– Вы думаете, она прошла сквозь шкаф в мою комнату? – спросила Абигайль, когда он распахнул дверцы.
   – Слишком много одежды. И мышь не проскочит. Кроме того, если уж я сам не мог ее открыть…
   – Но ведь это действительно легко, если нажать так.
   Абигайль показала, и задняя панель, разделяющая одежду Пагглс и ее собственную, исчезла. Свистящий звук вызвал у Кэри отвращение. Что-то бормоча, он подошел к окну:
   – Это окно было закрыто или открыто?
   – Закрыто. – Абигайль кинулась к окну, пытаясь заглянуть вниз. – Думаете, она выпала из окна?
   – Нет, ведь оно было закрыто. Вряд ли она могла выпасть, а потом закрыть его за собой.
   – Это мог сделать порыв ветра, – сказала Абигайль.
   – Вы правы. – Кэри открыл раму, посмотрел вниз на огороженный сад. Черные подпорки розовых кустов покрылись инеем, фонтан замерз, помощник садовника расчищал дорожку от снега. – Никакого признака разбившейся няни.
   Абигайль высунулась из окна.
   – Ты не видел мою няню? – крикнула она мальчику. – Старую женщину, с седыми волосами, в ночной рубашке?
   Ответ был отрицательный, и Кэри закрыл окно.
   – Знаете, она могла выйти через заднюю дверь, чтобы немного погулять. Как вы можете быть уверены, что она раздетая и разутая?
   – Потому что я не одела ее. Когда я уходила, она еще лежала в постели. Она всегда ждет меня.
   Кэри спрятал улыбку.
   – И вы что, всегда одеваете старую няню?
   – Она больше не может делать это самостоятельно. Я очень ее люблю. Когда мама вышла замуж, она была единственной из слуг, кто уехал с ней из Уэстленда. Она была со мной всю мою жизнь.
   Кэри вдруг щелкнул пальцами.
   – Я знаю, куда она пошла.
   – Куда? Скажите мне, пожалуйста.
   Он схватил ее за руку.
   – А куда идут старые няни? В детскую, разумеется.
   Он провел ее в конец зала и открыл дверь. Свет был очень тусклым, но Абигайль различила узкую лестницу, явно предназначенную для слуг.
   – Как я и думал, – сказал Кэри. – Следы на пыли. Вы правы, кузина, она босиком.
   Абигайль нетерпеливо бросилась мимо него вверх по лестнице и вбежала в детскую. Дощатый пол был разрисован лошадками, но свет из громадных окон давно приглушил их яркие цвета. Пагглс сидела в кресле-качалке, баюкая куклу с фарфоровым лицом. Абигайль чуть не зарыдала от облегчения.
   – Доброе утро, мисс Эбби! И Дики-птичка! – с радостной улыбкой прибавила она, когда вслед за Абигайль появился Кэри. – Так мило с твоей стороны навестить старую няню. Очень добрый мальчик.
   – Дики-птичка? Кузина, я протестую, – шепнул Кэри на ухо Абигайль.
   – Она думает, что вы лорд Уэйборн, – объяснила та. – Его звали Ричард.
   – Видимо, нет. Видимо, его звали Дики-птичка. – Кэри шагнул к старушке и взял ее за руки. – Дорогая моя, любимая Пагглс, как я рад тебя видеть. Почему бы нам теперь не вернуться в твою комнату? Мисс Смит, вы не поможете мне?
   – Кто такой Смит? Я все время слышу это имя. Не позволяй Смиту отправить меня в богадельню! Я ведь могу остаться с тобой здесь, Дики-птичка?
   Кэри озадаченно взглянул на Абигайль.
   – Никто не собирается посылать тебя в богадельню, дорогая, – сказала она, становясь перед старушкой на колени.
   Абигайль чувствовала себя виноватой, она не предполагала, что ее вымышленное имя может напугать Пагглс. Она повернулась к Кэри.
   – Однажды миссис Спурджен говорила, что отправила в богадельню служанку, и теперь няня не может выбросить это из головы, сэр.
   Пагглс смотрела на нее, в ее выцветших глазах было замешательство.
   – Миледи.
   – Миледи? – прошептал Кэри.
   – Она иногда путает меня с матерью, – тихо объяснила Абигайль. – Я мисс Эбби, дорогая. И Дики-птичка тоже здесь. Хочешь вернуться в свою комнату? Там удобно и тепло.
   Пагглс быстро покачала головой.
   – Я должна остаться здесь, в детской. Смит не сможет найти меня здесь, – бормотала старушка, раскачиваясь в кресле. – Где теперь Смит? Надеюсь, ушел? Мне страшно, мисс Эбби.
   – Не расстраивайтесь, мисс См… Эбби. Она вполне может остаться в детской, – сказал Кэри, дергая шнур звонка. – Никто не отправит тебя в богадельню, няня. Дики-птичка им не позволит, ты здесь в полной безопасности. А сейчас тебе принесут вкусный завтрак.
   – С мармеладом? – Голос Пагглс дрожал от удовольствия.
   – С мармеладом, – подтвердил Кэри.
   – Какой добрый мальчик, – сказала Пагглс. – Я знала, ты не пошлешь меня в богадельню. – Она сжала руку Абигайль. – Теперь иди поиграй, Анни-Фанни. А то не успеешь оглянуться, как пора уже будет пить чай.
   – Лови мгновение, – согласился Кэри, поднимая Абигайль с колен. – Собственно говоря, мы с Анни-Фанни собираемся покататься на коньках.
   – На коньках! – Пагглс была в восторге. – Помните, мисс Эбби, как русский царь приезжал в Лондон и в парке катались на коньках? А мы съезжали с горы для катания на санях. Это было после того, как плохого человека отправили на Эльбу, но прежде, чем он вернулся.
   – Конечно, дорогая, – пробормотала Абигайль. – Но я не собираюсь оставлять тебя одну. Я никогда не любила коньки, я лучше побуду с тобой.
   – Вы же не собираетесь провести в детской целый день? – возразил Кэри.
   – Нет, миледи, нет! Идите радуйтесь. Вам незачем беспокоиться о глупой старой Пагглс. Мне здесь хорошо. Заставь ее пойти с тобой, Дики-птичка, и я свяжу тебе шарф, добрый мальчик.
   В комнату влетела запыхавшаяся Полли. Указания, данные Кэри, были настолько исчерпывающими, что Абигайль нечего было добавить. По его приказу тут же принесли вещи Пагглс, и он вышел, пока Абигайль одевала няню. Когда Полли принесла старушке завтрак, Абигайль спустилась по лестнице, чтобы найти Кэри.
   – Ваш мармелад превосходен, но, должна сказать, она этого не заметила. Сэр, вы сделали ее очень счастливой. Я вам искренне признательна. Она милая старушка, хотя порой действительно бывает не в себе.
   – Я и не заметил. Если вы можете отзываться на Анни-Фанни, я вполне могу отозваться на Дики-птичку.
   Абигайль засмеялась.
   – Моя мать была леди Анна-Франсес.
   – Как жаль, что вас не назвали в ее честь. Тогда бы вы тоже были Анни-Фанни.
   – На самом деле меня назвали в честь Пагглс.
   – Как жаль, – сказал Кэри. – Значит, на самом деле вас зовут Пагглс?
   – Нет, имя няни Абигайль. Но когда Дики-птичка был маленьким, он не мог выговорить Абигайль, у него выходило Пагглс, так и осталось.
   Кэри критически взглянул на Абигайль.
   – Молодая Пагглс, в сущности.
   – Абигайль – старомодное имя, – сказала Абигайль, краснея. – Отец зовет меня Эбби.
   – Ваш отец. Мистер Джон Смит, полагаю?
   Абигайль вздохнула.
   – Его настоящее имя Уильям, сэр.
   – Тогда вам следовало назвать себя Уильямс, – строго заметил Кэри. – Теперь, конечно, слишком поздно, но, может, нам отбросить Смит, хотя бы в присутствии мисс Пагглс? Кажется, это имя пугает ее. Не могу сказать, что виню ее, Смит – отвратительное имя.
   – Да, сэр. Благодарю, сэр.
   Кэри чуть заметно улыбнулся:
   – Итак, молодая Пагглс, если вы поторопитесь, думаю, мы еще сможем выскользнуть из дома прежде, чем миссис Спурджен полностью оденется. Завтраком я угощу вас в «Розе Тюдоров», а потом катание на коньках. Вы. Я. Лед. Да?
   – Я не катаюсь на коньках, – твердо сказала Абигайль. – Сэр, я не говорила, что пойду с вами кататься.
   – Нет, – согласился Кэри. – Но я тоже не заходил в вашу комнату и не похищал ваши ботинки. Миссис Нэш призналась в содеянном около двадцати минут назад. Это она свистнула мне, она бросила в окно ваши ботинки.
   Абигайль нахмурилась.
   – Почему Вера это сделала?
   – Она хочет, чтобы вы пошли со мной кататься. Того же хочет Пагглс. Фактически это заговор.
   – Сэр, я очень благодарна, что вы помогли мне найти Пагглс. Но боюсь, ваше понятие о том, что такое приятное времяпрепровождение, может сильно отличаться от моего. Вряд ли мы оба получили бы удовольствие.
   – Господи, я даже не предполагал, что люди могут изъясняться подобным образом. Не беспокойтесь, кузина Абигайль, обещаю не целовать вас. Слово джентльмена. Хотя должен заметить, когда я вас поцеловал, вы приняли это весьма благосклонно.
   – Что?! – воскликнула Абигайль. – Я приняла вас за летучую мышь.
   – Маленькая упрямица, – рассердился Кэри. – Вы не приняли меня за летучую мышь.
   – Нет, приняла. Вы что, не помните? Я выскочила из шкафа…
   – Да не тогда, – нетерпеливо перебил Кэри. – О том лучше забыть. Я имею в виду сегодняшнее утро. Когда я увидел вас у моста.
   – Значит, вы действительно меня поцеловали? – раздраженно спросила она. – Я так и думала.
   – Вы так и думали?! Черт побери, а у вас были какие-то сомнения?
   – Ну…
   Кэри развернул ее, прижал к стене и поцеловал. Абигайль застыла, чувствуя, как его язык стремится проникнуть ей в рот. Она бездумно позволила. Он целовал ее со знанием дела. К несчастью, Абигайль слишком беспокоилась, как бы ей не опозориться, упав в обморок, поэтому не смогла получить большого удовольствия. Кэри поцеловал ей шею, его руки дерзко скользнули к ее талии. Когда она попыталась заговорить, он снова закрыл ей рот поцелуем. Весьма кстати, ибо она понятия не имела, что сказать.
   Кэри наконец перестал ее целовать, да и то лишь потому, что они услышали на лестнице шаги.
   – Что вы думаете об этом? – спросил он.
   Абигайль была в замешательстве. Но по крайней мере испуг прошел, и теперь она ясно представляла, за какого мужчину ей следовало выйти замуж. Это должен быть простой, спокойный, уважительный человек, который не бросится на нее внезапно, не станет угрожать ее душевному спокойствию. Красивый страстный мужчина – слишком большое испытание.
   Однако вопрос Кэри не был чисто теоретическим.
   – Ну и как вам рукокрылое?
   – Руко… что?
   – Рукокрылое, – сказал Кэри, беря Абигайль за подбородок, чтобы та не смогла отвести взгляд, – означает летучую мышь. Поцелуй был похож на мышь?
   – Нет, сэр.
   – Уже хорошо. – Кэри отпустил ее. – И на этот раз вы совершенно уверены, что вас поцеловали.
   – Да, сэр.
   – Отлично. Кажется, мы делаем успехи.
   – Вы обещали, что больше этого не сделаете, – запоздало напомнила Абигайль.
   – При условии, что пойдете со мной кататься. Если да, условие вступит в силу. Если нет, будет то, чего вы ожидаете.
   – Это шантаж, – возразила Абигайль.
   Дверь у подножия лестницы внезапно открылась, и Полли с удивлением взглянула на них. Абигайль покраснела.
   – Все в порядке? – спокойно осведомился Кэри. Служанка сделала реверанс и ответила, что старая леди вяжет.
   – Отлично. Заглядывай к ней время от времени, хорошо? Мы с мисс Абигайль идем в «Розу» кататься на коньках.
   – Послушайте, я не умею кататься, – сердито ответила Абигайль. – И кто-то должен приглядывать за Пагглс.
   Кэри заскрипел зубами: это было все равно что заставить лошадь проглотить таблетку.
   – Я научу вас, – бодро сказал он. – А Полли будет приглядывать за Пагглс.
   – Она может упасть с лестницы.
   – Полли не собирается падать с лестницы, – заверил Кэри, служанка хихикнула. – И Пагглс тоже. А теперь идите и возьмите свой плащ, не то я отправлюсь в детскую и скажу Пагглс, что вы отказываетесь идти со мной. Она будет очень раздосадована, что Анни-Фанни так бессердечно оскорбляет чувства Дики-птички. Мне бы не хотелось снова расстраивать Пагглс. Ну?
   Абигайль посчитала невозможным спорить в присутствии весьма любознательной Полли – слабость, которую Кэри в полной мере использовал.
   – Я пойду с вами, сэр, – наконец сказала она, – хотя это вряд ли доставит мне удовольствие.
   – Отлично. Кто может просить большего?
   – И вам тоже не доставит никакого удовольствия, – предупредила Абигайль. – Потому что я действительно не умею кататься на коньках.
   – Вы действительно не умеете кататься на коньках, – сказал Кэри два часа спустя, когда помогал Абигайль подняться на берег к задней террасе гостиницы.
   Увидев их, священник Темпл вскочил и предложил девушке свое место.
   – Вы безнадежны, – заявил Кэри. – Стоило увести вас с моего льда, пока вы его не разбили.
   – Я думаю, ваш лед разбил меня, – пожаловалась Абигайль, благодарно опускаясь на место священника.
   – Я не против ваших падений, кузина Абигайль, но я категорически возражаю, чтобы вы тянули меня за собой.
   – Так вам и надо, – ответила Абигайль, потирая лодыжки. – Я хотела уйти еще двадцать минут назад. В действительности, мистер Темпл, я вообще не хотела выходить на лед, но мистер Уэйборн изводил и запугивал меня, пока я, дурочка, не сдалась. Он использовал против меня даже мою старую няню. Разве это хорошо с его стороны?
   Мистер Темпл находился в затруднении: неучтиво возражать леди, но весьма неразумно противоречить джентльмену, который в будущем может дать ему хороший приход.
   – Более того, кузина, вы зародили у сестер Миклби пагубную мысль, – пожаловался Кэри. – Теперь они все падают в надежде, что я начну их подбирать.
   – Они действительно падают, сэр. Но из этого вовсе не следует, что они рассчитывают на вас. У них есть мистер Меддокс и их собственный брат, – добавила Абигайль, наклоняясь, чтобы развязать шнурки.
   – Позвольте вам помочь. – Кэри тут же принялся снимать с нее коньки. – Мы кузены, так что никто не может сказать, что я позволяю себе вольности.
   Мистер Темпл благодушно улыбнулся, и снова природная неуверенность Абигайль дала Кэри преимущество. Она не могла устроить сцену, оттолкнув его, поэтому сосредоточилась на черных и голубых фигурках, скользящих по замерзшей реке.
   Три пухлые розовощекие девицы Миклби были настолько похожи, что Абигайль даже не пыталась их различить, хотя знала имена: Рода, Ида и Лидия. Их брату Гектору Миклби и его другу из колледжа мистеру Меддоксу было девятнадцать лет, но оба и в подметки не годились Кэри Уэйборну.
   – Ноги болят? – заботливо спросил он и, не дожидаясь ответа, начал массировать подъем стоп.
   Абигайль закрыла глаза от смущения и покраснела.
   – Хватит, – процедила она. – Что может подумать мистер Темпл?
   – Он подумает, что у вас болят ноги.
   К счастью, молодой священник был занят другим.
   – А вот и мисс Рола, – весело сказал он, когда старшая Миклби рухнула на лед, увлекая за собой мистера Меддокса.
   Остальные сестры кучей упали к ногам брата. Поднимая смеющихся сестер, Гектор не получил такого удовольствия, как мистер Меддокс, поэтому заложил руки за спину и укатил прочь.
   – Мистер Уэйборн, помогите нам! – хором крикнули покинутые девушки.
   – Пожалуйста, сэр, – подтвердил катавшийся у края льда Гектор.
   – Я не могу оставить свою кузину без присмотра, – ответил Кэри, держа ботинок Абигайль.
   – Я присмотрю за мисс Смит, – разом произнесли мистеры Темпл и Миклби.
   – Не могли бы вы одолжить меня, кузина? – поддразнил Кэри Абигайль. – Вы кажетесь встревоженной. Не смотрите на меня так сердито. Лучше скажите: «Я могу одолжить вас с превеликим удовольствием, причем на неограниченное время». Это поставило бы меня на место. Она странная, молчаливая особа, – сообщил Кэри Гектору и священнику. – Вам придется говорить и за нее, и за себя. Она не будет ни с кем состязаться в уме.
   Хотя Кэри сомневался, что получит удовольствие от катания с мисс Идой и мисс Лидией, он без колебаний оставил Абигайль на двух джентльменов. С ними она была в полной безопасности, и после часа, проведенного в такой скучной компании, она лучше его оценит. Гектор улыбнулся Абигайль.
   – Не бойтесь состязаться со мной умом, мисс Смит. Все считают, что его у меня вообще нет.
   – Вы не голодны? Хозяйка гостиницы известна своими кленгерами, – сказал мистер Темпл, неодобрительно глядя на молодого человека. – Это местное кушанье, большой пирог, у которого с одной стороны мясная начинка, а с другой – фруктовая.
   – Черствый, как дверной молоток, – добавил Гектор. Благодарная джентльменам за попытку облегчить ей обитание, Абигайль согласилась перекусить.
   – Тогда еще половина на половину, чтобы запить его.
   – Не понял, мисс?
   Повернувшись, Абигайль увидела официанта, с недоумением смотревшего на нее.
   – Половину слабого и половину горького эля, – объяснила Абигайль.
   – Ты слышал ее, – ухмыльнулся Гектор. – А мне пинту. Мистер Темпл?
   Священник колебался. Он был не из тех, кто пьет эль, и определенно не пил эль с леди. Но ему бы не хотелось обидеть кузину мистера Уэйборна.
   – Он еще думает, – презрительно заметил Гектор. – Священник не может быть слишком осторожным.
   – Да, хорошо. Всем по пинте! – сказал мистер Темпл, краснея.
   К ним вышел сам хозяин, мистер Сприг, и поставил на стол оловянную кружку.
   – Это самая маленькая пинта из всех, какие я до сих пор видел, – недовольно сказал Гектор.
   – Это дамская пинта, мастер Гектор, – ответил хозяин, с грохотом ставя их эль и кленгеры.

Глава 7

   – Как вы полагаете, о чем они там разговаривают? – спросила Лидия Миклби, крепко держась за его руку.
   В свои семнадцать лет она была малоинтересным собеседником, поэтому любое неловкое молчание заполняла обсуждением разговоров других людей.
   Кэри посмотрел на террасу, где сидела веселая компания, и нахмурился. Очевидно, джентльмены, которым он доверил Абигайль, тоже нашли ее привлекательной.
   – Раз они выглядят столь заинтересованными, я могу предположить, что они говорят о нас, мисс Лидия, – беспечно сказал Кэри. – Давайте подслушаем?
   Держа в каждой руке по сестре Миклби, он подъехал к краю льда, где покрытый инеем тростник скрывал их от беседующих.
   – Холодное как лед! – жалобно произнес мистер Темпл.
   – Это хорошо, – ответила Абигайль.
   – У меня зубы стучат, – пожаловался Гектор. – Перехожу на горячий сидр. Официант!
   – Если б только я могла найти способ подавать его холодным в жаркий летний день, – вздохнула Абигайль. – Клянусь, я могла бы тогда заработать миллион фунтов.
   – Миллион фунтов? – усмехнулся Гектор.
   – Да, мистер Миклби. Порой мелочи приносят высочайший доход. Возьмем, к примеру, мою рождественскую оберточную бумагу. Когда мне было десять лет, у нас после ремонта летней столовой остался кусок обоев, и я завернула в него рождественские подарки. У меня появилась идея: очень недорогая бумага с красивым рисунком для упаковки рождественских подарков. В первый же год ее появления на рынке мы получили доход в тысячу фунтов, и папа сразу купил бумажную фабрику. На следующий год мы заработали пять тысяч фунтов.
   Это была самая длинная речь, которую слышал Кэри от Абигайль, и то, что она предназначалась не ему, весьма его раздосадовало.
   – П-п-пять тысяч фунтов?! – заикаясь произнес мистер Темпл, которому ежегодно платили значительную сумму в 30 фунтов за чтение проповедей и посещение больных на дому.
   – За этот год я обошла все лондонские магазины, продав им свою идею. Всего на десять пенни больше, и клерк прямо в магазине упакует ваш подарок. Разумеется, бумагу они покупают у меня. И я удвоила прибыль.
   – Вы имеете в виду десять тысяч фунтов? – воскликнул сын эсквайра.
   Кэри слышал достаточно. Он позволил Иде и Лидии утянуть его прочь, собираясь побеседовать с «застенчивой» кузиной по поводу ее возмутительной лжи. Десять тысяч фунтов! Как же! Но сначала он поцелует ее, невзирая на обещание.
   А пока он с удовольствием покатается на коньках с Идой и Лидией и последит, чтобы девушки не упали на лед. Обе сестры боготворили его, в чем Кэри очень нуждался после того, как был отвергнут Верой и Абигайль. Девушки без умолку щебетали, и он, полузакрыв глаза, наслаждался звуком женских голосов, хотя не обращал внимания на их слова.
   – Мистер Уэйборн!
   – Да, мисс Ида? – довольно пробормотал он.
   – Я Лидия. Куда это Гектор направляется с мисс Смит?
   Кэри тут же открыл глаза. Абигайль исчезла с террасы, но потом он увидел Гектора и мистера Темпла, которые вели ее по снежному берегу наверх, причем Гектор тащил большой сервировочный поднос.
   – Что он собирается делать с этим подносом?! – воскликнула Лидия.
   Оставив Роду на попечение мистера Меддокса, Кэри с девушками вернулся в гостиницу, чтобы сменить обувь. По словам мистера Сприга, остальные члены их компании отправились к каскадам, местной достопримечательности, намереваясь съехать оттуда по обледеневшей каменной лестнице на подносе миссис Сприг. Особо хозяин гостиницы задержался на теме подносов.
   – Если что-нибудь случится с этим подносом, сэр, миссис Сприг не будет в восторге. И к тому же счет! Они пьют так, словно завтра наступит конец света, – ворчал он.
   Заплатив по счету шиллинг, Кэри направился к противоположному берегу. Ида с Лидией бежали за ним и возбужденно кричали:
   – Мистер Уэйборн! Мы тоже съедем с каскадов?
   – Разумеется, нет! – отрезал Кэри.
   Каскады были творением искусства и природы, объединившихся в счастливом умении. Когда-то река текла по небольшому выступу, затем ниспадала по длинному скату, который выравнивался за «Розой Тюдоров», где вода становилась почти неподвижной. В конце XVIII века это, должно быть, сочли весьма скучным для истинной красоты и, следуя моде, превратили небольшой выступ в крутой обрыв: сначала добавили один громадный вырубленный камень, напоминающий ступеньку, затем еще шесть «ступеней» вниз, создав эффектный ряд пенистых водопадов.
   Теперь падающая вода была скована морозом, а темные гигантские ступени покрылись льдом.
   Кэри видел, как маленькая компания лезет на вершину, скользя по занесенному снегом льду. Он кричал им, махал руками, и Абигайль махнула в ответ. Но когда Гектор Миклби с растрепанными волосами, закрывавшими ему лицо, начал пристраивать огромный поднос на одной из ступеней, Кэри бросился к ним. Глубокий снег не позволял ему бежать, и он двигался неуклюжими прыжками.
   Абигайль уже садилась на поднос, дюйм за дюймом проползя по обледенелой земле. Кэри успел схватить Гектора прежде, чем тот присоединился к ней. Он с первого взгляда понял, что мальчишка пьян.
   – Вы что, с ума посходили? Вы разобьете свои тупые головы.
   Абигайль удивленно взглянула на него.
   – Сэр, я уже каталась в парке на санях, а там было намного круче.
   Черт возьми, он думал, такая безрассудная идея родилась у Гектора с его куриными мозгами, но, выходит, Абигайль сама оказалась более чем добровольным участником этого сумасшествия. Вера права. Абигайль застенчива, но отнюдь не робкая.
   – Я говорил, что это плохая затея, – шептал мистер Темпл, вытирая лицо носовым платком.
   Он тоже был пьян и страдал от действия алкоголя. По крайней мере хоть Абигайль выглядела трезвой.
   – В самом деле, мадам? Вы что, катались там с горы на сервировочном подносе?
   – Нет, конечно, – спокойно ответила Абигайль, поскольку, сидя на подносе, чувствовала себя недосягаемой. Теперь Кэри, похоже, был в замешательстве, и она получала удовольствие, поменявшись с ним местами. – Это совсем неопасно, уверяю вас. Даже Пагглс каталась со мной.
   Кэри мрачно оглядел заснеженные окрестности. Каскады спускались почти на двенадцать метров, дальше простиралась длинная ледяная полоса замерзшей воды, идущая под уклон. Для него это выглядело самоубийством. Интересно, что сделает Абигайль, если он прикажет ей слезть с подноса и вернуться к нему? Проклятие. Если она подчинится, то, вставая, может поскользнуться и сломать шею.
   – Принесите мне веревку, – сказал он мистеру Темплу.
   К несчастью, в тот момент, когда священник отвернулся и беднягу стошнило.
   – Вы боитесь, мистер Уэйборн? – изумленно воскликнула Абигайль.
   – Я съеду вместе с вами, мисс Смит! – отважно крикнул Гектор. – Я не боюсь!
   – Нет. – Кэри пихнул его в сторону. – Поеду я.
   – Это была моя идея, – насупился сын эсквайра.
   – А леди – моя кузина. Если хотите, можете взять своих сестер.
   – Это вы можете взять моих сестер, – фыркнул Гектор, – а я возьму вашу кузину.
   – Я могу съехать одна, – быстро ответила Абигайль. – Как и собиралась.
   Кэри поставил ногу на верхнюю ступень. Поднос лежал на третьей, самой широкой из семи. Было далеко не безопасно стоять на обледенелом камне.
   – Лучше ползите, сэр, – посоветовала Абигайль.
   Кэри промолчал и сосредоточенно продвигался к подносу. Все с замиранием сердца наблюдали за ним. Когда он в конце концов сел позади Абигайль, она подвинулась вперед, освобождая ему место, и подтянула колени к груди. По обеим сторонам от нее появились его колени. Она даже не сознавала, насколько было холодно, пока не почувствовала его дыхание на шее и тепло его тела, прижавшегося к ней.
   – Английский джентльмен никогда не ползает, – сказал он ей на ухо.
   Абигайль молча съежилась, ибо его руки обхватили ее талию, а пальцы расположились под грудью. Словно в ответ на ее движение, поднос скользнул вперед, и Абигайль замерла.
   – Понравились вам Темпл и юный Миклби? – спросил Кэри. – Пьяны как сапожники. Причем оба. Священник и сын эсквайра.
   – Не может быть, – усмехнулась Абигайль, глядя в сторону двух мужчин на берегу. Мистер Темпл стоял на четвереньках, а Гектор безжалостно глумился над ним. – Мистер Темпл выпил всего четыре пинты, а мистер Миклби вообще почти сразу перешел на сидр.
   – Вы не принимаете во внимание полупинты. Я видел счет. И кстати, оплатил его.