Девушка все же взялась приготовить лекарство для горничной, застудившей горло, но у нее все из рук валилось. В конце концов Кит решила ничем в этот день не заниматься и вышла в сад. Утро было ясным, дул свежий ветер. Кит направилась к розарию, к своей любимой беседке, стоявшей посреди розовых кустов. Со вздохом опустившись на скамейку, она задумалась. Как ей поступить? Благоразумнее всего было бы принять предложение капитана Джека — а самой исчезнуть. Да, Кит, предводитель контрабандистов, должен раствориться в ночном тумане. К несчастью, это не устроило бы капитана Джека, да и ее люди вряд ли согласятся оказаться в шайке Джека без своего главаря. Кит прекрасно знала своих людей, гораздо лучше, чем они — ее. А вот капитана Джека она совсем не знала.
   «Ты просто трусишь!» — дразнил ее внутренний голос.
   «Ты видела его?» — спросила она себя, вспомнив, как билось ее сердце прошедшей ночью.
   «Конечно», — усмехнулся голос.
   «Даже при свете луны он был поразительно красив», — вздохнула Кит.
   «Без сомнения. Представь, что этот красавец тебя соблазняет», — прошептал голос.
   «Меня это совершенно не интересует», — заявила Кит и покраснела.
   «Значит, не интересует? Но когда Эми рассказала тебе о своем возлюбленном, то ты же просто позеленела от зависти. А теперь, когда судьба предоставляет тебе такую возможность, — что же ты делаешь? Ведь капитан Джек — на редкость красивый мужчина. Что происходит с твоей необузданной натурой?»
   «Напоминай мне почаще о моей натуре, и я себя покажу», — съязвила Кит.
   Забыв о своей необузданности, Кит размышляла о том, как опрометчиво поступила, связавшись с контрабандистами. Однако она чувствовала, что уже успела полюбить свою новую жизнь, такую опасную и романтичную. Ночные приключения казались ей такими увлекательными… Чем она их заменит?
   Нет, ей не следует исчезать, не следует покидать своих людей.
   «Но я не могу так рисковать. Он уже что-то подозревает. Мужчинам нельзя доверять, а особенно таким, как капитан Джек», — говорила себе Кит.
   «Ты говоришь о доверии? — спросил с усмешкой внутренний голос. — Но ты ведь и сама обманула, выдаешь себя за юношу. Могла бы по крайней мере узнать то, что тебе так не терпится узнать. Не хочешь выходить замуж — твое дело. Но что хорошего в твоей драгоценной девственности? Рискни! В конце концов, ты всегда сможешь исчезнуть, если пожелаешь».
   «А что, если меня разоблачат? Что, если все пойдет не так, как я рассчитываю?» — спросила Кит, но внутренний голос не ответил. Девушка вздохнула и увидела, что среди розовых кустов стоит горничная и смотрит в ее сторону. Кит поднялась, шурша накрахмаленными юбками.
   — Доркас? В чем дело?
   — А, вот вы где, мисс. Дженкинс сказал, что вы где-то здесь.
   — Да, я здесь. — Кит вышла из беседки. — Меня кто-то хочет видеть?
   — Да, мисс. Приехали лорд Марчмонт и его супруга. Они сейчас в гостиной.
   Пряча усмешку, молодая хозяйка вошла в дом. Леди Марчмонт удобно устроилась в шезлонге и с плохо скрываемой скукой слушала разговор своего мужа и Спенсера. Увидев Кит, она оживилась.
   — Катрин, моя дорогая!
   Кит и ее гостья обменялись обычными любезностями. Потом девушка села в шезлонг. Леди Марчмонт говорила без умолку.
   — Моя дорогая, мы совсем недавно были в замке лорда Хендона. Там так интересно, но тоскливо, нужна женская рука. Джек, наверное, не менял портьеры с тех пор, как умерла Мери. — Леди Марчмонт похлопала Кит по руке. — Но ты вряд ли помнишь последнюю леди Хендон. Она умерла, когда лорд Хендон-младший был еще ребенком. Его вырастил Джейк. — Леди Марчмонт замолчала и посмотрела на собеседницу.
   Кит невольно прислушалась к беседе мужчин.
   — Думаю, нужно говорить прямо… — раздался приглушенный голос лорда Марчмонта; похоже, Спенсер с гостем говорили о чем-то очень важном.
   — Удивительно, как он еще не одичал окончательно, — снова оживилась гостья. — Джейк, то есть лорд Хендон-старший, был настоящий дьявол во плоти, во всяком случае, именно так многие считали, — откровенничала леди Марчмонт, мечтательно улыбаясь.
   Кит кивнула, глядя на леди Марчмонт. Но слушала она другой разговор.
   — Молодой Хендон дал мне понять, что торговые вопросы его мало интересуют. Он здесь ради более важных дел. Ходят слухи, что в этих местах охотятся за особым товаром, — проговорил лорд Марчмонт и многозначительно замолчал.
   Его собеседник хмыкнул, и Кит поняла, что разговор мужчин действительно очень серьезен.
   — За каким это товаром? — спросил Спенсер.
   — Но осмелюсь сказать, что нельзя судить о человеке по его внешнему виду. Возможно, в душе он кроток, как ягненок, — щебетала леди Марчмонт.
   Кит улыбалась, но не слышала ни слова. Она прислушивалась к разговору мужчин.
   — За людьми, — сказал лорд и внимательно посмотрел на Спенсера, желая понять, какое впечатление произвели его слова.
   — Ты знаешь, дорогая, по-моему, лучше вести другой образ жизни, — говорила леди Марчмонт.
   — Кажется, они перекрыли все дороги из Суссекса и Кента, но не всех поймали. — Лорд Марчмонт наклонился ближе к Спенсеру. — Они думают, что шпионы снова появятся здесь.
   — Только представь, моя милая. У него здесь городской распорядок дня. Не встает раньше полудня. Конечно, он должен измениться. Кто-то должен помочь ему изменить образ жизни. Конечно, трудно в таком возрасте менять свои привычки, но это необходимо.
   Кит нахмурилась. Она из последних сил притворялась, что внимательно слушает гостью, и постоянно кивала.
   — Осмелюсь сказать, что согласна с вами, мэм, — проговорила девушка.
   Гостья в удивлении подняла брови, и Кит решила слушать ее более внимательно.
   — Ты вообразила, что молодой Хендон щеголь? — вопрошала леди Марчмонт. — Ни капельки.
   Кит снова отвлеклась.
   — Хендон думает, что я смогу передавать сведения кому следует, — говорил лорд Марчмонт.
   — Он очень аккуратен — армейская привычка, наверное. Но ты лучше меня разбираешься в нынешней моде, ведь ты недавно из Лондона. — Леди Марчмонт сделала неопределенный жест своей пухлой рукой. — Но он элегантен, весьма элегантен…
   У Кит уже голова шла кругом.
   — Он и сейчас этим занят? — Спенсер смотрел на гостя.
   — Люси Картрайт хочет женить его на своей старшей, на Джейн. Но ничего из этого не выйдет, — прошептала леди Марчмонт, наклонившись к уху девушки.
   — Если дойдет до перестрелки, ему может понадобиться помощь, — сказал лорд Марчмонт. — Людей у них не хватает, и скоро некому будет выходить в дозор.
   — Он не тот мужчина, которому нужна молоденькая девушка. Он серьезный человек, ему уже тридцать пять. Так что ему больше подойдет женщина постарше. Быть хозяйкой замка Хендонов — это не развлечение для легкомысленной девочки, — продолжала леди Марчмонт.
   Спенсер громко расхохотался.
   — Это верно. Вы слышали о том, что около Шерингама кого-то нашли? — спрашивал дедушка.
   Сейчас мужчины обсуждали события, в которых Кит принимала самое непосредственное участие, поэтому девушка слушала гостью, не отвлекаясь.
   — Конечно, у него ранение, но это ничего не значит. И наконец, он красив, как все Хендоны.
   Кит попыталась изобразить на лице любопытство. Леди Марчмонт явно была взволнована.
   — Катрин, дорогая, мы с тобой должны подумать, что можно сделать. Ты согласна?
   Хищный блеск в глазах гостьи выдавал ее с головой. «Боже милосердный! Она хочет обвенчать меня с лордом Хендоном!» — ужаснулась Кит. На ее счастье, в этот момент дверь отворилась, и вошел Дженкинс с чайным подносом. Если бы не появление дворецкого, Кит вряд ли удержалась бы от резкости.
   За чаем говорили на общие темы, и молодая хозяйка без труда поддерживала светскую беседу. Она обменивалась с гостями любезностями, и тут вдруг Спенсер хлопнул себя ладонью по колену.
   — Совсем забыл! — Он посмотрел на внучку. — Тебе пришло письмо, дорогая. Оно лежит на столике. — Спенсер кивнул на маленький столик у окна.
   — Правда? — спросила Кит, поднимаясь.
   — Это от Джулиана. Я тоже получила от него письмо, — сказал Спенсер.
   — От Джулиана? — Кит вернулась к общему столу, разглядывая конверт; она сразу узнала каракули самого младшего своего кузена.
   — Давай прочти его. Лорд и леди Марчмонт не обидятся, я уверен.
   Лорд Марчмонт великодушно кивнул. Леди Марчмонт, сгорая от нетерпения, ждала, когда Кит начнет читать письмо. Девушка вскрыла конверт и быстро пробежала глазами листок. Некоторые строчки были решительно перечеркнуты, а на середине страницы красовались две жирные кляксы.
   — Он сделал это! — выдохнула Кит, когда до нее дошел смысл написанного. — Он зачислен! — Она посмотрела на деда и увидела, что он тоже рад за Джулиана.
   — Да, — кивнул Спенсер, — теперь он пойдет своей собственной дорогой. Я не сомневаюсь, что он многого добьется.
   Кит согласилась с дедушкой. Джулиан давно хотел пойти на военную службу, но, как самый младший в семействе Кранмеров, никак не мог получить согласия родственников. Две недели назад он стал совершеннолетним и сразу же пошел на военную службу. Дальше Джулиан писал, как он гордится кузиной: «Кит, ты сделала свой выбор и сама куешь свое счастье. Я решил последовать твоему примеру. Пожелай мне удачи!»
   Дедушка и лорд Марчмонт принялись обсуждать последние европейские новости. Леди Марчмонт решила отведать пирожных. Кит же сложила письмо и отложила его в сторону.
   Тут в комнату снова вошел дворецкий, и гости стали собираться домой. Леди Марчмонт хотела представить молодого лорда Хендона местному обществу и с этой целью собиралась устроить у себя бал.
   — Мы уже и забыли, что такое бал. Я хочу устроить что-нибудь особенное, запоминающееся, может быть, маскарад… И хочу посоветоваться с тобой, моя милая, ты ведь такая выдумщица.
   Затем леди Марчмонт попрощалась и направилась к карете.
   — Передайте Хендону, что он может на меня рассчитывать, — сказал Спенсер, похлопав лорда Марчмонта по плечу. — Кранмеры всегда ладили с Хендонами, так что мы должны помогать друг другу. Особенно сейчас, когда один из нас может оказаться в опасности. — Спенсер улыбнулся. — Да будет так, пока Хендон помнит, что он родился и вырос в Норфолке. А пить бренди я никогда не брошу. — Пожилой джентльмен грозно сверкнул глазами.
   — Хорошо сказано, черт побери! — прорычал лорд Марчмонт. — Но вряд ли нам нужно ему это объяснять. У Хендона богатый выбор вин, когда-то у его отца имелся такой же погребок.
   Кивнув Кит, лорд Марчмонт уселся в карету. Дверца закрылась, кучер натянул поводья, и тяжелый экипаж, покачнувшись, покатился по дорожке.
   Кит, стоя на ступенях, проводила карету взглядом. Затем поцеловала деда в шершавую щеку и крепко его обняла. После чего спустилась по ступенькам и пошла в сад погулять перед обедом.
   Сад встретил девушку светло-зеленой прохладой. Кит побродила в зарослях кустарника и вышла в тенистую рощицу с фонтаном посередине. Усевшись на каменный бортик бассейна, она опустила в воду кончики пальцев. Вспомнив о планах леди Марчмонт, девушка нахмурилась.
   Что ж, местные дамы рано или поздно все равно начали бы подыскивать ей достойного мужа. Все они знали ее с детства и, конечно, не одобряли ее затянувшееся девичество. Когда же здесь появился лорд Хендон, неуемные дамы решили, что настало время решительных действий.
   Скорчив гримасу, Кит вытащила руку из воды. Она уже давно не была наивной девочкой и прекрасно понимала, что снова ее судьбу хотят решить за нее. Несмотря на все свои достоинства, лорд Хендон мог оказаться ничуть не лучше графа Робертса, за которого ее чуть не выдали замуж в Лондоне. Нет, лорд Хендон, конечно, не такой старик, как граф Роберте, но все же он гораздо старше, чем она.
   Кит со вздохом поднялась. Леди Марчмонт, увы, не знала, что девушка слишком хорошо помнила лондонские невзгоды, чтобы позволить местным дамам вмешиваться в свою жизнь.
   Вечерело. Кит зашагала к дому по дорожке, обсаженной кустарником. О каких шпионах говорил лорд Марчмонт? К незаконной торговле многие, в том числе и Спенсер, относились терпимо, но шпионы — это гораздо серьезнее. Вдруг ханстентонская шайка имеет к этому отношение?
   Кит нахмурилась. Сердце ее забилось быстрее. День прошел, а она так и не решила, как ей поступить: забыть о своих ночных приключениях или продолжать опасную игру?

Глава 8

   Время шло, а Кит все думала: принять предложение капитана Джека или отказаться от него? Она пообедала с дедушкой и пораньше ушла к себе, чтобы еще раз взвесить все «за» и «против». Но в спальне ее охватило какое-то странное волнение. В конце концов она поспешно оделась и выскользнула из дома через черный ход.
   Кит в темноте оседлала лошадь и вскоре уже скакала по полям. Луна то выплывала из-за туч, то снова пряталась. Покачиваясь в седле, Кит наслаждалась свежим ночным воздухом. Успокоившись наконец, она решила еще раз все обдумать. Однако выхода из сложившейся ситуации никак не находила.
   Если бы юноша Кит просто исчез, то было бы крайне опасно в дальнейшем кататься в одиночестве, да еще в мужском костюме, как сейчас. Следовало все устроить так, чтобы ее люди поверили, что молодой Кит на самом деле умер. Конечно, мисс Катрин Кранмер сможет спокойно объезжать окрестности. Кит фыркнула. Нет, она ни за что не расстанется со своей свободой. Но тогда ей придется принять предложение Джека…
   Возможно, ей удастся открыто уйти из шайки. Контрабандисты часто так поступают. У каждого — свои причины, и никто их за это не преследует. «Мне нужно придумать подходящую причину, — думала девушка. — Нужно найти в округе семью, с которой контрабандисты не общаются, и сказать, что это — моя семья. Сказать, что мать очень переживает, видя, как младший сын обделывает какие-то темные делишки… В общем, следует придумать что-нибудь в этом роде».
   Была еще одна мысль, не дававшая девушке покоя. Правда ли, что шайка капитана Джека вербовала шпионов? «Ты должна выяснить это, — шепнул ей внутренний голос. — Если ты несколько раз съездишь с ними за товаром и твои подозрения не оправдаются, тогда все в порядке. Но если они вербуют шпионов, ты можешь сообщить об этом лорду Хендону».
   Лорд Хендон… Значит, судьба все равно приведет ее к этому человеку.
   Повернув на северо-восток, Кит приближалась к берегу восточнее Бранкастера. Шум прибоя становился все громче, но сейчас, проезжая по землям лорда Хендона, девушка чувствовала себя в безопасности.
   Делия шумно дышала, и грива ее развевалась на ночном ветру.
   Конечно, она должна войти в доверие к ханстентонским контрабандистам и выяснить, не связаны ли люди Джека со шпионами. Она должна выяснить это во что бы то ни стало, тем более что Джулиан теперь служит в армии.
   Кит поднялась на вершину скалы и посмотрела вниз. Берег был едва виден в темноте. Грохот прибоя и свист ветра оглушали ее. И тут послышался чей-то крик.
   В этот момент из-за туч выплыла луна, и Кит все поняла. Люди капитана Джека доставили товар на берег Бранкастера.
   Вскоре берег снова поглотила тьма, но Кит уже успела разглядеть все, что ее интересовало. В лодке сидел капитан Джек, а неподалеку поджидала группа мужчин.
   Кит отъехала от края обрыва, где ее легко могли заметить, и укрылась под кронами чахлых деревьев. Контрабандисты быстро разгрузили лодку. Теперь они направятся… куда же? Кит знала, что ей теперь делать. Она осмотрелась в поисках более надежного укрытия, откуда могла бы наблюдать за Джеком, не рискуя быть замеченной. В конце концов девушка пробралась на небольшой холмик, поросший деревцами. Теперь она могла следить за капитаном Джеком и его спутниками.
   Вскоре все они вынырнули из темноты — как раз под ее холмиком. Девушка подождала, когда Джек и его спутники пройдут мимо нее. Затем медленно сосчитала до двадцати и двинулась следом за ними по узенькой тропинке. До самого Бранкастера Кит ехала по их следам, держась, впрочем, на расстоянии. К западу от города контрабандисты спешились у рыбацкого домика и вскоре стали расходиться, кто пешком, а кто и верхом на пони. Кит предусмотрительно остановилась в отдалении.
   Последними от рыбацкого домика отъехали трое всадников. Снова ярко светила луна, и Кит узнала в одном из них капитана Джека. Вскоре всадники разъехались: один поскакал на восток, а капитан Джек и еще один — на запад. Кит повернула на запад.
   Она без труда следовала за Джеком и его спутником — их выдавало цоканье копыт, да и скакали они по каменистой дороге довольно медленно. Сама же Кит бесшумно ехала по обочине, сплошь поросшей травой.
   Проехав по дороге примерно с милю, всадники свернули на узенькую тропинку. Теперь они направлялись на юг. Кит последовала за ними, но неожиданно цоканье копыт впереди прекратилось. Девушка прислушалась, осторожно удерживая лошадь на месте.
 
   Джек и Мэтью стали подниматься в гору по узкой тропинке. Теперь слева от них были луга, а справа темной стеной стоял лес. Прежде чем свернуть в лес, капитан посмотрел вниз, на цепочку следов. Это была годами выработанная привычка. Джек должен был убедиться, что ни одна живая душа не прознает про его тайное убежище.
   Следы тянулись ровной цепочкой, и Джек уже собирался двинуться дальше, когда краем глаза заметил вдали чей-то смутный силуэт. Он замер, пристально вглядываясь в темноту. Вот из-под деревьев выплыла какая-то тень — тень всадника…
   Мэтью тоже вглядывался во тьму.
   — Молодой Кит? — прошептал он, наклонившись к Джеку.
   Джек кивнул. Дьявольская улыбка заиграла на его губах.
   — Иди в дом, — прошептал он. — Я приглашу нашего юного друга пропустить стаканчик.
   Мэтью направился к дому. Джек осторожно развернул Фаворита и поехал в сторону леса. Любопытный мальчишка оказался весьма кстати… Конечно, следует воспользоваться случаем и навсегда избавиться от этого наваждения. Джек собирался выяснить за стаканчиком бренди, с кем, собственно, он имеет дело.
 
   Затаив дыхание, Кит прислушивалась. Пустив лошадь шагом, она увидела, что следы уходят куда-то в сторону. Девушка остановилась и снова услышала впереди себя гулкое цоканье копыт. Она успокоилась и, сосчитав до двадцати, продолжила путь.
   Теперь Кит поднималась по узкой тропинке. Слева от нее, за изгородью, раскинулся широкий луг, справа находился лес. На тропинке же чернели следы копыт. Похоже, что всадники ее не заметили и теперь ехали где-то впереди.
   Кит пришпорила лошадь, но та почему-то остановилась в нерешительности. Девушка нахмурилась и хлестнула кобылу, но Делия продолжала упрямиться.
   И тут Кит почудилось, что за ней кто-то наблюдает. Похолодев, она взглянула налево: луга и поля — единственный путь к спасению. В следующую секунду Делия перелетела через изгородь и помчалась вперед, словно черная стрела.
   Но Джек поклялся, что уж на этот-то раз не упустит мальчишку. Он хлестнул коня, и Фаворит бросился в погоню.
   Жеребец летел словно ветер, и всаднику приходилось сдерживать его. Джек собирался, не упуская вороную кобылу из виду, измотать ее долгой скачкой и только после этого пустить своего жеребца во весь опор.
 
   Кит услышала у себя за спиной топот копыт. Она оглянулась, и ее худшие опасения подтвердились. Капитан Джек! Девушка не знала, что теперь предпринять. Кит оглянулась — преследователь не отставал. Да, похоже, она его недооценила… Да и жеребец Джека не проявлял никаких признаков усталости. А вот Делия уже выбивалась из сил. Кит в отчаянии повернула к берегу, рассчитывая, что тяжелый жеребец увязнет в песке и ее кобыла без труда уйдет от погони.
   Но Кит не учла, что ей придется спуститься по склону холма, чтобы добраться до берега. Делия немного помедлила и ступила на круто уходящую вниз тропинку. Жеребец же бросился к пологой песчаной тропе и, взметнув облако пыли, в три прыжка спустился с холма. Теперь расстояние между ним и кобылой еще больше сократилось.
   Кит пришпорила Делию, и та полетела, точно птица, однако жеребец не отставал ни на дюйм.
   И только сейчас Кит поняла, что настало время прилива. Вода медленно подступала к скалам, и у их подножия оставалась лишь узкая полоска песка. Так что Кит пришлось гнать Делию по плотному, слежавшемуся песку, на котором жеребец Джека никак не мог отстать. Теперь уже девушка надеялась только на чудо, но чуда не произошло: стук копыт неумолимо приближался. Кит лихорадочно размышляла: что она скажет в свое оправдание, когда предстанет перед своим преследователем, как объяснит свое бегство?
   В голову ей ничего не приходило. И не хватало мужества остановить измученную лошадь и повернуться лицом к преследователю. Ни на секунду не отпуская поводья, Кит вглядывалась во тьму. И — о чудо! — она разглядела впереди широкую песчаную косу, поросшую чахлым кустарником. Если бы всадница успела добраться до нее, она избавилась бы от преследователя. Даже утомленная, ее кобыла быстрее поскакала бы по вязкому песку, чем жеребец Джека. Из-за туч снова выплыла луна, осветившая окрестности.
   Вскоре и Джек увидел песчаную косу. «Настало время решающего рывка, — подумал он. — Мальчишка скачет лучше любого кавалериста, и в зыбких дюнах его не догнать». Он пришпорил Фаворита, и тот, раздувая ноздри, полетел вперед.
   Делия неслась словно стрела, и ветер свистел в ушах Кит. Дюны были уже совсем близко, когда девушка, точно повинуясь какому-то странному предчувствию, посмотрела налево. О ужас! Рядом скакал огромный серый жеребец.
   В следующее мгновение Кит была выбита из седла.
   Джек слишком поздно понял свою ошибку: он не сумел смягчить удар. Он и его жертва, не удержавшись в седле, упали на мокрый песок.
   Капитан быстро пришел в себя. Приподнявшись, он наклонился над мальчишкой, одной ногой придавив его ногу, чтобы тот не смог вырваться. Но юноша и не вырывался. Джек нахмурился. Глаза его пленника были закрыты, и он не подавал никаких признаков жизни.
   Проклиная беглеца, Джек попытался сорвать с него шляпу. Это удалось ему только с третьей попытки. По плечам юноши рассыпались блестящие пышные локоны — и мальчишка чудесным образом превратился в хорошенькую девушку.
   Джек машинально провел пальцем по девичьей щеке, и сердце его забилось быстрее. Беглянка, однако, не приходила в себя. Джек запустил пальцы в ее чудесные шелковистые волосы и нащупал у нее на затылке огромную шишку. Наверное, при падении девчонка ударилась о камень, лежавший под слоем песка. Джек поблагодарил Бога, что камень лежал не на поверхности. Чуть отстранившись, он внимательно посмотрел на свою пленницу.
   Кит по-прежнему была без сознания.
   Нижнюю часть ее лица закрывал шарф, и капитан не видел ни носа, ни губ девушки. Джек был совершенно сбит с толку произошедшей метаморфозой и теперь не знал, что предпринять. Но было очевидно, что ему, пожалуй, придется повозиться с этой красавицей.
   Возможно, если снять шарф, ей станет легче дышать и она быстрее придет в себя? Но Джеку не хотелось срывать с нее шарф; он опасался, что, увидев ее лицо, окончательно утратит душевный покой. Ведь даже то, что он уже увидел — длинные темные ресницы, безукоризненные линии бровей и чудесные волосы, — снова и снова приковывало его взгляд.
   Капитан нахмурился. Не хватало только влюбиться! Да еще в такую отчаянную красотку!
   Но Джек все же принялся развязывать шарф, завязанный так туго, что шерсть оставила отпечатки на нежной коже девушки. Наконец, убрав шарф, Джек понял, что без него Кит не смогла бы играть свою роль.
   Лицо девушки было воплощением утонченности: безупречно белая кожа, прямой носик, точеный подбородок, полные чувственные губы, словно жаждущие поцелуя.
   Капитан окинул взглядом фигуру своей прекрасной пленницы. Грудь девушки медленно вздымалась и опускалась. Просторная блуза не могла ввести Джека в заблуждение; интуиция подсказывала ему, что тело Кит не менее прекрасно, чем ее лицо. Он посмотрел на ее ноги. Они были столь же совершенны, как и все остальное, — стройные и длинные.
   Губы Джека растянулись в усмешке. Интересно, как его пленница поведет себя теперь, куда денется ее надменность? И тут, взглянув на бледное лицо девушки, он снова нахмурился. Она все еще была без сознания.
   Джек осмотрелся. Фаворит стоял чуть поодаль и щипал травку; поводья волочились по песку. Вороная кобыла настороженно поглядывала на жеребца, однако не убегала. Капитан поднялся и свистом подозвал лошадей. Фаворит тут же подбежал к хозяину. Кобыла тоже подошла после некоторых раздумий.
   Джек попытался завоевать доверие вороной красавицы. Он протянул руку и осторожно погладил взмыленную шею лошади, стараясь успокоить ее. Кобыла наклонилась к хозяйке и ткнулась мордой в ее волосы. Кит не шевелилась.
   «Как же ты красива», — подумал Джек, глядя на породистое животное. Один блестящий черный глаз лошади внимательно следил за ним. К его удивлению, кобыла не выказывала норов. Джек привязал ее поводья к своему седлу и посмотрел на своего жеребца. Фаворит, никогда не подпускавший лошадей слишком близко, на этот раз не протестовал. «Возможно, решил произвести хорошее впечатление на кобылу и ведет себя как настоящий джентльмен», — мысленно усмехнулся Джек.
   Он снова посмотрел на девушку. Что же с ней делать? Капитан поднял ее с песка, усадил в свое седло, а сам уселся сзади. Голова пленницы откинулась ему на грудь, а тело обмякло. Пришлось придерживать ее, чтобы она не упала. Пришпорив жеребца, капитан Джек поскакал к дому.

Глава 9