— Лови гуся!
   — Так это гусь?!
   — А я-то думал, ангел!
   Констебли скользили по льду, налетали друг на друга и падали. Доблестный гуселов, пытаясь удержаться на ногах, ухватился за Феликса — единственного, кто в тот миг стоял более или менее прямо. Вместе они закружились по скользкому льду в головокружительной польке, то и дело спотыкаясь о булыжники и лихо перескакивая через распростертых на мостовой полисменов, весьма этим недовольных.
   Кружась в бешеном танце, преследователь решил поведать Феликсу о своих несчастьях:
   — …Лавочник, каналья, обещал, что гусь будет уже ощипан и готов к жарке — а он, гляди-ка, живехонек! Вырвался и упорхнул! Гоняюсь за этой мерзкой птицей с самого Рождества!
   Наконец гуселов выпустил Феликса и устремился к реке — туда, куда убежал гусь. Феликс по инерции покатился за ним.
   Констебли барахтались на льду. Кое-кому удалось подняться на ноги, и они, отряхиваясь и громко бранясь, поспешили следом.
   — Лови гуся!
   — Лови беглеца! Это Джентльмен Джек Кукушка!
   Случайные прохожие цеплялись друг за друга, жались к стенам домов, ловко уворачивались от вконец рассвирепевшего гуся, зеваки распахивали окна, выглядывали на улицу, и сброшенный с подоконников снег падал на головы преследователям.
   — Лови Джека Кукушку!
   — Кукушку? Вон ту здоровую, белую? Да какая же это кукушка? Это гусь!
   —  Джентльмен Джек Гусь? Никогда о таком не слыхал!
   В конце улицы открылась набережная, уставленная каменными львами в снежных шапках и рослыми статуями античных героев. Гусь лихо перемахнул через перила и, расправив крылья, устремился в прозрачное синее небо.
   Феликс, словно тоже вознамерился улететь, сбежал вниз по лестнице так стремительно, что даже ни разу не поскользнулся.
   Гуселов притормозил, размахивая кулаками, любопытная толпа хлынула на набережную и преградила дорогу констеблям.
   Под лестницей, на галечном берегу, лед был покрыт плотным настом. Феликс помчался по берегу, оставляя замерзшую реку по правую руку.
   Однако вскоре лед начал наползать на берег, громоздясь высокими торосами, буграми и причудливыми, похожими на раковины конусами. Феликс остановился, задыхаясь, и оглянулся. Сзади никого не было.
   Зато впереди — прямо на замерзшей реке — собралась целая толпа. Люди медленно танцевали на льду — нет, понял Феликс, катались на коньках.
   Две юные леди в отделанных мехом бархатных нарядах замахали Феликсу руками:
   — Как чудесно! Темис замерз! Вот замечательно! Идите к нам!
   — И впрямь чудесно, — согласился Феликс, приблизившись.
   — Мы пойдем вниз до самого Гренвича — или до Шипвича — я уж забыла, докуда. Пойдемте с нами, нет, правда! Смотрите, у нас с собой коньки нашего брата — он не придет, со вчерашнего вечера дуется. И еще у нас есть горячие каштаны и шоколад, и сэндвичи…
   Девушки очаровательно улыбались, соблазняя Феликса. Впрочем, долго упрашивать его не было нужды. Это был путь к спасению, да еще и под таким очаровательным прикрытием.
   — Вы слишком добры, — сказал Феликс.
   Феликс ни разу в жизни не стоял на коньках — как-то не выдавалось случая. Но Гренвич находился на достаточном расстоянии от ландонской полиции. Никто не станет искать его в компании конькобежцев.
   С помощью девушек — которых, кстати, звали Фэнни Кофе и Энни Кофе — он натянул коньки, поднялся на ноги — и тотчас же снова сел. Поддерживая Феликса под руки, девушки помогли ему встать и сказали, что научат его кататься.
   Конькобежцы скользили по реке широкими кругами, нарезая на льду серебристые спирали. Феликс то и дело посматривал на берег. Вода под ледяной коркой была не видна, и точно так же не видны были полицейские на берегу, хотя издалека то и дело доносились приглушенные крики.
   Феликс с девушками пустились в путь.
   — Хотите горячий каштан, дорогой мистер Феникс?
   Девушки, опытные фигуристки, выписывали на уснувшем Темисе изящные фигуры и на ходу потчевали Феликса каштанами и шоколадками.
   — Мы едем посмотреть на забавное представление, которое устраивает наш дядюшка. Понимаете ли, он торгует кофе…
   — В самом деле? — вежливо удивился Феликс.
   — Смотрите, гусь! — нежным голоском проворковала Фэнни. — Боже мой, он улетает зимовать на юг!
   Ландон быстро уплывал вдаль, уходил из виду по обоим берегам реки, словно клубок ленты, которую сматывают навстречу движению, но она почему-то всё равно остается впереди. На проплывающих мимо берегах темнели парки, высились ворота, церкви, памятники. Реку то и дело перекрывали мосты — они спешили навстречу путникам, громоздились над головой и исчезали, скрываясь в вихре сверкающего льда.
   После физических упражнений и горячих закусок мороз уже не казался таким сильным. К тому же Феликс обнаружил, что блохи покинули его, то ли избрав себе спутников посочнее, то ли просто перемерзнув на холоде.
* * *
   — Вот он, наш наниматель…
   Наниматель оказался маленьким толстым человечком в камзоле из лучшей парчи кофейно-коричневого цвета, в подбитой мехом накидке поверх него и в шляпе с алым плюмажем. На лацкане поблескивала золотая брошь, на пальцах сверкали бесчисленные перстни. Вот кого стоило бы ограбить!
   Настроен наниматель был отнюдь не дружелюбно. Он расхаживал по палубе «Пиратского кофе», заложив руки за спину.
   — Вам полагалось переночевать в старом театре, Вумс, а не в таверне. Вот для чего я дал вам ключи от входной двери!
   — Ночь была дюже холодная, сэр.
   — Холодная? — Наниматель взмахнул полами плаща. — Вы что, не могли развести огонь?
   — Все здание могло вспыхнуть.
   — Туда ему и дорога. — Крохотные глазки остановились на Артии. — А это что за мальчишка? Я такого не нанимал.
   — Верно, сэр. — Эйри выступил вперед и склонился в раболепном поклоне. — Это мой племянник.
   — Эй, ты, — окликнул наниматель Артию. — Ты кто такой?
   — Арт Стреллби, — представилась Артия и отвесила маленькому толстому чудовищу поклон из поклонов — настолько высокомерный, что любому мало-мальски чувствительному человеку он показался бы оскорбительнее пощечины.
   — Стреллби?! — Наниматель презрительно фыркнул. — Не имя, а какое-то сценическое прозвище.
   — Верно, сэр. Однажды на сцене взорвалась пушка, и взрывом меня отшвырнуло в сторону. Вот я и взял себе такое имя.
   Наниматель заковылял прочь — осматривать Кофейный кораблик, проверять, не испортил ли кто-нибудь запасы драгоценного кофе, опрометчиво прислонившись, а то и уснув на мешках и бочках, которыми были уставлены и палуба, и трюм. (Разумеется, во время плавания на них будут и спать, и прислоняться, потому что на всём судне больше негде было преклонить голову, кроме крошечной каюты, которую уступили Артии.)
   — Река замерзла до самого Ландона, — сообщил наниматель Эбаду. — Ты хоть раз в жизни видел снег?
   На какой-то миг лицо Эбада стало высокомерным, как поклон Артии, но уже в следующее мгновение расплылось в идиотской улыбке.
   — Ух ты! — воскликнул он. — А я-то гадаю — что это за холодная мука с неба сыпется?
   Пираты-актеры сдвинули брови, из последних сил сдерживая смех.
   — Скорее снимайтесь с якоря, — приказал наниматель. — Не хватало еще, чтобы эта посудина вмерзла в лед.
   — А как же плата? — поинтересовался Эбад.
   — О ней не беспокойтесь. Получите в Портовом Устье.
   — Мы так не договаривались!
   Артия молча следила за происходящим. Она выжидала. Теперь у нее были другие планы.
   Перспектива раскошелиться привела нанимателя в уныние.
   Эбад продолжал настаивать.
   — Будьте вы прокляты! — вскричал наниматель. — Вот тебе пара гиней. На первое время хватит! И уберите этого грязного пса от моего кофе…
   — Свин чистый! — возмущенно вскричал Уолтер.
   — Собаки не бывают чистыми. А это еще что за птица?
   — Попугай.
   — Он говорящий?
   — Планкветт, ты говорящий? — спросила попугая Артия.
   Планкветт проорал с идеальным произношением:
   — Пиратский попугай. Попугайские пираты.
   Наниматель осклабился — это была его первая улыбка. Зубы у него были такие острые и страшные, что, казалось, он их специально затачивает.
   — Хорошо, хорошо. Пусть разговаривает на потеху публике. Да, и подумайте о капитане. Не бывает пиратских шаек без капитана!
   — Ой, гляди, снег! Снег! Совсем как мука, только холодная! — не унимался Эбад, прыгая по палубе с зажатыми в кулаке гинеями.
* * *
   Для Феликса, Фэнни и Энни закат в тот вечер выдался красным, с сумасшедшими проблесками зеленого пламени по горизонту. Такой закат, к вашему сведению, называется попугайским.
   Вдоль берегов реки, затянувшейся льдом вплоть до самого Кэмберского Колодца и Глубокого Брода, там и тут, будто глаза тигров, мерцали горящие жаровни и трепетали на ветру, как красные тряпки на шестах, зажженные факелы. Однако дальше лед истончался, и путешествовать по нему стало рискованно. Конькобежцы прижались к берегу.
   — Так нам до Гренвича не добраться. Может, наймем карету? — предложила Фэнни.
   Энни возразила:
   — Дядя сказал, что если мороз вдарит по-настоящему, никакой потехи не будет. Гляди, впереди река уже замерзает, так что мы всё равно их не застанем.
   — Чего мы не застанем? — спросил Феликс.
   — О, всего лишь дурацкого рекламного кораблика. Неважно! Тетушка живет на Черной Вересковой Пустоши. Пошли туда. Феликс, вам там понравится! Поужинаем, а потом, Феликс, вы нарисуете наши портреты. Вы же обещали!
* * *
   На погруженной в ночную тьму Черной Вересковой Пустоши тоже кое-где горели факелы, указывая путь от деревушки к громадному тетушкиному дому. Сидя в карете, Феликс любовался открывающимися видами, на которые ему то и дело указывали непрестанно щебечущие девушки. В том числе и на стоящую среди деревьев на высоком холме Гренвичскую обсерваторию, где создается Время.
   Подъездную дорогу к дому тетушки Кофе освещали газовые фонари.
   Феликс не раз бывал в богатых домах, всё время в разной роли — то певца, то художника, и даже — правда, было это давным-давно — гостя. (Если уж на то пошло, давным-давно он и сам жил в таком доме — доме своего отца. Но об этом Феликс старался не вспоминать.)
   Так или иначе, привычный к таким вещам, он мгновенно осваивался в самом роскошном дворце. Несмотря на неприглядного вида камзол, шляпу и шарф, тетушка Кофе, как и предсказывали девушки, была рада приветствовать Феликса. Не прошло и пяти минут, как его усадили у пылающего камина в просторной гостиной с салатово-зелеными стенами, подали чай на синем фарфоровом сервизе, и принялись развлекать светскими беседами. И всё шло прекрасно…
   …пока не открылась дверь.
   — Мистер Гарри Кофе, — объявил дворецкий.
   — Гарри, какими судьбами? — изумилась тетушка. — Ты же говорил, что будешь занят — у тебя дуэль в Роугемптоне, или я ошибаюсь?
   — Это было вчера, — поправила ее Энни.
   — И всё вышло совсем не… — хотела добавить Фэнни.
   — Совершенно верно, — прорычал новоприбывший мистер Кофе. — Всё шло просто замечательно, но тут явился какой-то жалкий болтун и испортил нам всё дело. Испоганил мне всё Рождество! И старине Перри тоже!
   Феликс Феникс уже понял, что злосчастная Судьба сыграла с ним очередную шутку.
   И, не дожидаясь, когда крохотные, как пули, глаза Гарри остановятся на нём, а толстые губы скривятся, чтобы изрыгнуть страшное проклятие, Феликс Феникс вскочил на ноги и раскланялся.
   — Это еще что такое? Как ты здесь очутился? Да что ты тут… Гоняешься ты за мной, что ли?!
   — Это тот самый джентльмен, с которым ты хотел драться на дуэли? — осведомилась тетушка, оживляясь. — Теперь он наш гость, так что постарайся, пожалуйста, обойтись без кровопролития.
   — Ни за что! — взревел Гарри. — Черт побери! Этот человек — Джек Кукушка, самый грозный разбойник во всей Англии! За его голову назначена награда в пятьдесят крон, и я, — гнев Гарри сменился алчной радостью, — непременно ее получу! Пилчард, — окликнул он дворецкого. — Немедленно отправляйся в Черную Пустошь и зови констеблей!
   — Ой, — воскликнула Фэнни. — Как интересно! Но, тетушка, пока Феликса не отвели в Олденгейтскую тюрьму и не повесили, можно, мы покажем ему модель дядюшкиного Кофейного кораблика в столовой? Ему ужасно хочется посмотреть на нее. Вроде последнего желания…
   Не успели тетушка, Гарри и дворецкий Пилчард произнести ни слова, как девушки подхватили Феликса под руки и чуть ли не бегом вытащили его в соседнюю дверь.
   — Вот она, модель…
   — Не будь идиоткой, Энни! Скорее по коридору. Теперь в окно… Видите вон там башню обсерватории? Она вся в ярких огнях. За тем холмом будет дорога к реке…
   Феликс вылез из окна и с высоты семи футов прыгнул в снег.
   До сияющей Гренвичской обсерватории было несколько миль, а до мрачной Олденгейтской тюрьмы — по-видимому, гораздо ближе. Но Феликс привык не только гостить в богатых домах — ему было не привыкать и спасаться из них бегством.
 
2. Лед тронулся
   Артия прочитала список из десяти портов, куда им предстояло зайти. Допохорон, Маргаритины Врата, Тараньи Врата, Довер, Тюремное Гнездо, Святой Леонард и Дракон, Бриг-Таун… Если идти вдоль береговой линии и по дороге останавливаться в каждом городке, путь до Портового Устья займет целый месяц. А то и дольше, смотря, какая установится погода.
   Но Кофейный кораблик — посудина хлипкая. Поневоле придется жаться к берегу.
   К тому же, несмотря на все хлопоты нанимателя, этой ночью они застряли-таки в толстом льду возле Роттенхита. Бросили якорь. Нанятые матросы — настоящая команда — тут же сошли на берег и отправились пьянствовать в ближайший городок. И до сих пор не вернулись…
   — Ну вот, ни вперед, ни назад… Совсем как в полосе штилей, что на пути к югу от Северной Амер-Рики, — это был голос Эйри.
   «Ничего подобного, — подумала Артия. — Мы вмерзли в лед — это скорее похоже на Арктику». Но всё равно спросила у Эйри:
   — Откуда ты знаешь про полосу штилей? Ты ведь никогда не бывал в море.
   — В спектакле мы играли, будто проходим там.
   Под полуденным солнцем лед начал таять. Но, лишенный настоящих матросов, корабль не тронулся с места.
   Знаком ли ей лед? Да… Айсберги плавают вокруг, как зеленовато-белые паруса… И полоса штилей — ее она тоже знала не понаслышке. Ни малейший ветерок не наполняет паруса, поэтому «Незваный гость» приходится тянуть на буксире тремя шлюпками на веслах.
   — Что ты там высматриваешь, Артия? — спросил Соленый Питер.
   Артия сморгнула и вместо воображаемого океана увидела берег реальной реки.
   — Кто-то бежит, — сказала она. — Кто-то бежит, а за ним гонятся… верхом…
   — Гляньте-ка, — к ним подошел Соленый Уолтер. — Во парень дает! Сиганул прямо с моста… Ух ты! Ну и приземление. Теперь он катится на коньках… нет, просто скользит по льду.
   Они с интересом наблюдали за погоней, а где-то высоко у них над головами истошным голосом вопил попугай — сверху ему было видно лучше.
   К востоку от вмерзшего в лед Кофейного кораблика под утренним солнцем появлялись широкие прогалины открытой воды. Но ближе к берегу лед всё еще оставался крепким. Прошлой ночью ударил сильный мороз, и кораблик потрескивал под натиском колющегося льда.
   — Того и гляди, ко дну пойдет. В такой-то ледяной воде.
   — Смотрите, — добавил Эйри, облокачиваясь о поручень. — Чуть не провалился…
   По лесистому берегу реки, среди амбаров и складов, метались всадники. Они явно не желали рисковать, спускаясь на предательскую полузамерзшую реку.
   — Это констебли.
   — Значит, он преступник, убегающий от правосудия, — заключил Уолтер.
   «И я его знаю», — подумала Артия.
   Точнее говоря, она узнала камзол — когда-то он принадлежал ей. Этого человека она недавно ограбила на Уимблийской Пустоши.
   Феликс Феникс поднял глаза и печально посмотрел на корабль. «Пиратский кофе» как две капли воды был похож на модель, которую он мимоходом успел заметить вчера, когда Фэнни и Энни тащили его к окну. Всю ночь он спасался бегством. То мерз от зимней стужи, то согревался от быстрого бега.
   Феликс добежал до кромки льда и остановился.
   Один из констеблей поднял к плечу ружье, из его дула вырвалась струйка дыма, вспыхнуло яркое пурпурно-желтое пламя и послышался громкий треск.
   Артия показала на Феликса.
   — Поднять его на борт! — велела она.
   — Но он преступник! — запротестовал Эйри.
   — Сомневаюсь!
   Эбад кинул на лед конец веревки.
   Феликс обвел взглядом столпившуюся вдоль борта команду «Пиратского кофе» и заметил Артию.
   Полицейские на берегу открыли огонь. Но стрелки из них были неважные, а может, казенные ружья никуда не годились.
   — Эй, ты! Хватай конец и лезь сюда! — заорал Эбад.
   Феликс кивнул и ухватился за веревку. С палубы дернули, Феликс перелетел через полынью и ударился ногами о борт. В следующее мгновение его уже перетаскивали через поручень Кофейного кораблика.
   Феликс сел на палубу.
   Преследователи на берегу заорали. Громко затрещали ружья. Пара пуль ударилась в борт. Планкветт, восседавший на верхушке бизань-мачты, вспорхнул с оскорбленным криком и, громко хлопая крыльями, спрятался среди парусов.
   Артия перегнулась через поручень. В руке у нее был пистолет Джека Кукушки. Она прищурила левый глаз, тщательно прицелилась и нажала на спусковой крючок. Разумеется, ей никогда не доводилось стрелять из настоящего пистолета — раньше всё происходило на сцене, и пули, само собой, были бутафорскими… Отдача пронзила руку до самого плеча — разве это ощущение не было ей знакомо?! На берегу, сверкнув на солнце латунными пуговицами, у одного из полисменов слетела с головы шляпа.
   Артия снова выстрелила, второй пулей сбив шляпу с головы еще одного констебля.
   — Пули! — потребовала она, глядя на берег.
   — У нас нету пуль!
   И тут возле нее возник Феликс. Он протянул ей три пули Джека Кукушки, которые не успел вернуть, а еще вложил в руку отделанный серебром пистолет, позаимствованный у Гарри и Перри.
   Артия взвесила новый пистолет в руке — он был чуть легче первого. Она подняла его и выстрелила, сбив сразу две шляпы.
   Полицейские запаниковали. Лошади понесли. Может, сами, но, скорее всего, их пришпорили констебли.
   Артия методично перезаряжала пистолеты, как ее учила Молли. Собравшаяся вокруг команда смотрела на нее в благоговейном молчании.
   Лишь молчание Феликса было совсем иным. Спокойным и суровым.
   — Хватит, Артия, — остановил ее Эйри. — Смотри, они уже разбежались.
   — Ты забыла, — угрюмо проворчал Черный Хват. — Мы не пираты, мы актеры. А теперь ты сделала нас преступниками в розыске, да еще на вмерзшей в лед лодчонке.
   — В них стреляла только я, — возразила Артия. — Значит, и разыскивать будут только меня.
   — А я бросил веревку. Освобожденный раб, к вашим услугам, — сказал Эбад. — Охота на людей мне претит, друзья.
   Он развернулся на каблуках и ушел. Эйри последовал за ним.
   — Ты старалась никого не ранить, — сказал Феликс Артии. — Стреляешь ты неплохо, это даже я понял. Почему?
   — Я тебе уже говорила. Не люблю наносить увечий. И никогда никого не убиваю.
   — Верно, говорила…
   Он взглянул на Артию. Да, это и вправду девушка. И на ней всё еще были его камзол и плащ, хотя шляпу она сменила. Волосы у нее были темно-каштановые, с удивительной прядью цвета лисьего хвоста, струящейся справа. Так кто же она — хитрая лисица или кровожадный леопард? И то и другое, решил он.
   У него и в мыслях не было хранить пули, до этой минуты он даже и не вспоминал о них. Они оказались у него потому, что его пальцы рефлекторно сжались, когда разбойник заговорил о перстне со стеклянным камнем.
   — Чем я могу отплатить за спасение своей жизни? — спросил он у лисы-леопарда.
   Артия бросила на него быстрый взгляд. Глаза были холодны, как сталь.
   — Расслабься! Просто подвернулся предлог потренироваться в стрельбе из пистолета. Высадим тебя на следующей остановке.
   — Констебли доложат о тебе.
   — Верно, — согласилась Артия. — Но мы всегда можем сделать вид, будто по ним стрелял ты, а не я.
   Феликс рассмеялся. Смех его — звонкий и мелодичный — так понравился Артии, что она даже на мгновение заслушалась, но только на мгновение. Пришла пора воспользоваться случаем, подвернувшимся так кстати.
   Она шагнула вперед.
   — Слушайте, — сказала она своим пиратам-актерам, столпившимся вокруг в кружевах и плюмажах, с монетами в ушах и кортиками за поясами. — Впереди лед уже растаял. Снимаемся с якоря, пока полицейские не вернулись.
   — Но наши моряки всё еще на берегу, — пробормотал Уолтер.
   — Плевать! — отрезала Артия. — Мы сами поведем корабль.
   Эбад стоял на баке и смотрел на Артию непроницаемым взглядом. Эйри сказал:
   — Артемизия, мы не можем управлять судном.
   — Мы это делали тысячу раз, — возразила Артия.
   — На сцене!
   — Ну и что с того? Доски они и есть доски — какая разница, что их раскачивает: хитрые механизмы или речные течения?!
   Скрипнул треснувший лед. Две льдины разошлись, открыв широкую полынью. Кораблик качнуло.
   Черный Хват скривился, протопал через палубу и склонился, за борт. Его вырвало. Он сделал это явно напоказ.
   — Видишь, Артия? Вот такие мы моряки, — сказал Эйри.
   Артия посмотрела на Эбада.
   — Поднимайте якорь, мистер Вумс.
   Эбад пожал плечами и медленно поднялся.
   — Есть, капитан Стреллби. За дело, ребята. Поднять якорь.
   Соленые Уолтер и Питер переглянулись. И только Честный Лжец встал и принялся наматывать на кабестан тонкую якорную цепь.
   Феликс стоял у поручня и глядел на медленно удаляющийся берег. Артия представила себе, как этот изящный юноша расхаживает с книгой на светловолосой голове, вырабатывая осанку, и усмехнулась.
   Попугай истошно завопил и принялся кружить вокруг мачты, впрочем, стараясь не отлетать слишком далеко. Артия прошла на корму, к штурвалу, и уверенно повела кораблик между большими медлительными льдинами. Она хорошо знала, как это делается, хотя никогда раньше и не стояла за настоящим штурвалом. Внизу, среди мешков с кофе, по-волчьи завывал желтый пес Свин.
   Воздух переменился. Маленькие паруса стонали и трещали, наполняясь ветром. Они шли вниз по реке, навстречу морю, и внезапно сквозь маслянистую сладость кофейного аромата Артия ощутила отчетливый запах соленой морской воды…
 
3. Вперед, на Портовое Устье!
   Но весь смысл кофейной рекламы и заключается в том, чтобы устраивать спектакли. Мы должны останавливаться в каждой деревеньке и давать представления.
   — В порту Допохорона нас будут ждать полицейские. Там по реке проходит очень много судов, а на берегу крепость, — напомнила Артия.
   — Они будут искать его, — сказал Черный Хват, тыкая пальцем в сторону Феликса Феникса. — А не нас. Ты сама говорила…
   — Говорила! Но потом я хорошенько подумала. И пришла к выводу, что ты, Черный Хват, был прав. Искать будут всех нас. За то, что мы помогли бежать преступнику.
   — Не мы, а ты… ты и Эбад Вумс…
   Сам Феликс стоял, ничего не говоря, опустив глаза. Он не просился уйти с «Пиратского кофе», и никто ему этого не предлагал. Эйри сказал:
   — Может, попробуем остановиться в следующем порту. Вряд ли новость долетит туда так быстро…
   — Ни в каком следующем порту мы останавливаться не будем! — отрезала Артия. — Направимся в обход побережья. Припасов у нас хватит, хоть ваш работодатель и скряга. Я проверила.
   — Но Артия! Артия! Наш наниматель…
   — Да чего вы так с ним носитесь? Что, хотите всю жизнь рекламировать кофе?
   — Он нам платит!
   Артия стояла, широко расставив стройные ноги в высоких ботфортах. Палуба под ногами покачивалась, хотя судно стояло на якоре.
   — У меня есть предложение получше. Слушайте: мы пойдем прямо к Портовому Устью. Там и устроим наше представление.
   — Мистер Кофе хотел не этого.
   — Этого хочу я!
   Они стояли и ошарашенно глядели на нее. Только красно-зеленое пятно на поручне полубака — Планкветт — да Эбад, сидевший в сторонке, на бочке с кофе, с трубкой в зубах, смотрели на нее совсем с другим выражением — задумчиво и оценивающе.
   В команде зрело глухое недовольство. Первым его выразил Черный Хват: громко топая, он подошел к Артии и приблизил к ней заросшее щетиной лицо с черной повязкой на глазу.
   — Девочка, ты нас погубишь. Из-за тебя нас всех повесят! Ты еще дитя несмышленое. Нос не дорос указывать нам — мол, хочу того, хочу этого. Ты вломилась в нашу жизнь и принялась ее крушить. Ты никогда в жизни ни в чём нужды не знала — обо всём богатый папочка заботился. А нам приходилось бороться. Никто не давал нам работы — после того случая с взорвавшейся пушкой все считали, что мы приносим несчастье. Да, верно, твоя мать, пока была жива, заботилась о нас Она нам приказывала, и мы повиновались. Ладно. Но ты…
   Закончить он не успел. Артия шагнула вперед, сорвала с его глаза повязку и влепила звонкую пощечину: сперва в правую щеку, затем в левую.
   Черный Хват покраснел, как вареная свекла в винном соусе. Взревев, он замахнулся кулаком — Эйри и Питер дружно кинулись вперед, — но Артия ловко уклонилась от удара с безупречной грацией тренированного бойца. Откачнувшись назад, она ответила ему резким апперкотом в небритую челюсть.
   У Черного Хвата глаза вылезли из орбит. Он откинул голову и рухнул на палубу с грохотом, от которого крохотный кораблик закачался еще сильнее.