Незаметно подойдя к Фебе, Деверелл положил ладонь на ее талию и ощутил тепло сквозь тонкий шелк бального платья. Как он и рассчитывал, мисс Маллесон вздрогнула от его прикосновения. Они стояли в дальнем конце зала, и виконт держал руку так, чтобы никто не заметил этого нарушения правил хорошего тона.
   Когда Феба повернулась, он учтиво поцеловал ее руку.
   – Разве я не говорил, что мы сегодня встретимся?
   Судорожно вздохнув, Феба постаралась взять себя в руки и вгляделась в его глаза, пытаясь понять, что у него на уме, чего он хотел от нее и что намеревался делать. Как всегда, в присутствии виконта мысли у нее путались. Деверелл продолжал сжимать ее руку в своей, и это тоже отвлекало ее.
   – Я надеялась, что вы найдете для себя более интересное развлечение, чем этот бал, – холодно сказала она.
   Виконт усмехнулся. Он стоял совсем близко, и Феба ощущала исходившие от него силу и энергию, которые подавляли ее волю. Его зеленые жгучие глаза завораживали ее.
   – Разве может быть что-нибудь интереснее ваших тайн? Я обязательно раскрою их.
   «Все?» – с ужасом подумала она, глядя на Деверелла круглыми глазами.
   – Все, – произнес он так, как будто прочитал ее мысли.
   Дрожь пробежала по телу Фебы. Его слова звучали как обещание чего-то неведомого, и у нее от волнения пересохло во рту.
   – Мои тайны никоим образом вас не касаются, – собравшись с духом, заявила она.
   – Ошибаетесь, ваши тайны вызывают у меня живой интерес, они волнуют меня.
   – Но почему? – с искренним недоумением спросила Феба. Ресницы Деверелла взметнулись вверх, и их взгляды снова встретились. Его изумрудно-зеленые глаза околдовывали Фебу. Затем она почувствовала, как рука Деверелла скользнула по ее ягодице, и у нее перехватило дыхание, а виконт все продолжал незаметно для постороннего взгляда ласкать ее. Ей хотелось повернуться и убежать от него, но она понимала, что Деверелл не позволит ей сделать это.
   Его ладонь скользнула вверх, пальцы коснулись завитков у нее на затылке, потом проникли под них и пощекотали ей шею, и Феба затрепетала от этой ласки. Ее губы разомкнулись, и она невольно посмотрела на рот Деверелла, однако через мгновение, взяв себя в руки, с тихим вздохом снова подняла глаза.
   – Почему я хочу выведать ваши тайны? Мне кажется, ответ на этот вопрос совершенно очевиден. – Он говорил спокойно, но каждое его слово звучало веско и убедительно, проникая прямо в душу Фебы.
   Его рука снова соскользнула по ее спине на талию.
   – Вы сами откроете мне их… или с помощью слов, или с помощью действий, и тогда я узнаю все, что вы скрываете от меня.
   Феба чувствовала, что тонет в глубине его бездонных глаз. Его власть над ней была безгранична, и она не могла вырваться из этих тисков.
   – Я непременно соблазню вас, – продолжал Деверелл. – Мы ведь договорились стать любовниками, помните? Мы будем делать каждый раз по маленькому шажку, постепенно приближаясь к заветной цели.
   Феба едва не кивнула, но вовремя сдержалась.
   – Нет. С тех пор много воды утекло и обстоятельства изменились…
   – Ошибаетесь, с тех пор ничего не изменилось: я по-прежнему хочу вас. Вы будете моей, а это значит, что у вас не останется никаких секретов и тайн. Вы можете скрывать что угодно от мира, но не от меня, запомните это. Я заставлю вас обнажить передо мной и тело, и душу.
   Фиалковые глаза Фебы потемнели; ее одолевали противоречивые чувства. К страху, который на этот раз ей кое-как удавалось сдержать в узде, примешивались еще какие-то странные первобытные эмоции. Их было трудно определить – физическая тяга, половое влечение, сексуальный голод…
   У Деверелла было много романов, но впервые «дичь» так бурно реагировала на проявление его чувств, и он ощущал себя канатоходцем, вынужденным постоянно держать равновесие. Это сравнение было как нельзя кстати, и он осторожно поднес руку Фебы к губам, а она, как будто очнувшись от глубокого сна, растерянно заморгала, пытаясь прийти в себя.
   – Я хочу потанцевать с вами, всего лишь потанцевать…
   Феба с сомнением посмотрела на виконта, она явно не верила в его искренность.
   Заиграла музыка, и виконт без церемоний увлек ее за собой туда, где в вальсе уже кружились первые пары.
   Не желая на глазах у десятков гостей устраивать сцену, Феба послушно последовала за ним. Во время танца ее напряжение постепенно спало, и она перестала хмуриться, уже не зная, хочет л и она или нет убежать с этого бала, чтобы не видеть Деверелла.
   – Вам наверняка будет приятно услышать, что я за сегодняшний день не узнал о вас ничего нового, – выгнув бровь, сообщил Джослин. – Но мои люди продолжают собирать о вас сведения.
   Поджав губы, Феба некоторое время сердито смотрела на него.
   – Может быть, вы все же оставите меня в покое? – наконец произнесла она.
   В этот момент музыка смолкла и пары остановились.
   – Мы расстаемся всего лишь до завтрашнего вечера, – сказал Деверелл. – Завтра мы еще немного продвинемся по дороге, ведущей нас к заветной цели. – С этими словами он повернулся и направился к выходу.
 
   Феба сдерживала свои эмоции до тех пор, пока Скиннер не удалилась из спальни, но как только за служанкой закрылась дверь, она встала и начала в волнении расхаживать по комнате. Огонь в камине отбрасывал красноватые тени на стены, не давая Фебе сосредоточиться; ее мысли путались, ей никак не удавалось справиться с нахлынувшими на нее чувствами.
   Она знала лишь одно: причиной ее состояния был Деверелл, но перекладывать всю вину на его плечи и таким образом обманывать себя было бы большой ошибкой с ее стороны. Часть ответственности за ту ситуацию, в которой она оказалась, несомненно, лежала на ней: она слишком бурно реагировала на его слова и поступки, тогда как ей следовало быть сдержанной и не терять головы.
   – Ну почему именно он! – воскликнула Феба и всплеснула руками. Этот человек стал ее наваждением.
   Как только он прикасался к ней, она сразу теряла способность к сопротивлению, тая от его ласк. При этом ее страхи не исчезли, а стали частью жгучего желания, плотского томления; в глубине души она с нетерпением ждала того мгновения, когда он осуществит свою угрозу и овладеет ею.
   Впервые в жизни мужчина вызывал такую сложную гамму чувств и переживаний в душе Фебы. Разум подсказывал ей, что она должна держаться подальше от этого непредсказуемого человека, избегать встреч с ним, тогда как интуиция говорила, что рядом с ним ей ничего не угрожает и она находится в полной безопасности.
   Когда Деверелл сказал Фебе, что никогда не причинит ей зла, она сразу же поверила ему. Она сама удивлялась своей доверчивости и решила, что от общения с ним, наверное, повредилась в рассудке, поскольку раньше никогда не отличалась легковерием.
   Она уже не сомневалась, что виконт никогда не отступится от нее и ей не избавиться от его преследования. Если ему взбредет в голову увезти ее вечером к себе на всю ночь, он сделает это и она не сможет остановить его.
   О том, что случится, если они снова останутся наедине, Феба старалась не думать: ей было страшно представить свою реакцию на его смелые ласки.
   – Я должна взять эту ситуацию под контроль, – процедила она сквозь зубы.
   Произнеся эти слова, Феба, как ни странно, сразу же успокоилась: теперь она знала, что делать, и могла, сбросив оцепенение, начинать действовать.
   Взглянув на часы, она нахмурилась: было уже поздно, а завтра ее ждали важные дела. Приняв решение, она направилась к кровати, чтобы хорошенько выспаться.
   Теперь она знала, что ей надо делать, и эта мысль утешала ее.
 
   Стоя в вестибюле и поджидая Эдит, которая должна была спуститься с минуты на минуту, Феба заметила, что в дом вошел Фергус Макенна, ее кучер.
   – В чем дело, Фергус? – Она озабоченно взглянула на него. – Фергус поманил ее рукой и снова исчез за дверью; он редко отваживался переступать порог дома, который дворецкий Хендерсон считал своей епархией.
   Выйдя на крыльцо, Феба не спеша подошла к Фергусу.
   – Я должен предупредить вас, – прошептал он с сильным шотландским акцентом, – что слуга Пейнтона рыщет вокруг дома. Он явно следит за вами. Хотите, я отобью у него охоту следить за порядочными людьми?
   Немного подумав, Феба покачала головой:
   – Если он ограничится наблюдением за домом, то вряд ли узнает что-нибудь интересное. – Она усмехнулась.
   – Мне кажется, он также следит за нами, когда мы выезжаем в город.
   Феба пожала плечами:
   – Что ж, в таком случае сегодня у него будет много работы. Мы сделаем два утренних и три послеобеденных визита, а он пусть следит за нами, сколько его душе угодно.
   – Скиннер сказала, – продолжал Фергус, переминаясь с ноги на ногу, – что у Пейнтона… или Деверелла, как его все называют, возникли подозрения.
   – Да, верно. Именно поэтому я и хочу, чтобы вы оставили его слугу в покое, иначе виконт решит, что мы что-то скрываем, и подошлет к нам другого, более опытного шпиона. Пусть уж лучше его конюх следит за нами; в этом случае мы будем держать ситуацию под контролем и не допустим, чтобы он заметил что-нибудь подозрительное.
   – Вот теперь я все понял. – Фергус кивнул. – Сейчас я подгоню экипаж. – Сбежав по ступеням крыльца, он поспешно направился в сторону конюшни.
   Вернувшись в вестибюль, Феба увидела, что Эдит уже спускается по лестнице, а еще через минуту они вместе вышли из дома.
 
   Весь день Феба подыскивала места работы для подопечных девушек, но делала это так, чтобы дамы, которым Эдит и Феба наносили визиты, ни о чем не догадались. Она исподволь расспрашивала их о штате прислуги и распорядке в доме, за последние четыре года, в течение которых вызволяла из беды и пристраивала девушек, отлично научившись быстро оценивать обстановку.
   – Рада видеть вас, леди Ланкастер. – Феба сделала реверанс.
   Это был последний визит на сегодня; обменявшись любезностями с хозяйкой дома, гостьи задали ей обычный вопрос о здоровье и детях. Выслушав ответ леди Ланкастер, Феба взяла себе на заметку тот факт, что Аннабелл, старшая дочь хозяев дома, которая уже была замужем и жила отдельно, ждет ребенка. Это означало, что вскоре ей потребуется няня, а потом и гувернантка.
   Эдит и Фебу провели в гостиную и усадили на диван. Феба знала, что в этом доме всегда много визитеров, и сейчас в комнате уже пили чай несколько великосветских дам, от которых можно было выведать нужную информацию.
   Все ее тетушки были хороши по-своему, но Эдит являлась для Фебы настоящей находкой: она пользовалась в обществе большим уважением и для нее были открыты двери всех великосветских гостиных. Эдит высоко ценили прежде всего зато, что она знала все последние новости и слухи, но никогда не собирала сплетни. Информация каким-то непостижимым образом стекалась к ней без всяких усилий с ее стороны.
   Пользуясь тем, что тетушку всюду приглашали, Феба превратилась в тень Эдит; она без труда проникала в те дома, где можно было найти вакансии для подопечных девушек.
   От миссис Гилмор и миссис Хардкасл она узнала, что леди Пелем собирается переехать в свое поместье.
   – Дело в том, – рассказала миссис Гилмор, – что ее сын женился и привел в городской дом молодую жену. Поэтому леди Пелем не желает оставаться в Лондоне. Кроме того, жить в столице не позволяет ей пошатнувшееся здоровье.
   Слушая свою собеседницу, Феба сочувственно качала головой и кивала. Затем миссис Гилмор и миссис Хардкасл заговорили о том, как это тяжело – передавать бразды правления домашним хозяйством новой молодой хозяйке.
   Постепенно в гостиной леди Ланкастер становилось многолюдно; дамы, сбившись в просторной комнате в небольшие группы, без умолку болтали.
   Заметив среди гостей леди Пелем, Феба направилась к ней и, поздоровавшись, села рядом на диван.
   – Как я слышала, вы с Эдит гостили в графстве Суррей у Марии, – с улыбкой проговорила леди Пелем.
   Феба рассказала почтенной даме о празднике в Крэнбрук-Мэнор и сообщила о том, кому из молодых леди удалось найти себе женихов благодаря стараниям мамаш и тетушек.
   – Вы, кажется, подумываете перебраться из города в поместье, не так ли?
   Леди Пелем вздохнула.
   – Не просто подумываю, дорогая, а уже приняла решение. Ко мне по наследству перешла усадьба в Крэксли, и меня ничто больше не держит здесь. Я, конечно, буду наведываться в столицу время от времени, но Крэксли находится довольно далеко отсюда, и поэтому я не смогу часто приезжать в Лондон, а значит, я буду скучать по обществу, по друзьям и знакомым. Увы, здешний климат и городская суета вредны для моего здоровья, мне нужны свежий воздух и сельский покой.
   Феба с готовностью кивнула.
   – И когда вы намерены покинуть нас? – поинтересовалась она.
   Леди Пелем расстроенно развела руками.
   – Я бы уже давно уехала в деревню, если бы нашла подходящую служанку. На прошлой неделе уволилась Карсон, горничная, которая много лет прислуживала мне: у нее заболел брат, и она вынуждена была уехать на родину в Девон, чтобы ухаживать за ним. Расставание далось тяжело нам обеим: мы думали, что состаримся вместе и не разлучимся до конца наших дней. Теперь просто не знаю, что мне делать, где найти служанку, готовую отправиться со мной на несколько лет в сельскую глушь. Кругом много хорошо обученных юных созданий, но все они жаждут найти место горничной у живущей в столице светской дамы, чтобы иметь возможность ездить с ней на балы и праздники и получать за свое усердие разные безделушки и чаевые. – Леди Пелем поморщилась. – Мне скоро стукнет шестьдесят, балы и развлечения уже не для меня; мне нужны тишина и покой, поэтому я и еду в Крэксли.
   Феба сделала вид, будто глубоко задумалась, хотя в душе она ликовала. Она и не надеялась, что сумеет найти такое чудесное место для Джессики.
   – Я слышала об одном хорошем агентстве по найму прислуги: все обращавшиеся туда прекрасно отзываются о нем. Мне кажется, там вам смогут помочь найти горничную.
   В глазах леди Пелем зажегся огонек надежды.
   – А вы не знаете, где расположено это агентство?
   Феба наморщила лоб, делая вид, что старается вспомнить адрес.
   – По-моему, где-то в центре. Кстати, Генриетта Уиллесден не так давно обращалась туда и, насколько я знаю, осталась очень довольна оказанными ей услугами. О, я вспомнила! Агентство называется «Афина» и находится на Кенсингтон-Черчстрит. Почему бы вам не съездить туда… у них наверняка есть на примете подходящая кандидатура.
   Лицо леди Пелем просияло.
   – Я завтра же это сделаю, – стукнув тростью об пол, заявила она. – Если у них есть подходящая кандидатура, я приму эту девушку на службу и немедленно уеду вместе с ней в деревню.
   Это вполне соответствовало планам Фебы, и она с довольным видом помогла подняться леди Пелем.
   – Не забудьте адрес: агентство «Афина», Кенсингтон-Черчстрит.
   Вернувшись в дом Эдит на Парк-стрит, Феба сразу же поднялась в свою комнату, чтобы принять ванну и переодеться; к тому же ей не терпелось рассказать Скиннер о своих успехах.
   – Думаю, нам удастся воспользоваться этим шансом и пристроить Джессику, – сказала она служанке. – Леди Пелем незамедлительно увезет ее из Лондона, и это очень хорошо, так как Моффаты сейчас в столице. Я недавно встретила леди Моффат, и она рассказала мне, что ее муж был вне себя от ярости, узнав, что Джессика пропала. Сама леди Моффат находится в полном недоумении, она не понимает, почему ее муж так сильно расстроился.
   Скиннер фыркнула.
   – Зато нам с вами все ясно… Нам постоянно приходится иметь дело со слепотой жен и сластолюбием мужей, которые ведут себя как настоящие мерзавцы.
   Сбросив сорочку, Феба вошла в приготовленную Скиннер ванну с горячей водой.
   – Маловероятно, что Джессика, поступив на службу к какой-нибудь великосветской даме, когда-нибудь попалась бы на глаза лорду Моффату, однако все же нельзя исключать такой возможности. Вот почему было бы рискованно и для нее, и для нас устраивать ее в какой-нибудь дом здесь, в Лондоне.
   – Вы совершенно правы, – согласилась Скиннер, подавая губку.
   Удобно расположившись в ванне, Феба закрыла глаза.
   – Ты должна связаться с Эммелин, – решила она. – Пока Деверелл следит за домом, я не могу рисковать. Передай Эм, что леди Пелем подходит нам по всем статьям. Она человек старой закалки, строгая, но добрая. Можно не сомневаться в том, что она не допустит в своем доме ничего предосудительного. Я уверена, что леди Пелем останется довольна Джессикой, девушкой хорошо обученной, умной и уравновешенной. Кроме того, у нее прекрасные рекомендации… будут, когда мы их напишем. – Феба усмехнулась. – Леди Пелем сказала, что заедет в агентство завтра утром. Передай Эм, чтобы она не лебезила перед ней и не бросалась ей на шею, а вела себя как с обычной клиенткой: эта дама хотя уже и в годах, но еще не выжила из ума и может заподозрить что-нибудь неладное, если Эм будет навязывать ей кандидатуру Джессики.
   – Я обязательно передам Эм все в точности.
   – Да, и еще скажи, чтобы она устроила встречу леди Пелем и Джессики дня через два; нам нужно время для того, чтобы подготовить рекомендации.
   Конечно, куда лучше было бы, если бы Феба могла предварительно с глазу на глаз поговорить с Джессикой, рассказать ей о леди Пелем и успокоить девушку, которая наверняка сильно нервничала.
   Состояние служанок, которых вызволили из беды, было крайне тяжелым, и Феба стремилась как можно быстрее помочь им, но это было непросто.
   – Я возьму эту юбку, – Скиннер направилась к двери, – ее надо почистить. Это недолго, скоро я вернусь.
   Феба молча махнула рукой, разрешая служанке удалиться.
   – Как только вы сегодня вечером уедете из дома, – с порога добавила Скиннер, – и человек Деверелла отправится за вами, я пойду на Черч-стрит и передам Эм все, что вы велели.
   – Хорошо, но, умоляю тебя, будь осторожна. Хотя виконт интересуется только мной, он может и к тебе приставить своего шпиона.
   Когда горничная вышла, Феба, вздохнув, выжала губку, и тонкие струйки потекли по ее руке.
   – Черт бы побрал этого Деверелла, – пробормотала она.
   Из-за этого человека она вынуждена была менять свои планы, а это пагубно влияло на работу ее агентства по найму прислуги.
   Интересно, где и какие справки наводил о ней сейчас Деверелл? Чем дольше и упорнее он вел свое расследование, пытаясь раскрыть ее тайну, тем труднее ей было руководить агентством и заниматься спасением попавших в беду девушек. В конце концов это могло кончиться крахом дела всей ее жизни.
   В результате упорного четырехлетнего труда Фебе удалось наладить работу по спасению служанок, терпевших домогательства своих господ, так что действия виконта угрожали не только ей, но еще многим людям – служащим агентства, девушкам, которым она помогала, и даже Эдит, которая плохо представляла себе, чем занимается ее племянница.
   Вода в ванне остывала, и Феба медленно провела губкой по груди. Сразу же в ее памяти вспыхнули воспоминания о прикосновениях Деверелла, о его ладонях, ласково поглаживающих ее…
   Внезапно ей в голову пришла спасительная мысль – она поняла, как отвлечь внимание виконта от работы агентства. Чтобы направить его расследование по другому руслу, Феба готова была открыть Девереллу другой свой секрет и тем самым сбить его со следа.
   Дверь спальни распахнулась, и в комнату вошла Скиннер.
   – Вы, похоже, справились без меня, – усмехнулась она, заметив, что госпожа энергично грет себя намыленной губкой.
   – В этом нет ничего сложного. – Рука Фебы замерла. – Я подумала и решила надеть сегодня не синее платье, как намеревалась раньше, а темно-рубиновое.
   Скиннер пожала плечами и направилась к платяному шкафу.
   – Как вам будет угодно, но только если вы решили не поощрять ухаживаний виконта, то вам следовало бы надеть менее вызывающий наряд.

Глава 9

   На город уже спустились сумерки, а Джослин все сидел в кабинете Монтегю, изучая собранные адвокатом документы. Особенно его заинтересовал столбик дат и цифр, написанных на отдельном листке бумаги аккуратным почерком.
   Получив днем записку от адвоката, виконт сразу же отправился к нему в контору, где Монтегю, приподнявшись из-за стола, без лишних слов протянул ему этот список. Пробежав его глазами, Деверелл понял, почему его поверенный тактично молчал: документы со всей очевидностью свидетельствовали о том, что Феба Маллесон подвергалась шантажу. Виконт не верил собственным глазам: по его мнению, мисс Маллесон была не из тех людей, которые позволяли манипулировать собой.
   Оторвав глаза от столбика цифр, он взглянул на Монтегю, но выражение лица адвоката было, как всегда, непроницаемым.
   – Я прошу вас проследить, куда ушли эти деньги. Монтегю кивнул; судя по всему, он все еще думай, что Деверелл интересуется финансовым положением мисс Маллесон только потому, что собирается жениться на ней.
   – Я высоко ценю ваш такт, – Джослин небрежно бросил список на стол, – но, по-моему, эти выплаты не связаны с шантажом. Если бы вы были азартным человеком, я заключил бы с вами пари и выиграл бы его. Впрочем, сейчас трудно сказать, на что именно мисс Маллесон регулярно тратит такие большие суммы.
   Взяв список со стола, Монтегю быстро пробежал его глазами.
   – Смею предположить, что некоторые из этих сумм пошли на оплату услуг портних, – уверенно произнес он.
   – Портнихи? – Виконт пожал плечами. – Насколько я успел заметить, гардероб мисс Маллесон не отличается разнообразием. Учтите также, что она живет с тетушкой и не играет в азартные игры. Жалованье кучеру и горничной мисс Маллесон платит ее отец, поэтому трудно представить, на что она вообще может тратить такие огромные деньги.
   Нахмурившись, Монтегю долго изучал столбик цифр.
   – Итак, мы договорились: вы выясните, кому она выплачивает эти суммы. – Деверелл встал.
   Монтегю кивнул, не отрывая глаз от бумаги.
   – Я сегодня же займусь этим.
   – Известите меня, как только что-нибудь разузнаете.
   Монтегю снова кивнул, и Джослин вышел из кабинета. Сидевший за столом клерк вскочил и бросился к входной двери, чтобы широко распахнуть ее перед важным клиентом. В тот же момент виконт услышал, как Монтегю зазвонил в колокольчик, сзывая своих помощников на совещание.
   Вечером виконт отправился в Феншоу-Хаус, где давали бал. Одри заранее известила его о том, что туда должна приехать Феба; тетушка считала, что делает благое дело, помогая племяннику устроить свою судьбу и жениться.
   Переступив порог бального зала, Джослин сразу же увидел Эдит и, подойдя к ней, выяснил, что Феба и ее тетушка останутся в доме Феншоу до конца бала и сегодня больше никуда не поедут, хотя обычно они успевали за один вечер посетить сразу несколько развлекательных мероприятий.
   Отойдя от Эдит, Деверелл сосредоточил все свое внимание на Фебе, которая в это время танцевала контрданс. Ее лицо раскраснелось, она выглядела оживленной; похоже, ей очень нравилось общаться с партнером и танец доставлял ей истинное удовольствие.
   Нахмурившись, виконт перевел взгляд на джентльмена, с которым мисс Маллесон кружилась по паркету. Неужели этому человеку удалось пробудить в ней интерес к себе?
   Тут к Девереллу подошли леди Чартере, ее дочь Мелисса и племянница, и он, подавив раздражение, галантно улыбнулся дамам.
   – Ходят слухи, что ваш Пейнтон – настоящий замок. – Леди Чартере навела на виконта лорнет и стала буравить его пристальным взглядом. – Неужели это правда, милорд?
   – О, как это романтично, – вздохнула Мелисса.
   – Да, просто очаровательно, – согласилась с ней кузина.
   – Замок целиком не сохранился. – Деверелл вздохнул. – Хотя частично он все же уцелел и посреди его древних стен был возведен новый дом.
   – Вы хотите сказать, что сохранились древние крепостные стены замка? – Мисс Чартере прижала руки к груди. – Но должно быть, в этом доме стоит жуткий холод… Как ваши тетушки выносят его?
   Виконт с ужасом чувствовал, что его загнали в угол, и уже был близок к отчаянию, когда к ним подошла мисс Маллесон.
   – Я должна похитить у вас лорда Пейнтона. – Она взяла Джослина под руку. – Его призывает к себе тетушка.
   Феба вела себя так уверенно и говорила столь безапелляционно, что дамам не оставалось ничего другого, как только выразить свое сожаление.
   Когда они сняли свою осаду и удалились, Джослин с облегчением вздохнул.
   – Это было ужасно, – пробормотал он и с благодарностью посмотрел на свою избавительницу, которая молча вела его куда-то по бальному залу.
   – Послушайте, но ведь Одри здесь нет… – внезапно спохватился виконт.
   – Я знаю, она поехала в гости к Деверо. Но я и не называла имя Одри, а у вас, как известно, много тетушек…
   – Три, и ни одной из них нет на этом балу.
   – Но леди Чартере не знает об этом.
   Феба замедлила шаг; судя по выражению ее лица, она что-то напряженно обдумывала, потом внезапно повернулась и повела своего спутника в противоположную сторону.
   Деверелл бросил на нее вопрошающий взгляд.
   – Я очень признателен вам за избавление от назойливых собеседниц, но все же позволю себе задать вам один вопрос. Что подвигло вас прийти мне на помощь?
   – Мне надо кое о чем поговорить с вами. Вы не знаете, где бы мы могли уединиться?
   Виконт с удивлением посмотрел на нее.
   – О чем именно вы хотите говорить со мной?