все в порядке, – заверил Кэри. – Мой новый шарф уже длиной с меня и продолжает расти. Нет, я приехал в Лондон совсем подругой причине. Я… кажется, наконец вышел на «Кубла Хан».
   – Ради Бога, – пробормотала Джульет.
   – Так вы любите Колриджа! – просияла Абигайль. – Я в этом не сомневалась, несмотря на то что вы о нем говорили. Да, он вышел. Я только что купила себе экземпляр. – Открыв книгу, она пролистала ее. – Должна признать, я слегка разочарована. Всего пятьдесят четыре строки. Мне кажется, он мог бы написать пятьдесят пять, если б немного постарался.
   – Это моя вина, – сказал Кэри. – Я настроил вас против него. Попытайтесь думать, каким он был, когда вы первый раз читали «Морской»
   – Или «Мороз в полночь», – согласилась Абигайль.
   – Прошу меня извинить, – нетерпеливо сказала Джульет. – Я уверена, все это очень мило и очень интересно. Но скажу вам мисс Смит, я пришла сюда не для того, чтобы разговаривать с вами о поэзии. Я просто хочу знать одно. Где моя табакерка?
   – Ваша табакерка, мисс Уэйборн? Я думала… Разве это табакерка не сэра Хораса?
   – Не имеет значения, – процедила Джульет. – Где она?
   – Боюсь, она сильно пострадала, – ответила Абигайль.
   – Что?!
   – Ангел – собака – ее погрыз. Мне очень жаль. Я не знала, что она ваша. Я думала, капитан забыл ее. Приехав в Лондон, я сразу отнесла ее к мистеру Грею на Бонд-стрит. Но тот сказал, что починить ее невозможно.
   – И вы считаете, я поверю, что собака могла съесть мою табакерку? – презрительно усмехнулась Джульет.
   – Ты не знаешь Ангела, – быстро вмешался Кэри. – Этот пес может съесть любое количество табакерок. Он ест дверные ручки, кухонные черпаки, даже целого попугая съел, включая клюв. Если Абигайль говорит, что табакерку съел Ангел, значит, так оно и есть.
   – Он не проглотил ее, – объяснила Абигайль. – Он грыз ее под столом напротив вашей комнаты, мисс Уэйборн, когда я спустилась, чтобы забрать свою конторку.
   – Тогда вы ни слова об этом не сказали.
   – Я не знала, что табакерка ваша.
   – Ничего удивительного, что вы не обратили внимания на разницу между «твое» и «мое» и положили ее себе в карман.
   – Я хотела починить ее, что здесь плохого?
   – А миниатюры? Серебро моего брата? Чаша для пунша моей бабушки? Это все тоже съела собака?
   – Что вы имеете в виду? – раздраженно спросила Абигайль. – Вы обвиняете меня в краже чаши для пунша? Кэри, о чем она говорит?
   – Не пытайся вмешать сюда моего брата! Я знаю, ты обманным путем выманила у него изумруд, мошенница!
   Кэри обуздал сестру. Ее крики начали уже привлекать внимание покупателей, которых, к счастью, было пока немного.
   – Я сам дал Абигайль этот изумруд, – жестко сказал он. – Нас беспокоит не изумруд. Послушай, Смит. Никто тебя ни в чем не обвиняет. Но может, ты по какой-либо причине взяла миниатюры, когда уехала из Танглвуда? Исправить, оценить или почистить?
   – Нет. Со временем золото покрывается слоем патины, и чистка снижает его цену. Должна ли я понимать, сэр, что вы думаете, будто я украла ваши миниатюры, табакерку вашей сестры и чашу для пунша вашей бабушки?
   – Нет, конечно.
   – Ха! – произнесла Джульет. – Ты совсем не то говорил на Боу-стрит!
   Абигайль побледнела.
   – Боу-стрит?
   – Они пропали, Абигайль, – вздохнул Кэри. – Все миниатюры. И домашнее серебро. Всё, кроме двух подсвечников, они, я думаю, только посеребренные.
   – Боже мой, – пробормотала Абигайль.
   – И взяли их вы! – сказала Джульет. Палец в желтой лайковой перчатке указывал на Абигайль. – У сыщиков для вам подобных есть имя: Мыльная Сью. Вам следует знать, мисс Смит, что мы наняли сыщиков, чтобы поймать вас. Радуйтесь свободе, пока можете, кузина. Скоро вы будете на скамье подсудимых с черным платком на голове!
   Абигайль в изумлении смотрела на Кэри:
   – Это правда? Вы думаете, сэр, что я воровка? И приехали в Лондон, чтобы предъявить мне обвинение?