А вдруг она попытается восстановить против него контрабандистов? Джек пожал плечами и решил, что не стоит терзаться из-за пустяков.
   Когда капитан приехал в лесной домик, было еще светло и в комнату сквозь окна проникали лучи заходящего солнца. Усевшись за стол, Джек взял колоду карт и принялся тасовать ее. Партнера у капитана не было, и он стал раскладывать сложный пасьянс. Это занятие немного успокоило его.
   Вскоре Джек услышал мерный цокот копыт. Он поднял голову и прислушался. Звуки доносились с востока. Всадник скакал уверенно, не таясь, скорее всего к нему в гости пожаловал Джордж. Наконец в окне промелькнул лоснящийся бок гнедого мерина, пересекающего поляну, и Джек понял, что не ошибся. Он очень обрадовался гостю. Сейчас ему так не хватало дружеского участия!
   И вот дверь отворилась, и на пороге появился Джордж, взглянувший на приятеля весьма неприветливо. Капитан в удивлении поднял брови.
   Джордж подошел к столу.
   — Бренди еще остался? — спросил он.
   Джек кивнул, подошел к буфету, откуда вытащил бочонок и два стакана. Наполнив оба стакана наполовину, он вопросительно посмотрел на Джорджа. Тот молча уселся на стул и взял протянутый Джеком стакан.
   — Объясни, что случилось, — сказал капитан. — Скоро приедет Мэтью, а нам лучше поговорить с глазу на глаз.
   Джордж отхлебнул из своего стакана и окинул взглядом комнату. Дверь была распахнута. Он встал, закрыл ее и вернулся к столу, но не сел.
   — Сегодня днем я был у Эми, — проворчал он и надолго замолчал, погрузившись в свои мысли.
   — Она хочет отложить свадьбу? — не выдержал Джек.
   — Конечно, нет! — воскликнул Джордж и тут же покраснел. — Нет, все гораздо серьезнее.
   Джек нахмурился. Его приятель, поморщившись, продолжал:
   — Уезжая, я перекинулся словечком с Джеффрисом, старшим конюхом. Он знаток лошадей, и я иногда пользуюсь его советами.
   Джек и бровью не повел. Он не понимал, к чему клонит приятель.
   — Мы заговорили о породистых лошадях, — продолжал Джордж, — и конюх упомянул вороную норовистую кобылу Джеффрис сказал, что ее хозяйка — одна из подруг Эми.
   — Подруга Эми? — Джек в растерянности заморгал. Теперь ему все стало ясно. Ему следовало раньше догадаться. Уж слишком много было странностей в поведении Кит. Если бы его глаза не затуманила страсть, он бы давно понял, кто она на самом деле. Ведь интуиция подсказывала ему: тут что-то не так.
   — Да, лучшая подруга Эми, — кивнул Джордж. — Хозяйка лошади — мисс Катрин Кранмер, а близкие называют ее просто Кит. Она законная дочь Кристофера Кранмера, внучка Спенсера. — Джордж уселся за стол и пристально посмотрел Джеку в глаза. — Его законная внучка.
   Законная внучка Спенсера… Джек невольно сжал кулаки. Ему вдруг захотелось уложить Кит животом к себе на колени и хорошенько ее отшлепать. Как она осмелилась играть в такие опасные игры? Наверное, Спенсер совсем не следил за внучкой. Джек решил, что поговорит с рыжей обманщицей, поговорит сразу, как только ее увидит. И не разрешит ей разъезжать в мужском костюме. Теперь он будет заботиться о ее репутации и, конечно, о ней самой. Лорд Хендон не допустит, чтобы будущая леди Хендон рисковала своей жизнью.
   Как хорошо, что Джордж раскрыл ему глаза! Его неудержимо влекло к этой девушке, а теперь, когда он узнал, кто она на самом деле, он понял: мисс Кит Кранмер должна стать его женой. Именно такую леди Хендон Джек искал все эти годы, и будь он трижды проклят, если даст этой птичке упорхнуть! Джек решил как можно скорее встретиться со Спенсером и попросить его благословения на брак с Кит.
   Мечтательная улыбка заиграла на губах капитана. Джордж заметил это и проворчал:
   — Как я понимаю, ваши отношения с Кит зашли уже слишком далеко?
   Джек засмеялся.
   — Господи! — Джордж запустил пальцы в свои темные волосы. — Да перестань же смеяться. Как ты собираешься из всего этого… выпутываться?
   — Не говори глупости. — Джек нахмурился. — Разумеется, я женюсь на проклятой девчонке.
   Джордж в крайнем изумлении уставился на приятеля. Джека же неприятно удивила подобная его реакция. Неужели его лучший друг полагал, что он позабавится с девчонкой и бросит ее? И тут Джек подумал о другом и спросил:
   — Джордж, ответь честно, когда ты догадался, что Кит — девушка?
   — Не знаю… — Джордж пожал плечами. — Примерно неделю назад.
   Джек озадаченно посмотрел на приятеля. Он был уверен: когда Кит была в мужском костюме, узнать в ней женщину почти невозможно.
   — И что же ее выдало? — допытывался капитан.
   — Главным образом — ты, — усмехнулся Джордж.
   — Что это значит? — в раздражении проговорил Джек.
   — Ее выдало твое поведение, как ты смотрел на нее… и все прочее. — Джордж снова усмехнулся. — Держу пари, что кое-кто из контрабандистов тоже обратил на это внимание. Мы с Мэтью слишком хорошо тебя знаем, поэтому первые тебя раскусили.
   Джек допил бренди. Неужели и другие контрабандисты начали догадываться? Не повредит ли это репутации его будущей жены? Лорд Хендон теперь совершенно иначе смотрел на эксцентричное поведение Кит. У девчонки просто ветер в голове! Может, ее привлекает романтика ночных приключений или жизнь, свободная от скучных светских условностей? Как бы то ни было, он запретит упрямой девчонке появляться на встречах контрабандистов. Запретит раз и навсегда!
   Джек взглянул в окно. Тени сгущались. Нынешней ночью контрабандисты должны были принять новую партию товара. Джеку вдруг ужасно захотелось, чтобы Кит этой ночью была на берегу вместе с ним. Он еще не знал, что скажет Спенсеру, как объяснит ее ночные прогулки, и понимал, что разговор будет не из легких.
   Но этой ночью Джек хотел быть с Кит, хотел поговорить с ней и попросить прощения. Хотел лечь с ней в постель. Сегодня он не желал внимать голосу рассудка.

Глава 21

   Когда Кит появилась на берегу, дул северо-восточный ветер, небо затянули черные тучи и моросил мелкий противный дождик. Контрабандисты уже разгрузили лодки и теперь закрепляли бочонки с вином на спинах пони. Неумолчный грохот прибоя заглушал их голоса.
   Вскоре Кит заметила Джека. Капитан стоял на холмике, наблюдая за своими людьми. Девушка затаилась под раскидистыми деревьями, и зоркие глаза главаря пока ее не заметили. Кит же следила за каждым движением Джека. Он был самый высокий и широкоплечий из контрабандистов, и издалека его нетрудно было узнать. Сейчас он шел по берегу и в каждой руке нес по большому бочонку с вином. Кит вдруг показалось, что Джек посмотрел прямо на нее, и сердце ее бешено застучало.
   Кит не знала, что ей предпринять. Накануне весь день она провела в мучительных раздумьях. И все ее размышления сводились к одному: правда ли, что и сам Джек — шпион? Ответ был так же очевиден, как и бездоказателен: нет. Кит решила, что единственный возможный выход из этой ситуации — поговорить с лордом Хендоном.
   Правда, Джек признался, что они с начальником таможни в сговоре, — вероятно, капитан поставлял Хендону бренди для его погреба. К счастью, влиятельный покровитель упрямого контрабандиста был способен образумить Джека. Кит была убеждена: лорд Хендон не имел никакого отношения к шпионам.
   Когда сегодня в полдень Кит ехала в замок лорда Хен-дона, она думала: «Я объясню начальнику таможни, что Джек не виноват, что он просто совершил ошибку по незнанию». Но лорда в замке не оказалось. Старший конюх рассыпался перед Кит в извинениях; по его словам, хозяин покинул замок еще ранним утром и не сказал, когда вернется.
   Кит возвратилась в Кранмер-Холл еще более встревоженная, чем прежде. Она не знала, удастся ли ей поговорить с лордом Хендоном в ближайшее время, и боялась, что произойдет нечто непоправимое. Джек, зная о ее намерениях, мог тайно проникнуть в Кранмер-Холл и похитить ее. Мог привезти ее в лесной домик и привязать к спинке кровати.
   Теперь, когда отрицать ее греховное влечение к Джеку уже бессмысленно, Кит осознала всю глубину своего падения. Она утратила девственность, бросившись в омут чувственных наслаждений, и теперь ей уже не выйти замуж за человека ее круга. Пусть для нее это небольшая потеря, но если дедушка узнает, что она стала любовницей контрабандиста, человека, недостойного ее, сердце старика будет разбито. Джек обладал какой-то таинственной и непостижимой властью над ее телом и душой, но Кит слишком любила свободу, чтобы позволить кому бы то ни было решать ее судьбу. Она прекрасно понимала: любовные утехи не могут стать для нее высшей ценностью, ибо она не может покориться даже Джеку.
   Итак, Кит решила проследить за капитаном и выяснить, продолжает ли он переправлять французских шпионов. Если бы она получила новые подтверждения своим подозрениям, то могла бы точно указать лорду Хендону место, откуда в Англию проникают французские шпионы, и при этом ни слова бы не сказала о ханстентонской шайке и ее главаре. Хендон начал бы официальное расследование, и в таком случае контрабандисты бы не пострадали.
   Кит не могла предать людей, которые ей доверяли. Конечно, среди них были и те, кому она не доверяла, но их нельзя было назвать отъявленными негодяями. Грубоватые, неприветливые, а порой и озлобленные, контрабандисты, разумеется, нарушали закон, но за то время, что Кит их знала, они не совершили ничего подлого или жестокого. Они не сделали ничего такого, за что их следовало бы казнить.
   Ветер крепчал, дождь усиливался, и Кит поеживалась от холода. Неожиданно Делия насторожилась и подняла голову. Кит осмотрелась и заметила на скалах группу вооруженных всадников — ночной патруль. Было очевидно: когда солдаты проедут еще сотню ярдов, они увидят контрабандистов. Кит окинула взглядом берег. Заметил ли Джек солдат? Нужно его предупредить!
   Кит вытащила из седельной сумки пистолет, и грохот выстрела потонул в реве прибоя.
   — Боже милосердный! — прошептала девушка. «У меня нет времени на раздумья, — решила она. — Я должна предупредить контрабандистов раньше, чем их увидят солдаты. Отряд вооружен саблями и пистолетами, и у контрабандистов нет шансов на спасение: они не успеют даже добежать до лошадей, как их всех перестреляют».
   Кит пришпорила Делию, и лошадь понеслась к лодкам.
   Джек, нахмурившись, оглядывал скалы. Он обладал кошачьим зрением, но все же ничего не заметил. Взяв очередной бочонок, капитан медленно направился к пони. Начинался прилив, и берег постепенно исчезал под водой. В воздух все выше взлетали соленые брызги, грохот волн заглушал все прочие звуки.
   Он беспокоился за Кит. Глупая девчонка собиралась сообщить о своих подозрениях властям и могла навлечь беду не только на ханстентонскую шайку, но и на себя. Могла помешать осуществлению его миссии. Никто, даже Джордж, его самый близкий друг, не знал, какая угроза нависла над ними. Что-то подсказывало капитану: роковые минуты приближаются… Предчувствия тяготили его, и он хотел знать, где Кит и что с ней.
   Мэтью, появившись на берегу, первым делом сообщил: Кит днем приезжала в замок. «Значит, она настроена решительно, — подумал Джек. — Интересно, что она будет делать теперь, когда ей не удалось встретиться с начальником таможни? Собирается ли она поговорить еще с кем-нибудь?»
   Капитан установил бочонок на спине пони. Как бы он хотел, чтобы от неприятностей можно было так же легко избавиться! И тут Джек заметил на скале черное пятно. Пятно на его глазах превращалось во всадника. Приглядевшись, капитан узнал Кит и тотчас же понял, что произошло, понял, что оправдались его худшие опасения.
   Джек что-то прокричал контрабандистам, и они с удвоенной энергией принялись закреплять оставшиеся бочонки на спинах пони. Потом он отъехал в сторону, спешился и стал ждать, когда к нему приблизится Кит. Джек хотел уже схватить поводья Делии и успокоить взмыленную кобылу, но всадница разгадала его намерения и остановилась в нескольких метрах от него. Крепко выругавшись, Джек приблизился к ней.
   — Ночной патруль, их шестеро! Они в любую минуту могут подъехать к краю скалы и заметить вас! — Кит кричала, чтобы ее слова не потонули в грохоте прибоя.
   — На запад! — приказал Джек и махнул рукой в сторону Бранкастера.
   Кит полагала, что патруль уже слишком близко и контрабандисты не успеют скрыться. Она хотела сказать об этом Джеку, но в ту же секунду порыв ветра донес до них чей-то крик, и они тотчас же посмотрели на скалы.
   Солдаты заметили их и с гиканьем и воплями ринулись вниз, к берегу.
   Джек взглянул на контрабандистов. Лодки уже отплывали в открытое море, а пони были почти готовы тронуться в путь. Капитан посмотрел в голубые глаза Кит и понял, что она приняла решение. Было очевидно, что только она одна могла спасти шайку, увести за собой преследователей.
   В следующее мгновение Кит пришпорила кобылу и понеслась на запад.
   — Господи! — воскликнул Джордж, глядя вслед всаднице. — У нее не получится.
   — Получится, — проговорил Джек. — У нее должно получиться, — добавил он шепотом.
   Делия мчалась вперед, взрывая песок своими черными копытами. Заметив ее, солдаты остановились в нерешительности. Потом с громкими криками ринулись ей наперерез.
   Джек взмахнул рукой, и пони, сопровождаемые контрабандистами, тронулись в путь. Вскоре на берегу остались только двое: он и Джордж. Неожиданно из темноты вынырнул Мэтью; он вел лошадей.
   — Она уведет их к Хоулму, — сказал Джек, усевшись в седло. — Вперед, за ними!
   Он хлестнул жеребца, и тот понесся вдоль берега. Капитан привстал на стременах, наклонившись к шее Фаворита, — и вдруг у него промелькнуло: «Что, если именно Кит навела солдат на след контрабандистов, но в последнюю минуту пожалела об этом?» Однако Джек тотчас же отбросил эту мысль. Если бы девчонка их предала, она не кинулась бы уводить солдат, рискуя собственной жизнью. В любом случае сначала ему надо спасти рыжеволосую кошечку, а потом он узнает правду.
   Минуту спустя Джек подумал: «Вряд ли Кит когда-нибудь приходилось уходить от преследования целого вооруженного отряда. С другой стороны, Делия — самая быстрая кобыла во всем графстве. Но Хоулм совсем близко, а там скалы неприступной каменной стеной перегораживают берег. Кит не сможет оторваться от погони, не свернув в сторону. Ей придется либо скакать через поля, либо направиться к западному побережью».
   Дождь превратился в настоящий ливень. Оглянувшись, Джек увидел, что Мэтью с Джорджем немного отстали. Фаворит галопом несся по берегу, и капитан то и дело пришпоривал его, но по-прежнему не видел впереди ни Кит, ни ее преследователей.
   Наконец всадники заметили скалы и придержали коней. На берегу, перед скалами, не было ни души. Вверх вела одна-единственная крутая тропинка, и на ней проступали совсем свежие отпечатки копыт. Джек достал свой пистолет, подал знак Мэтью и Джорджу, чтобы те тоже вытащили оружие, и только после пустил Фаворита вверх по тропинке.
   На скалах тоже никого не оказалось. Спешившись, Джек внимательно осмотрел следы.
   — Они ведут на запад, — пробормотал он, разглядывая землю.
   Капитан поднял голову и задумался. «Кит хочет увести преследователей как можно дальше от шайки, — размышлял он. — Она поскакала к берегу севернее Ханстентона. Если не произойдет ничего непредвиденного, солдаты ее настигнут. Без сомнения, она намеревается добраться до скал возле Хичема или Снеттишама и затеряться во владениях Кранмеров. Это разумное решение, и дай Бог, чтобы все вышло именно так». Джек понимал, что Кит должна ускользнуть от погони, но все же его одолевало беспокойство, и он молил Бога, чтобы его дурные предчувствия не сбылись.
   Подав знак Мэтью и Джорджу, Джек вскочил в седло и пустил Фаворита вниз по тропинке.
 
   Кит неслась вдоль берега, крепко обхватив руками шею кобылы. Глаза девушки горели, губы потрескались от соленых брызг прибоя; начиналось самое трудное в этой бешеной скачке. Кит знала, что на маленьких вьючных лошадках контрабандисты далеко не уедут, знала, что жизни этих людей сейчас зависят только от нее. Она далеко оторвалась от преследователей, но намеренно скакала у них на виду, чтобы увести их как можно дальше от шайки. И солдаты гнались за ней, у них не оставалось выбора.
   Около Хоулма Кит поднялась на вершину скалы, подпустила преследователей поближе, и они, словно натасканные гончие, почуявшие добычу, ринулись следом за всадницей. Затем Кит снова поскакала к берегу, уводя солдат за собой. Теперь, когда солдаты находились уже слишком далеко от Бранкастера и не смогли бы обнаружить контрабандистов, даже если бы повернули обратно, Кит собиралась последним стремительным рывком оторваться от преследователей и вернуться домой.
   Вся покрытая потом и пылью, вороная кобыла по-прежнему летела вдоль берега. Но вот Кит увидела впереди изгиб береговой линии и поняла, что впереди Хичем. Она натянула поводья и оглянулась. За ее спиной никого не было.
   Всадница весело рассмеялась, и смех ее эхом прокатился вдоль скал. Здесь, неподалеку от Хичема, волны набегали на берег не столь стремительно, как на северном побережье, здесь все дышало покоем и безмятежностью. Кит совершенно обессилела и вся дрожала от долгого напряжения, но она понимала, что теперь опасность миновала. Отдохнув несколько минут, девушка свернула к тропинке, ведущей в Хичем.
   Она уже почти добралась до тропинки, когда заметила краем глаза нескольких всадников, спускающихся со скалы. Похолодев от ужаса, Кит поняла, что это еще один отряд. В следующее мгновение она услышала грубые голоса солдат и увидела яркую вспышку. И тотчас же ее левое плечо пронзила острая боль.
   Делия дико заржала и поднялась на дыбы, но Кит каким-то чудом удержалась в седле. Стиснув зубы от боли, она пришпорила кобылу и поскакала на юг. Делия шарахалась из стороны в сторону, обезумев от пистолетных выстрелов; с горящими глазами, раздувая ноздри, кобыла вихрем неслась по берегу.
   Солдаты с дикими воплями преследовали всадницу, но Кит уже не слышала их голосов. Тело ее обмякло в седле, и она уткнулась лицом в шею кобылы. Длинная черная грива хлестала девушку по щеке; Делия, взрывая копытами песок, уносила ее все дальше к югу.
 
   Джек, Джордж и Мэтью заметили небольшой конный отряд чуть южнее Ханстентона и поняли: солдаты не выдержали изнурительной погони. Они видели, как вооруженные всадники, проклиная все на свете, потоптались на месте, поклялись отомстить виновнику их неудачи, а затем стали медленно удаляться от берега. Джек решил, что Кит больше не грозит опасность, и вздохнул с облегчением.
   И тут он услышал донесшийся издали пистолетный выстрел, и кровь застыла в его жилах. Джек был уверен, что его рыжеволосая кошечка ранена, и в отчаянии подумал: «Это я во всем виноват».
   Солдаты тоже слышали выстрел. Повернув лошадей, они снова поскакали вдоль берега. Когда они отъехали на некоторое расстояние, Джек подал знак своим спутникам, и все трое поскакали следом за ночным патрулем.
 
   Вскоре сильная боль в плече заставила Кит очнуться. Она с трудом приподняла голову, осмотрелась — и все вспомнила. Из раны в левом плече струилась кровь, рука же висела, точно плеть. Кит не знала, что ей делать, но прекрасно понимала: скачка по пескам скоро совсем обессилит ее, и она, совершенно измученная, выпадет из седла. Каждый шаг кобылы болью отдавался в плече, словно в него вонзались тысячи острых иголок. Кит чувствовала, что ее силы на исходе, и думала: «Неужели все кончено?»
   Она представила дедушку, самого близкого ей человека, и сжала зубы. Ей во что бы то ни стало нужно спастись. Но как это сделать? «Нужно отъехать от берега», — решила Кит и тут же увидела впереди узкую тропинку, ведущую через скалы к Снеттишаму.
   Холодный мрак накатывал на нее волнами, но она держалась. Поводья давно выскользнули из ее рук и Кит правила коленями и правой рукой. Она держала кобылу за гриву и то и дело поворачивала ее голову в сторону каменоломен. Осторожно ступая по камням, Делия послушно шла туда, куда направляла ее слабеющая рука хозяйки. При этом она с беспокойством косилась на девушку своими большими влажными глазами — очевидно, чувствовала запах крови. Кит ни на минуту не забывала, что ее преследуют солдаты, разгоряченные погоней. Она знала: они скачут за ней, точно охотники, которым не терпится добить раненого зверя.
   Но вот холодный мрак снова навалился на нее, и она уткнулась щекой в теплую и влажную шею кобылы. К запекшимся губам Кит подступила отвратительная тошнота. Она стащила на шею шарф, закрывавший нижнюю часть лица, и стала судорожно хватать ртом воздух, но это только усилило ее страдания.
   Наконец из темноты выплыли очертания спасительных каменоломен. Делия, подчиняясь движению руки хозяйки, замедлила шаг. Сжав колени, Кит направила кобылу к каменным туннелям. «Если мне удастся немного отдохнуть и собраться с силами, я смогу добраться до Кранмер-Холла», — подумала девушка.
   Делия шла среди громоздившихся повсюду каменных глыб. Кит покачивалась из стороны в сторону, и все вокруг постепенно погружалось в холодную и глубокую тьму. Девушке казалось, что она чувствует, как эта тьма поглощает ее, заполняет ее сознание. Наконец, совершенно растворившись во тьме, Кит перестала чувствовать боль.
 
   Солдаты тщетно пытались обнаружить Кит. Сначала они свернули на тропинку, ведущую к Хичему; потом долго скакали по берегу на юг; наконец, услышав какой-то подозрительный шум со стороны Снеттишама, уставшие всадники направились туда. И все это время Джек, Джордж и Мэтью не отставали от них, держась, впрочем, на почтительном расстоянии. Увидев, что патруль направился в Снеттишам, они обогнули эту деревушку с востока и въехали в нее со стороны рощицы.
   В селении же царила небывалая суматоха. Всех жителей разбудили и самым бесцеремонным образом выгнали из жилищ. Солдаты обыскивали все дома, грубо ругаясь.
 
   Джек, Джордж и Мэтью молча взирали на бесчинства солдат. Они сразу же поняли, что ни Кит, ни вороной кобылы в деревне нет. Презрительно усмехнувшись, капитан повернул коня и поскакал прочь. Его спутники последовали за ним. Возвратившись в тенистую рощу, которую со всех сторон окружали поля и огороды, они остановились и начали совещаться.
   — Ей удалось ускользнуть от этих болванов, — сказал Джордж.
   Джеку очень хотелось, чтобы его друг оказался прав, но страх за Кит сжимал его сердце. Он вздохнул и проговорил:
   — Может быть. Вы, оба, поезжайте домой, а я проверю, вернулась ли она в Кранмер-Холл.
   — Нет. — Джордж покачал головой. — Мы останемся с тобой, пока все окончательно не прояснится. Кстати, а как ты узнаешь, что она дома?
   — В конюшню Кранмер-Холла можно заехать со стороны выгона. Если Делия будет там, значит, Кит добралась домой.
   Джек вспомнил, как вороная кобыла ткнулась мордой в лицо хозяйки, когда та потеряла сознание, ударившись головой о камень. «Верная Делия не бросит Кит, если она ранена», — подумал капитан и немного успокоился.
   Все трое поскакали в Кранмер-Холл. Джек без труда проник в конюшню, но отличить в кромешной темноте вороную кобылу от остальных лошадей оказалось не так-то просто. Когда же капитан наконец вернулся к ограде выгона, Джордж и Мэтью, взглянув ему в лицо, сразу все поняли.
   — Ее там нет? — на всякий случай спросил Джордж.
   Джек отрицательно покачал головой.
   — Ты думаешь, ее убили? — помрачнел Мэтью, высказав то, о чем все трое уже давно думали.
   — Не знаю, черт побери! — рявкнул Джек. — Возможно, ее ранили. Но если бы все было в порядке, то она уже была бы дома.
   — Патруль потерял след Кит около Снеттишама. Наверное, ее нужно искать где-то между деревушкой и Кранмер-Холлом, — предположил Джордж.
   Капитан вдруг хлопнул приятеля по плечу, и тот вздрогнул от неожиданности.
   — Кажется, я понял! — воскликнул Джек. — Снеттишамские каменоломни — вот где она может быть!
   Все трое вскочили в седла и снова отправились в путь. Джордж не очень-то верил в успех этих поисков. Снеттишамские каменоломни были огромны, к старым разработкам добавлялись новые, и, наверное, никто их толком не знал. А если они все же найдут раненую девушку, но будут искать так долго, что уже не застанут ее в живых?.. Так думал Джордж; впрочем, он забыл, что Фаворит мог мигом привести их к беглянке, ведь он издалека чуял вороную кобылу.
   Вернувшись в Снеттишам, они обнаружили, что патруль уже уехал и в деревушке наконец воцарилось спокойствие. У самых каменоломен капитан ослабил поводья, и Фаворит устремился в проход. Жеребец то и дело останавливался, беспокойно фыркал и снова шел вперед.
   Джордж случайно взглянул приятелю в лицо и поразился. Таким напряженным и мрачным он никогда еще Джека не видел.
   Фаворит уверенно продвигался к старым карьерам и вскоре перешел с шага на галоп. Джек натянул поводья, похлопал жеребца по холке, чтобы успокоить его, и спешился. По его знаку Джордж и Мэтью тоже остановились и спрыгнули на землю. В крайнем недоумении спутники капитана смотрели по сторонам. Наконец услышали какое-то невнятное бормотание.
   Джек знаком дал понять Мэтью, чтобы тот позаботился о лошадях. Слуга положил руку на морду Фаворита — он мог случайно заржать — и увел жеребца и двух других лошадей в сторону. Джек и Джордж вытащили пистолеты и пошли по тропинке туда, откуда доносилось бормотание. Фигура, склонившаяся над землей, показалась друзьям до боли знакомой. Сержант Тонкин! Неподалеку щипала травку его лошадь. Сержанта, по-видимому, заинтересовали свежие следы на земле.