Лейтон опустился в кресло.
-- Меня беспокоит не то, что он поумнел. Если начнется деформация
личности...
-- Я готов приветствовать любую деформацию, после которой человек
умнеет, -- заявил Дж. -- Конечно, перебор тоже недопустим... Но Ричарду это
не грозит. Он слишком любит жизнь, женщин и драки, чтобы вот так сразу
превратиться в философа.
Что ж, вы знаете его лучше... -- старый профессор, похоже, начал
успокаиваться
-- Есть еще одно обстоятельство, которое вы упустили из вида, -- вдруг
с лукавой улыбкой произнес Дж. -- Да, упустили, мой дорогой...
-- Вы считаете, что я способен что-то упустить? -- глаза его светлости
сверкнули янтарным львиным блеском.
-- Как правило, нет... Но в данном случае... -- Дж. снова усмехнулся.
-- Вы просто забыли, что Ричард становится старше. Скоро ему тридцать
восемь... а начинал он в тридцать три. Большая разница, не так ли?
Лейтон надолго погрузился в раздумья, потом поднял голову.
-- Возможно, вы правы... да, возможно... -- он хитровато прищурился --
Понимаете, Дж., мне самому уже столько лет, что я перестал следить за
временем. И иногда забываю, что оно движется, движется не только для меня.
* * *
Блейд, предмет спора двух стариков, в это время стоял у открытого окна
своей спальни. Прохладный воздух майской ночи овевал его обнаженное тело,
сладостные ароматы текли из дорсетских садов, с темного неба подмигивали
звезды. Блейд потянулся, глубоко вздохнул и, повернув голову к постели,
бросил взгляд на лежавшую в ней девушку.
Она уже уснула. Поток пышных каштановых волос рассыпался по плечам,
крупный яркий рот был чуть приоткрыт, черты прекрасного лица застыли в
строгой неподвижности... Она до боли, до слез напоминала Лейю, милого
доктора из Райдбара... Правда, когда спала. В остальное время эта красавица
хохотала, лихо пила бренди, отплясывала в дансингах и болтала за троих. Зато
сейчас... Собственно, ради сходства с Лейей и тихих минут, когда они
проявлялось так явственно и очевидно, Блейд и пригласив эту шуструю красотку
в свой дорсетский коттедж
Он снова вздохнул на сей раз -- от плохо скрытого разочарования, и
отвернулся к окну. Земная Кассиопея, знакомое "дубль-вэ", в пять глаз
смотрела ему в лицо. Возможно, она была не такой красивой и величественной,
как Девять Священных звезд Вордхолма, зато это созвездие плыло сейчас над
Англией, над Ла-Маншем, над Дорсетом...
Подняв руку в любовном приветствии, Блейд в который раз попытался
решить старый вопрос. Правильно ли он сделал, изгнав с планеты этого
несчастного древнего Хранителя, этого менела? Стрейм, Лейя и другие райдбары
могли бы многому у него научиться... даже Най и Райна! Но сокровищница
знаний безвозвратно унеслась в космическую тьму... Он, он сам отшвырнул ее!
Угрозами и обманом! Даже не попробовав поискать более достойное решение
проблемы... более выгодное для обеих сторон... Конечно, у него не было
времени! Лейтон звал его... вечно старик торопит...
Вздохнув в третий раз, Блейд утешился старой сентенцией: рассчитывай на
лучшее, но готовься к худшему. Он искоса поглядел на темные небеса, и на
губах его появилась слабая улыбка. Он подмигнул звездам.
И пять ярких огоньков Кассиопеи подмигнули ему в ответ.

    КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ "КАИН"



1. Основные действующие лица

ЗЕМЛЯ

Ричард Блейд, 37 лет -- полковник, агент секретной службы Ее Величества
королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 71 год -- его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под
инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 80 лет -- изобретатель машины для
перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс"
Макдан -- шеф эдинбургской группы научного центра Лейтона,
проектировщик телепортатора (упоминается)
Миссис Рэчел Уайт -- соседка Блейда по Дорсету, дама могучего сложения
(упоминается)
Миссис Пэйдж -- прислуга Блейда (упоминается)
Давид Стоун -- генерал, уфолог, руководитель группы Альфа,
спецподразделения ВВС США, занимающегося исследованиями НЛО (база Лейк
Плэсид, штат Висконсин)

МИР СИНИХ ЗВЕЗД

Ричард Блейд, 37 лет -- он же Блейд анта Дорсет, он же -- полномочный
инспектор Галактической Федерации
Райна анта Корада -- девушка из селения Корада, Северный Вордхолм
Найланд анта Саралт -- он же Най; молодой военачальник из Ирдалы,
Северный Вордхолм
Старец, Бородатый, Летописец, Воевода -- старейшины Ирдалы
Кайн Дорват -- он же демон Хондрут, он же Хозяин, он же Каин;
гениальный райдбарский ученый, биолог, генетик и хирург
Лейя Линдас -- врач из Райдбара, возлюбленная Блейда
Стрейм -- мутант, искусственное разумное существо, выведенное Кайном
Дорватом
Дигран Стай -- эмиссар Дорвата в Райдбаре
Пнор Толрак -- райдбарский пилот
Блю-Айз (Синеглазка), Лилия, Роза, Вайти (Белокурая) -- девушки из
цитадели Дорвата
Древний -- менел-хранитель
Защитник 22-30 -- паллатский офицер-патрульный (упоминается)

2. Некоторые географические названия

Вордхолм -- Холодные Земли, северный материк мира Синих Звезд
Райдбар -- Теплые Земли, южный материк мира Синих Звезд
Стена Отчаяния -- гигантский широтный хребет в Вордхолме, разделяющий
континент на Южный и Северный Вордхолм
Ирд -- река в Северном Вордхолме
Ирдала -- город на реке Ирд; разрушен тазпами
Корада -- селение в Северном Вордхолме; разрушено тазпами
Тенгран -- крупнейший город Северного Вордхолма; расположен на
архипелаге посреди Тенгранского озера
Сантра, Тай -- города Северного Вордхолма
Тренига -- столица Райдбара

3. Терминология мира Синих Звезд

тазпы -- воины Кайна Дорвата, управляющие чудовищами, всадники,
погонщики, стражи
хасс -- огромная черепаха, живой таран
таркол -- напоминающее тиранозавра существо, главная ударная сила
отрядов тазпов
мелт -- шестиногая тварь, помесь ящерицы и муравья; используется
тазпами для розыска и захвата пленных
менелы -- раса разумных существ с Красной Звезды Ах'хат; внешний облик
неизвестен
кер, керра -- господин, госпожа (райдбарский)
арт -- райдбарская мера расстояния; около десятой части мили
Высшее Знание -- обозначение комплекса научных дисциплин у райдбаров
Пять Правителей -- анонимные владыки Райдбара
Тар-Карот -- Союз Сопротивления, тайная организация прогрессивно
настроенных райдбаров

4. Некоторые сведения об используемой терминологии паллатов и
технических устройствах лорда Лейтона

арисайя -- морально-этическое понятие, определяющее ценность разумного
существа в мире паллатов, эквивалент богатства
гластор -- межвременной трансмиттер, паллатский аналог компьютера
Лейтона, работающий, однако, на совершенно иных принципах
гласторная трансмиссия с палустар-таронным усилением -- пользуясь этой
псевдотерминологией паллатов, Блейд просто морочит голову Диграну Стаю:
истинное назначение упоминаемых им устройств см. в настоящем разделе
комментариев
Закон о Невмешательстве -- закон, регулирующий отношения паллатов с
расами уровня палланов: живи и давай жить другим. На диких паллези (в том
числе -- на землян) не распространяется
Защитники -- каста воинов у паллатов
оривэй -- базовая раса паллатов; различаются оривэйлот, темноволосые, и
оривэй-дантра, с золотистыми волосами
паллаты -- общее название межзвездной цивилизации, дословно "паллат"
означает "свой", представители которой части посещают Землю
палланы -- чужие, "не-свои", но имеющие столь же высокий уровень
развития, как и паллаты
паллези -- чужие, "не-свои", но стоящие ниже паллатов
палустар -- пояс, способный генерировать вокруг носителя защитный
силовой экран
тарон -- универсальный браслет связи; может выполнять еще ряд функций,
служить защитным и боевым устройством
спейсер -- прибор, разработанный Лейтоном; обеспечивает обратную связь
с компьютером перемещений
телепортатор -- прибор ТЛ-1 или Старина Тилли; устройство, позволяющее
переносить на Землю различные объекты из реальностей Измерения Икс

5. Некоторые идиоматические выражения

Клянусь Синими Звездами! Клянусь Светом Небесным! Клянусь демонами
льдов -- типичные клятвенные выражения у вордхолмцев, обожествляющих свет
Солнца (дневное божество) и девять синих звезд ночного неба (ночное
божество)

6. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Синих Звезд

Пребывание в Северном Вордхолме (Корада, Ирдала, путешествие к
Тенгранскому озеру) -- 9 дней
Пребывание в Райдбаре (в основном -- на тайной базе Союза
Сопротивления) -- 23 дня
Пребывание в цитадели Кайна Дорвата (считая с перелетом в Тенгран и
обратно) -- 11 дней
Всего 43 дня, на Земле прошло 40 дней.

7. Особое примечание к главе 6

Кам, как говорят оривэй -- "кам" на языке паллатоворивэй означает
"хорошо". После путешествия в мир Талзаны (десятое странствие), где Блейд
впервые встретился с паллатами и изучил их язык, он стал часто использовать
некоторые их слова (например: анемо сай -- не знаю; барет -- обязательно;
лайя -- дорогая; и т. д.