* * *
   «Остров Доброго Согласия процветает благодаря торговле. Но он также знаменит тем, что всегда рад приютить благовоспитанных пиратов, у которых есть деньги в кармане и товары на продажу. Особенно пиратов из Ангелии и Амер-Рики…»
   Вускери, топорща усы, покосился на Артию.
   — Так говорилось в пьесе. Но верно ли это?
   — Сам суди, — Артия пожала плечами.
   На набережной столпились машущие руками фигурки. Приближающийся корабль был встречен флагами и радостными криками. К берегу мчались ребятишки. Вода в бухте была устлана цветами.
   — Клянусь брам-стеньгой! Точь-в-точь как в нашем спектакле…
   — Аплодисменты и крики «ура»!
   — Знают ли они, кто мы такие?
   Темнокожие женщины в канареечно-желтых и красных, словно пионы, платьях демонстрировали великолепные зубы, белые как жемчуг. В воду летели всё новые букеты цветов.
   — На вид люди приятные. Ты отсюда родом, Эбад? — спросил Соленый Питер.
   Эбад покачал головой.
   — Нет, не отсюда. И не с Берега Золота и Слоновой Кости. И не из Занзибарии. Моя родина, — голос его дрогнул, — Египтия. Страна на Найле. Я происхожу из царского рода.
   — Ну да, — ухмыльнулся Дирк. — Хватит заливать.
   — Нет, это правда, он потомок фараонов, — вскричал Эйри. — А я происхожу от славных королей Эйры.
   — Замолчите вы оба, — сказала Артия. — Теперь мы все ангелийцы.
   Гавань сомкнулась вокруг них, и «Незваный гость» встал на якорь чуть в стороне от других судов.
   Волна радости на берегу постепенно схлынула, люди возвращались к повседневным делам.
   — Кто пойдет на берег, капитан? — спросил Честный Лжец, горячо желая ступить на гостеприимную сушу, которая, похоже, не по злобе, а из чистого равнодушия снова поворачивалась к ним спиной.
   — Первую вахту будут нести Катберт и Соленый Питер. Остальные…
   — Но, капитан Артия, разрешите и мне спуститься на берег, — взмолился Питер. — Если Уолт идет, я тоже хочу.
   — Отставить, мистер Соленый. Вы останетесь на борту. И не злись, — Артия похлопала надувшегося Питера по плечу. — Придет и твоя очередь. А теперь всем разойтись по каютам. Вымойтесь, оденьтесь в лучшие костюмы. В этом порту мы сможем купить и продать очень многое. Кроме того, соберем полезную информацию о том, где какие корабли можно ограбить. Я думаю, здешняя таверна — лучший справочник по судоходству. Но если мы будем выглядеть неряхами, с нами никто не станет разговаривать.
   Феликс, как всегда, стоял позади остальных, подальше от Артии, облокотившись о поручень. Артия подошла к нему.
   — Мистер Феникс, мы высадим вас здесь. Что скажете?
   — Вы ведь уже решили. Чего тут говорить?
   — Да, понимаю, это решение определенное. А вы, насколько я помню, ненавидите определенность. Ничего страшного. Когда придет очередь Катберта и Пита отправляться на берег, вы, я уверена, уже будете петь, рисовать и красоваться на борту другого корабля. Попытайтесь добраться до Амер-Рики, мистер Феникс. Говорят, молодой человек может там неплохо устроиться. Кстати, приказ о парадном платье относится и к вам тоже. Принарядитесь.
   Артия пошла к себе в каюту. Она была довольна собой. Она слышала приветственные крики, видела цветы — всё было в точности так, как она себе представляла, как помнила. И она прекрасно знала, как вести себя на острове и куда идти.
   Вытаскивая из-под кровати ванну (капитан Болт любил путешествовать с комфортом), она вспомнила старинное название Острова Доброго Согласия. Раньше он назывался Займакса — «Обитель множества вод»…
   Планкветт, сидя на краю ванны, опускал клюв в ароматизированную пену и плевался.
   — Высокие горы! — кричал он Моллиным голосом. — Хрустальные реки.
   Артия плеснула в Планкветта водой. Попугай обиженно вспорхнул и уселся на книжный шкаф. Там он принялся увлеченно трепать книги капитана Болта, и дар речи снова покинул его.
* * *
   Вымытые и напомаженные, причесанные и расфуфыренные пираты важно, как попугаи, разгуливали по палубе «Незваного гостя» под лучами жаркого, влажного полуденного солнца.
   И тут появился Феликс Феникс.
   — Клянусь журавлями Коннора! Вы только посмотрите!
   Феликс надел новое платье из корабельных кладовых. На нём был камзол из белоснежного атласа, украшенный серебряным галуном и жемчугами. На боку висела парадная шпага в ножнах черненого серебра, гармонирующих с узкими, облегающими брюками. Сапоги из светлой оленьей кожи были расшиты причудливыми узорами, золотой и серебряной нитью. На пальцах сверкало несколько перстней, а белоснежные волосы, длинные и густые, распушившиеся после мытья, изящно ниспадали на плечи, прикрытые белой батистовой рубахой с зелеными бантами. Он приподнял черные брови, и Дирк сделал вид, что падает в обморок.
   Вся команда, разинув рты в профессиональном одобрении, глазела на Феликса. Но тут дверь капитанской каюты распахнулась…
   — Клянусь лебяжьими сосисками!
   — Это же Молли, — пробормотал Эбад. — Боже всемогущий. Наша Молли Фейт!
   Феликс обернулся. Перед ним стояла Артия Стреллби.
   Ему было невдомек, сколько времени она провела в колебаниях перед длинными рядами платьев, обнаруженных ею в пассажирской кладовой, вспоминая мать в бальных нарядах — красных и зеленых. Целых пять минут. Потом решительно повернулась на каблуках и вышла. Она носила юбки целых шесть лет. Более чем достаточно!
   Феликс смотрел на нее и не верил своим глазам.
   Артия и вправду выглядела великолепно.
   Она по-прежнему была в мужском костюме, но теперь оделась как богатый землевладелец с хорошим вкусом. Камзол и брюки были из одинакового янтарного цвета шелка, сорочка — каскад белых кружев, изображавший реку, стекающую со здешних гор. Феликс и остальные пираты надели по четыре-пять колец, но Артия — не меньше десятка. И во всех были настоящие камни — опалы, топазы, бриллианты…
   С ее левого уха свисала огромная янтарная капля. Волосы, еще не высохшие, кудрявились пышными локонами. Выбивающаяся из прически лисья прядь казалась выкрашенной нарочно, как праздничный плюмаж.
   Великолепно, думал Феликс. Леопард, лев… Но кто она на самом деле?! Актриса? Грабительница? Сумасшедшая? Убийца?
   Глэд Катберт легонько толкнул Феликса под руку.
   — Да ты, никак, влюбился.
   — Умоляю тебя…
   — Видал я таких не раз. Своими глазами видал. Ничего страшного, смирись, сынок. Это судьба…
   Феликс, белый, как его собственный камзол, гордо зашагал прочь. Он прошествовал мимо Артии, не удостоив ее даже взглядом. Но она обернулась и уставилась на него с неприкрытым восхищением. Потом сунула пальцы в рот и свистнула, как свистят мальчишки на улицах нижнего Ландона в знак величайшего восторга.
   Команда «Незваного гостя» взревела и разразилась аплодисментами.
   — Не составит труда сбагрить такого красавчика на другой корабль, — заметила Артия.
   Планкветт, несколько испортив эффект, уселся ей на голову.
* * *
   Они шли по крутым, как лестницы, улочкам Порт-Репаблика, мимо галдящего рынка, к увеселительным садам Бельмонт-парка со знаменитой гоночной дорожкой для крохотных карет, запряженных петухами. Рядом с парком проходила Дублоновая улица, а несколько в стороне от нее, во дворе, заросшем пальмами и цветущим жасмином, располагалась «Понюшка табаку» — таверна, куда заглядывали самые богатые моряки. И не только они.
   Артия на всех парусах вплыла в дверь, за ней толпились остальные члены команды «Незваного гостя».
   Посетители в таверне подняли глаза, несколько секунд молча разглядывали новоприбывших гостей, потом медленно кивнули и снова уставились вниз — на высокие бокалы с ромом и ликером, на маленькие чашки кофе, присыпанного шоколадной крошкой, вернулись к играм в карты, кости, домино, к нечестивым козням и заговорам. Видимо, Артия и ее спутники успешно прошли проверку.
   Они уселись за длинный стол у окна.
   Снаружи благоухали цветы. Воздух был напоен ароматом жасмина.
   Принесли напитки.
   И тут Планкветт издал пронзительный вопль.
   Его подхватил Уолтер:
   — Свин! Свинтус! Самый чистый пес в Ангелии!
   — Самый чистый пес на Добром Согласии!
   — Привет, старина, где ты пропадал, дружище?!
   Оказавшись чужаками на радостной встрече давних друзей, Феликс и Артия хмуро переглянулись. Как Свин очутился здесь?!
   — Добрался на каком-нибудь другом корабле, — решил Эйри. — Вот уж не думал, что он нас разыщет!
   Когда желтое лающее существо под общие ликующие крики взгромоздилось на стол, Артия вспомнила тот день, когда отыскала свою команду в Ландоне.
   И сейчас, как и в тот, прошлый, раз, из тенистого угла таверны, куда не проникало солнце, послышался женский голос.
   — Еще по кружечке, друзья мои? За мой счет. Я сегодня щедрая.
   Все, в том числе Свин, обернулись.
   На пороге стояли три человека. Богато одетый, но растрепанный человек звериного вида в надвинутой на глаза шляпе, второй — тоже богато одетый, но более тонкого сложения и не такой звероподобный, без шляпы. А с ними — красивая молодая девушка, одетая лучше остальных, с копной длинных черных кудрей, зелеными, как лед, глазами и в пышном платье им под цвет.
   Свин тявкнул, проворно юркнул под стол и забился под стул Соленого Уолтера. Планкветт, снимавший пробу с напитков, вспорхнул на плечо к Артии.
   — Восемь шакалов, — отчетливо проговорил попугай.
   Девушка в зеленом очаровательно улыбнулась.
   — Разрешите представиться, — сказала она. — Меня зовут Малышка Голди. А это мой первый помощник, мистер Зверь, и второй помощник, мистер Гнус.
   — Здрассьте, — хором сказали помощники. Артия встала. Она оказалась на дюйм выше девушки в зеленом и немного крепче сложением. Зеленые глаза, гладкие, как стекло, в упор смотрели на Артию. Спокойное море, полное акул… Эбад тоже встал.
   — Я ее знаю.
   Малышка Голди кивнула.
   — И я тебя знаю, Эбад Вумс.
   — Кто она такая? — спросила Артия, не сводя глаз с Голди.
   — Дочь того самого гнусного мясника, Золотого Голиафа.
   Артия порылась в памяти и увидела палубу маминого корабля и черный парусник с черепом и костями, нарисованными на черных парусах. Черный корабль несется на них. Он называется «Враг», и командует им Золотой Голиаф. Он убил Молли!
   Но это было в спектакле. Они ввели в пьесу персонаж по имени Золотой Голиаф, но никогда не встречали его в жизни. Откуда им было его знать?
   В зеленых глазах Малышки Голди промелькнул острый, как лезвие, и быстрый, как вздох, блеск. Она взглянула на Эбада, который назвал ее отца мясником.
   — Спасибо за комплимент, сэр. Верно, он не оставлял в живых никого, кого мог пустить на корм рыбам. Мой папа любил водных животных.
   — Он мертв, правда? — выпалил Соленый Уолтер.
   — Да, он погиб, — ответила Малышка Голди. — У берегов какой-то гнилой страны пал от руки негодяев, называвших себя Королевским военно-морским флотом Франкоспании. Как видите, смерть отнюдь не героическая.
   — Чего ты хочешь? — спросила Артия.
   — Пожалуй, я присяду, — сказала Малышка Голди и, не дожидаясь приглашения, опустилась в кресло напротив Артии.
   Феликс, уронив голову на стол, дрожал всем телом.
   — Эй, ты чего? — ткнул его Дирк.
   Феликс поднял голову — и все увидели, что он хохочет, как безумный. Не произнеся ни слова, он встал и выбежал из таверны.
   — Перейдем к делу, — сказала Голди. — У вас есть то, что мне нужно.
   — И что же это?
   — Карта.
   Один за другим все вскочившие на ноги пираты вновь опустились в свои кресла. Остались стоять только мистер Зверь и мистер Гнус за спиной у Малышки Голди.
   — Какая еще карта? — спросила Артия.
   — Как, разве ты не знаешь?! Ну и бестолковая же ты, детка…
   Артия перегнулась через стол и коснулась очаровательной щечки Малышки Голди острием кинжала. — Я спрашиваю, что за карта?
   —  Та самая, которую вы прятали в каком-то театре, то ли в Ландоне, то ли в Гренвиче. Вумс спрятал ее много лет назад, потом откопал и принес тебе. Вот какая карта.
   — Это сценический реквизит, золотая моя малышка. Для спектакля.
   — Ты так думаешь, детка? Ничего подобного. Это настоящая карта острова сокровищ. На ней показан самый неведомый, самый желанный остров за всю историю пиратства. Остров Сокровищ.
   Лицо Артии потемнело. С него исчезло всякое выражение. В мыслях она как наяву слышала Планкветта, без конца повторявшего: «Остров Сокровищ». И потом: «Карта и всё прочее… Пляж коттеджа. Десять миль вверх».
   — Она пропала, — сказала Артия. — Очень жаль.
   — Как пропала, так и найдется. Ничего она не пропала, наглая ты лгунишка. Она где-то у тебя!
   — Ничего подобного.
   — Врешь, у тебя!
   Артия отвела кинжал и при этом легонько, но больно шлепнула Малышку Голди по другой щеке.
   Малышка Голди вскочила, а в следующее мгновение произошло нечто неожиданное. Для других — но не для Артии, вовремя догадавшейся, в чём дело. Малышка Голди схватилась за подол своей зеленой юбки и с треском разорвала ее сверху донизу. Под ней на Голди были надеты тонкие черные брюки и сапоги, на поясе висел внушительных размеров кортик. В мгновение ока Малышка Голди выхватила его и замахнулась на противницу.
   Артия ловко уклонилась от удара, вскочила и выхватила шпагу.
   Стол с грохотом перевернулся. Во все стороны полетели стулья. Рванулся в сторону Свин; вместе с Дирком, Уолтом и Черным Хватом он побежал искать укрытия. Эбад тоже отскочил прочь; скрестившие клинки девушки едва не отсекли ему нос.
   — Стойте! Да остановитесь же! — вопил Эйри.
   Но сталь билась о сталь, и девушки не обращали на него никакого внимания.
   Они танцевали по залитому солнцем полу «Понюшки табаку», и остальные завсегдатаи почтительно расступались перед ними, забиваясь в сравнительно безопасные углы между стульями и стенами.
   Клац! Лязг! Клинки скрещивались, бились друг об друга, соскальзывали. Летели искры.
   Малышка Голди дралась играючи, как кошка. Но Артия сражалась как очень большая кошка, грубее и решительнее.
   Пораженный ужасом Феликс следил за поединком со двора таверны.
   Казалось, девушки готовы убить друг друга. Потом один из клинков взвился в воздух — высоко, слишком высоко — и, описав плавную дугу, упал наземь, вонзившись в доски пола. Это был кортик Малышки Голди. В то же мгновение Эбад подскочил к нему и ухватился за рукоять.
   — Ну, что? — спросила Артия Стреллби. — Что будем делать дальше?
   Дальше они предпочли смыться.
   Потому что по лестнице, подобно лавине в горах, с грохотом спустился сам хозяин таверны «Понюшка табаку».
   Это был чернокожий великан семи футов ростом, могучий и широкоплечий. Весь его наряд состоял из широченных полотняных штанов и кожаного фартука, из разрезов которого, словно ветви векового дуба, торчали изукрашенные изысканными татуировками плечи и мускулистые руки, стянутые многочисленными браслетами сусального золота. Сверкали его глаза, сверкали татуировки, сверкали даже зубы, белоснежные, если не считать одного переднего — золотого с вделанным в него крохотным бриллиантом. Звали великана Тибоа Синджон Табак.
   Он заговорил, и голос его рокотал, как огромный барабан.
   — Негодяи! Что вы сделали с моей таверной, изверги! Столы вверх тормашками! Стулья переломаны! Посетители огорчились! Слушайте меня. Вы заплатите за ущерб, причем чистым золотом. А иначе вы никогда больше не переступите порог этой обители рома и добра, ни для дела, ни для безделья, ни для выпивки, ни для карт. А если откажетесь платить… — Тут Тибоа Синджон Табак ухмыльнулся. Он был огромным и страшным, как грозовая туча. — Если не заплатите, отведаете моего кулака, а потом я искрошу вас в шаурму, сложу эту шаурму в мешок и брошу в самые глубочайшие глубины самых темных вод Синей Индеи. Там вы и останетесь. Но души ваши вечно будут бродить и стенать, не находя покоя, по подножиям Караибских островов, пока не протрубят для вас трубы Страшного Суда. А там уж вас признают теми, кто вы есть — гнусными возмутителями спокойствия, — и настигнут вас самые страшные муки ада, и будут они терзать вас во веки веков.
   Аминь.
   Артия со своими пиратами и Малышка Голди со своими предпочли не спорить. Заплатив разбушевавшемуся хозяину требуемую (и сильно завышенную) сумму, они поспешно вышли.
   Тибоа Синджон Табак злобно смотрел им вслед.

Глава третья

 
1. Торговля и предательство
 
   Артия со своими пиратами медленно шла под бананами Бельмонт-парка. Она не могла не заметить, что Малышка Голди и ее подручные неотступно следуют за ними.
   Затем дела приняли совсем уж дурной оборот. Ибо из зарослей банана и гортензии вперевалочку вышли еще пятнадцать человек, и все они до того походили на мистера Зверя и мистера Гнуса, что было ясно — они из команды Голди.
   — Прелестно, правда? — спросила Малышка Голди. — Может быть, мистер Вумс наконец соизволит отдать мне мое оружие?
   — Верни даме ее клинок, — велела Артия. Эбад повиновался без лишних слов.
   Голди сунула кортик обратно в ножны. Потом, бросив лукавый взгляд на Феликса, снова надела юбку и аккуратно застегнула все пуговицы.
   — Кажется, Моллина дочка спросила, что мы будем делать дальше, — сказала Голди, очаровательно улыбаясь. — Посмотрим. Полагаю, нам придется смириться с тем, что у меня здесь семнадцать человек, а у нее — сколько? Трое? Четверо? Так что, вероятно, мы сделаем следующее: она отдаст мне карту.
   Артия пожала плечами.
   — Не могу, мадемуазель. Ее со мной нет.
   — Можно тебя обыскать.
   — Нельзя, — решительно отрезала Артия.
   — Нельзя, — подтвердил Эбад.
   Эйри и остальные согласились с ним в самых что ни на есть свирепых пиратских выражениях. Планкветт на плече у Артии противно закричал и принялся точить клюв.
   — Капитан! Скажите только слово… — начал было мистер Зверь и замолчал, потому что Артия сделала неуловимое движение рукой, и головной убор великана отлетел на песчаную тропинку, насквозь пронзенный небольшим кинжалом.
   Мистер Зверь очень любил свою шляпу. Он выругался, поцокал языком и пошел ее поднимать, а потом долго и нежно стряхивал с нее пыль, как мать с упавшего дитя.
   — Эта карта, — холодно произнесла Артия, — находится у меня в каюте на борту «Незваного гостя». Но поскольку вам не терпится ее заполучить, я, так уж и быть, готова ее продать.
   Малышка Голди издала еще один смешок, уже не такой очаровательный, как раньше.
   — Продать…
   — Да. Лично я считаю ее ничего не стоящей, и не только я, но и все авторитетные знатоки, с которыми я консультировалась. — Ложь получалась вполне правдоподобной. — Но если уж тебе так неймется, бедная Мышка Голди, то я готова ее уступить за три серебряные монеты. Вот и всё, что я от тебя требую. Жалко обманывать такую дурочку…
   — Дурочку?! — Голди уперлась руками в бока, где под юбкой всё еще висел кортик. Мистер Гнус предостерегающе схватил ее за плечо. Она отбросила его руку.
   — Нет, нет, не надо, капитан… — Крохотные маслянистые глазки мистера Гнуса беспокойно обшаривали пространство за Артииной спиной. — Если мы можем получить карту мирным путем, то о чём же спорить?
   Артия не удержалась и, быстро оглянувшись, с трудом сдержала смех.
   Ей уже приходилось наблюдать подобную картину: ее спутники выглядели гораздо более свирепыми, кровожадными и готовыми на любое злодейство, чем любой пират из Голдиной шайки. Люди Голди казались напуганными, они рычали и хватались на оружие, в то время как «головорезы» за спиной Артии стояли молча, нацелив взведенные пистолеты в головы противников.
   Из дальнего конца парка донеслись радостные крики и петушиное кукареканье — там, видимо, проходили бега. Здесь же было не до смеха: противостояние достигло критической точки; в любой миг пули и клинки могли ожить и прийти в движение.
   И тут, к величайшему удивлению Артии, вперед выступил Феликс Феникс. Он прошел мимо нее, остановился перед командой «Врага», лицом к лицу с Малышкой Голди и поглядел на нее сверху вниз. Взгляд у него был странный — напряженный и завораживающий.
   — Госпожа, — начал он, и Тодди встретила его взгляд — снизу вверх, потому что была дюймов на пять ниже. — Не дразните их. Не рискуйте своей очаровательной персоной.
   — Рисковать?! Да кто ты такой, чтобы…
   — Я никогда себе не прощу, если дама столь утонченная и достойная падет от руки неотесанной, бессердечной пиратки, злобной невежественной тиранши Артии Стреллби. Послушайте, я их больше не боюсь. Они взяли меня в плен и держат у себя, чтобы получить выкуп. Он будет уплачен, и поэтому я им нужен целым и невредимым. А иначе — видит Бог — я бы не осмелился встать между вами. Примите ее предложение и купите карту за три серебряные монеты. Прошу вас, согласитесь. Избавьте себя и ваших людей от дальнейших торгов с этими змеями и кровожадными псами… — Обиженный Свин сердито тявкнул. — А иначе я буду вынужден рискнуть своей жизнью для вашего спасения.
   Польщенная Голди заявила:
   — Преславный господин, я вполне способна постоять за себя. Но тем не менее ваша храбрость заслуживает похвалы. Что я должна сказать?
   — Скажите «да».
   Лицо Артии превратилось в маску. В грозную маску гнева.
   Голди задумалась. Может быть, она вспоминала, как лихо Артия владеет шпагой.
   — Ладно, — наконец сказала она. — Мы согласны на ваши условия. Не хочу огорчать этого любезного джентльмена.
   — Заметано, — ответила Артия. Ее маска притворной ярости — а может, и не притворной — осталась неизменной. — Возвращайтесь к моей команде, мистер Феникс, — рявкнула она.
   Феликс склонился в глубоком поклоне и поцеловал тонкую белую руку Голди. Потупив глаза с длинными ресницами, он вернулся на сторону Артии.
   — Отлично, — сказала Голди. — Значит, мы должны прийти на ваш корабль.
   — Или мы на ваш…
   — Наш корабль хорошо спрятан. И думать забудьте проникнуть на него.
   — Тогда встретимся у меня, — предложила Артия.
   — Я возьму с собой двадцать человек.
   — Тогда вы ко мне не придете.
   Снова лязгнула смертоносная сталь, ощетинились клювами пистолеты — и попугай. Этот ритуал уже стал понемногу надоедать.
   Артия заговорила холодно, сурово:
   — Надо найти решение. Мы придем в гавань и оставим вам заложника. В обмен возьмем с собой одного из ваших людей. Он, я и мистер Вумс отправимся ко мне на корабль, возьмем карту и вернемся. Потом мы с вами обменяемся товаром и людьми. Сделка честная.
   Голди взглянула на мистера Зверя.
   — Зверь, как бы поступил мой отец?
   — Продырявил бы в них большую дыру.
   — Мистер Зверь, — сказала Артия. — Если вы не заткнете вашу поганую пасть, я проделаю упомянутую вами большую дыру аккурат между ваших глаз.
   Теперь на лице Артии было написано нечто более страшное, чем просто гнев, и мистер Зверь торопливо шагнул назад. При этом он наступил на ногу пирату, стоявшему позади него. Тот взвыл и выругался, выстрелил из пистолета и попал — надо думать, чисто случайно — в дорожку, на которой стояла Артия. Взметнулся фонтанчик песка, дружный рев заглушил звук выстрела, в воздухе замелькала сталь.
   Малышка Голди пронзительным криком призвала своих людей к порядку:
   — Заткнитесь вы, свиньи!
   Свиньи заткнулись.
   — Значит, договорились, — с величайшим презрением сказала Малышка Голди Артии. — Я сама выберу заложника. Возьму вон того небритого типа с повязкой на глазу.
   Черный Хват, недовольно ворча, шагнул вперед, и спутники Артии похлопали его по спине. Он насмешливо отдал Голди честь и встал в строй позади нее.
   Артия в свою очередь обвела стальным взглядом шеренгу своих противников и окликнула:
   — Эй, ты, с татуировкой на носу.
   Татуированный подошел. Он был коренаст, но на вид ловок и проворен, и, по-видимому, умел обращаться с оружием. Наверняка он человек полезный, и его отсутствие сильно ослабит команду, а значит, Малышка Голди непременно захочет получить его обратно.
   Издалека снова послышалось кукареканье.
   Планкветт, не желая уступать, закукарекал в ответ.
   Пираты вышли из парка и холодной недружественной толпой двинулись к гавани. Свин с настороженным выражением на морде плелся следом за своей командой.
* * *
   Глэд Катберт, казалось, ничуть не удивился тому, что с берега вернулись только Артия и Эбад в сопровождении какого-то татуированного незнакомца. Однако Соленый Питер выглядел раздраженным, грыз ногти и бросал на татуированного взгляды, полные трудно объяснимой угрозы.
   Артия и Эбад прямиком прошли в капитанскую каюту.
   — Не отдавай ей карту, Артия, — прошептал Эбад, едва за ними закрылась дверь.
   — Я и не собираюсь, Эбад. У нас хватает и других карт.
   — Артия, — сказал Эбад. — Всё не так просто. Готов поклясться, что они знают, и довольно точно, как именно выглядит наша карта.
   — Реквизит из спектакля…
   Эбад еще сильнее понизил голос. Все актеры умеют говорить очень тихо, но так, чтобы их прекрасно слышали.
   — Она настоящая.
   Артия кивнула.
   — Я тоже пришла к такому выводу.
   — Это долгая история.
   — Расскажите мне ее когда-нибудь, мистер Вумс. Только не сейчас.
   — Не сейчас. Артия, если ты просто снимешь карту со стены, чтобы отдать им, знай: она должна выглядеть точь-в-точь как та карта, которую я тебе дал. Изображать далекий остров. А нижний край должен быть обгоревшим.