Страница:
— Закрой глаза и продолжай, — прошептал Джек.
Она снова вздохнула и продолжила свой невеселый рассказ. Через некоторое время шелковый бант и на левой стороне был распущен. В следующее мгновение обе половинки ночной рубашки, более не удерживаемые вместе, распались и были отброшены Джеком в сторону. Кит лежала перед мужем обнаженная. Она замолчала, не в силах продолжать рассказ.
— А что произошло потом?
— Ах… — Кит забыла, на чем она остановилась, и снова начала рассказывать, как отказала очередному претенденту на ее руку.
Вскоре пальцы Джека коснулись ее груди, а потом он принялся покрывать ее груди поцелуями. Кит лежала с закрытыми глазами, и ей казалось, что ее ласкает призрак. Мысли ее путались; она чувствовала, как сладкий туман обволакивает ее, лишает воли. Потеряв нить рассказа, Кит лежала, словно заколдованная, и не могла пошевелиться.
Впрочем, она еще продолжала о чем-то рассказывать — рассказывать путано и бессвязно, — и Джек слушал ее очень внимательно. Каждый раз, когда она умолкала, он спрашивал, что же было дальше, и от его глуховатого голоса Кит совсем теряла голову. Когда же его губы коснулись ее живота, а пальцы тронули бедра, она едва удержалась от стона.
— И что же дальше? — снова спросил Джек.
— Ах, я не могу думать, когда ты меня ласкаешь, — пробормотала она, борясь с желанием открыть глаза.
— Тогда перевернись, ложись на живот.
Кит перевернулась в полном смятении и уткнулась лицом в подушку. Прохладный атлас покрывала приятно холодил разгоряченное умелыми ласками тело, но не мог унять огонь, что разгорелся в ее лоне. Кит чуть пошевельнула бедрами, но Джек лежал рядом, не прикасаясь к ней.
Полагая, что теперь наконец-то он даст ей выговориться, Кит продолжила свой рассказ. Она описывала те волнующие мгновения, когда Белвилл сделал ей предложение, но тут огромная мужская ладонь легла ей на ягодицы. Затем Кит почувствовала, как Джек провел ладонью по ее бедрам. Когда же рука его проникла меж ее ног, ее словно огнем опалило.
— Джек! — взмолилась она, открыв глаза.
Кит попыталась перевернуться на спину, но Джек навалился на нее всем своим весом.
— Что случилось потом?
Его губы были у самого ее уха. Кит снова принялась рассказывать, однако скомкала самую важную часть своей истории — разрыв с Белвиллом. В заключение она поведала, как тетки после еще нескольких неудачных попыток выдать ее замуж признали себя побежденными и разрешили ей уехать домой. И тут Джек наконец-то дал волю своей страсти — его ласки становились все более настойчивыми. Кит застонала, и ее ноги раздвинулись как бы сами собой.
Она томилась в предвкушении еще большего наслаждения.
— Так что же Белвилл делал в Линне? — неожиданно спросил Джек.
Кит пробормотала что-то в ответ и невольно еще шире раздвинула ноги.
— Джек… — выдохнула она с мольбой в голосе.
Лорд Хендон наконец-то внял мольбам супруги. Он осторожно приподнял трепещущее тело Кит, подложил ей под живот подушку, а потом снова навалился на нее.
Почувствовав прикосновение твердой, но нежной плоти, она застонала в нетерпении. И вот Джек наконец вошел в нее, и у Кит перехватило дыхание; она судорожно вцепилась пальцами в подушку. С каждым разом Джек погружался в нее все глубже и глубже, и Кит извивалась, точно змея; горячие волны блаженства накатывали на нее одна за другой. Их сердца бились в унисон, и они погрузились в пучину сладострастия в один и тот же миг. Нежно поцеловав жену, Джек отстранился и, обессилев, улегся с ней рядом.
— Дикая кошечка, мне так хорошо с тобой, — прошептал он.
Когда Джек проснулся, он увидел, что лунный свет украсил спальню причудливыми узорами. Он лежал, не шевелясь, и ощущал теплое дыхание жены — словно бабочка порхала у его щеки. Кит прильнула к нему, и Джек с трудом удержался от искушения расцеловать свою спящую красавицу. Он знал, что не должен ее будить.
Часы в коридоре пробили одиннадцать. Лорд Хендон вздохнул и осторожно отстранился. Покинув теплую постель, он отыскал на полу рубаху и штаны. Одевшись, наклонился над женой и удостоверился, что она не проснулась. Потом повернулся и на цыпочках пошел в свою комнату.
Как только за Джеком закрылась дверь, Кит открыла глаза и села на постели, поеживаясь от холода. Огонь в камине давно погас, и в комнате было прохладно. Кит снова легла. Натянув до подбородка одеяло, прислушалась.
Вскоре в соседней комнате воцарилась тишина, и Кит поняла, что муж ушел. Она выскользнула из-под одеяла, вскочила с постели и подбежала к шкафу. Ей хотелось проследить за Джеком, и нужно было поторопиться.
Глава 27
Она снова вздохнула и продолжила свой невеселый рассказ. Через некоторое время шелковый бант и на левой стороне был распущен. В следующее мгновение обе половинки ночной рубашки, более не удерживаемые вместе, распались и были отброшены Джеком в сторону. Кит лежала перед мужем обнаженная. Она замолчала, не в силах продолжать рассказ.
— А что произошло потом?
— Ах… — Кит забыла, на чем она остановилась, и снова начала рассказывать, как отказала очередному претенденту на ее руку.
Вскоре пальцы Джека коснулись ее груди, а потом он принялся покрывать ее груди поцелуями. Кит лежала с закрытыми глазами, и ей казалось, что ее ласкает призрак. Мысли ее путались; она чувствовала, как сладкий туман обволакивает ее, лишает воли. Потеряв нить рассказа, Кит лежала, словно заколдованная, и не могла пошевелиться.
Впрочем, она еще продолжала о чем-то рассказывать — рассказывать путано и бессвязно, — и Джек слушал ее очень внимательно. Каждый раз, когда она умолкала, он спрашивал, что же было дальше, и от его глуховатого голоса Кит совсем теряла голову. Когда же его губы коснулись ее живота, а пальцы тронули бедра, она едва удержалась от стона.
— И что же дальше? — снова спросил Джек.
— Ах, я не могу думать, когда ты меня ласкаешь, — пробормотала она, борясь с желанием открыть глаза.
— Тогда перевернись, ложись на живот.
Кит перевернулась в полном смятении и уткнулась лицом в подушку. Прохладный атлас покрывала приятно холодил разгоряченное умелыми ласками тело, но не мог унять огонь, что разгорелся в ее лоне. Кит чуть пошевельнула бедрами, но Джек лежал рядом, не прикасаясь к ней.
Полагая, что теперь наконец-то он даст ей выговориться, Кит продолжила свой рассказ. Она описывала те волнующие мгновения, когда Белвилл сделал ей предложение, но тут огромная мужская ладонь легла ей на ягодицы. Затем Кит почувствовала, как Джек провел ладонью по ее бедрам. Когда же рука его проникла меж ее ног, ее словно огнем опалило.
— Джек! — взмолилась она, открыв глаза.
Кит попыталась перевернуться на спину, но Джек навалился на нее всем своим весом.
— Что случилось потом?
Его губы были у самого ее уха. Кит снова принялась рассказывать, однако скомкала самую важную часть своей истории — разрыв с Белвиллом. В заключение она поведала, как тетки после еще нескольких неудачных попыток выдать ее замуж признали себя побежденными и разрешили ей уехать домой. И тут Джек наконец-то дал волю своей страсти — его ласки становились все более настойчивыми. Кит застонала, и ее ноги раздвинулись как бы сами собой.
Она томилась в предвкушении еще большего наслаждения.
— Так что же Белвилл делал в Линне? — неожиданно спросил Джек.
Кит пробормотала что-то в ответ и невольно еще шире раздвинула ноги.
— Джек… — выдохнула она с мольбой в голосе.
Лорд Хендон наконец-то внял мольбам супруги. Он осторожно приподнял трепещущее тело Кит, подложил ей под живот подушку, а потом снова навалился на нее.
Почувствовав прикосновение твердой, но нежной плоти, она застонала в нетерпении. И вот Джек наконец вошел в нее, и у Кит перехватило дыхание; она судорожно вцепилась пальцами в подушку. С каждым разом Джек погружался в нее все глубже и глубже, и Кит извивалась, точно змея; горячие волны блаженства накатывали на нее одна за другой. Их сердца бились в унисон, и они погрузились в пучину сладострастия в один и тот же миг. Нежно поцеловав жену, Джек отстранился и, обессилев, улегся с ней рядом.
— Дикая кошечка, мне так хорошо с тобой, — прошептал он.
Когда Джек проснулся, он увидел, что лунный свет украсил спальню причудливыми узорами. Он лежал, не шевелясь, и ощущал теплое дыхание жены — словно бабочка порхала у его щеки. Кит прильнула к нему, и Джек с трудом удержался от искушения расцеловать свою спящую красавицу. Он знал, что не должен ее будить.
Часы в коридоре пробили одиннадцать. Лорд Хендон вздохнул и осторожно отстранился. Покинув теплую постель, он отыскал на полу рубаху и штаны. Одевшись, наклонился над женой и удостоверился, что она не проснулась. Потом повернулся и на цыпочках пошел в свою комнату.
Как только за Джеком закрылась дверь, Кит открыла глаза и села на постели, поеживаясь от холода. Огонь в камине давно погас, и в комнате было прохладно. Кит снова легла. Натянув до подбородка одеяло, прислушалась.
Вскоре в соседней комнате воцарилась тишина, и Кит поняла, что муж ушел. Она выскользнула из-под одеяла, вскочила с постели и подбежала к шкафу. Ей хотелось проследить за Джеком, и нужно было поторопиться.
Глава 27
Стоя на берегу, Джек прислушивался к тихому плеску волн. Ночь была почти безветренная, и ярко светила луна. Серый жеребец капитана и конь Мэтью, привязанные к одному деревцу у подножия скалы, были вынуждены терпеть такое соседство, поэтому то и дело с неудовольствием фыркали. Еще не все контрабандисты собрались на берегу, и Джек, прислонившись к скале и скрестив на груди руки, вглядывался в темноту.
Он вспоминал, как совсем недавно ласкал жену, и эти воспоминания согревали его душу. Кит такая страстная женщина! Раньше, до встречи с ней, Джек совсем не так представлял свою жизнь после женитьбы. Он знал, что когда-нибудь привезет в замок жену и обзаведется детишками — потому что так принято, а не потому, что ему очень хотелось взваливать на себя это бремя. Но теперь его взгляды чудесным образом изменились. Джек вдруг начал ценить то, что с легкостью отбрасывал и над чем смеялся раньше, — свою семью, корни, уходящие вглубь столетий. Теперь ему хотелось иметь детей, баловать их и гордиться ими. А его жена… Он обожал свою рыжеволосую кошечку. И если раньше лорд Хендон не знал, чем займется после того, как его миссия будет окончена, то теперь не сомневался: он посвятит себя семье.
И тут он вспомнил о лорде Белвилле. Почему Кит была так напугана встречей с ним? Джек не был знаком с Белвиллом, и его интересовало лишь одно: не связан ли тот с французами? Что же касается того, что когда-то Кит чуть не приняла предложение Белвилла, — это Джека не волновало. Он был не из тех, кто ревнует к прошлому.
Неожиданный порыв ветра обдал Джека тучей соленых брызг, и он отошел подальше от линии прибоя. «Почему все-таки Кит мучили недобрые предчувствия? — думал он. — Женщины обычно руководствуются в жизни не разумом, а чувствами, и чувства редко их подводят. А что, если лорд Белвилл и в самом деле продает секретные сведения врагам? Этого нельзя исключать».
Наконец-то опасная миссия лорда Хендона была близка к завершению. Задача Джека первоначально состояла в том, чтобы раскрыть маршруты, по которым шпионы проникали в графство Норфолк. Но после того, как ему удалось стать главарем ханстентонской шайки, а через некоторое время — и всех контрабандистов, промышлявших на побережье, ему дали более сложное задание.
Люди лорда Уитли перекрыли маршруты, по которым шпионы пробирались на территорию Суссекса и Кента, но, судя, по прекрасной осведомленности французов, Англия была наводнена предателями. Приближался срок начала наступления войск Веллингтона, на которого в Лондоне возлагали очень большие надежды, и нельзя было допустить, чтобы французы прознали о готовящейся операции. Потому-то лорд Уитли вызвал к себе лорда Хендона и поручил ему более ответственное и сложное дело.
Когда первые шпионы, переправленные ханстентонской шайкой, добрались до Лондона, лорд Уитли дал Джеку новые указания. Став главарем ханстентонских контрабандистов, Джек сумел за короткое время узнать довольно много о деятельности агентов Наполеона, тогда как английская полиция не сумела бы и за долгие месяцы получить эти сведения. Джек справился и со второй частью своей миссии. Ему удалось завербовать сэра Энтони Блейка — его настоящее имя было Антуан Бальзак, — согласившегося помочь Англии в борьбе с французами. Этот французский вельможа, в жилах которого текла и английская кровь, ненавидел Наполеона. Сэр Энтони Блейк сообщал французам о планах Веллингтона, однако истинными в его отчетах были лишь незначительные и второстепенные факты, а основное не соответствовало действительности.
Деятельность сэра Энтони Блейка сохранила жизни многим английским солдатам. Но опытная французская полиция повсюду раскидывала свои сети, и в Париже начали подозревать, что депеши сэра Энтони не имеют ничего общего с действительностью, так что каждый раз ему становилось все опаснее переправляться во Францию. Поэтому было решено: Энтони Блейка в последний раз переправят через Дуврский пролив, а потом он навсегда вернется в Англию.
На сей раз Энтони рассчитывал узнать имя англичанина, продающего французам важные военные секреты. Сэр Энтони должен был встретиться с одним французским офицером, большим любителем коньяка. В прошлый раз, когда офицер напился до безобразия, он рассказал сэру Энтони много интересного. По словам офицера, важные сведения ему продавал один англичанин, занимавший высокий пост в главном военном ведомстве Англии. И лорд Хендон, и сэр Энтони прекрасно понимали: необходимо во что бы то ни стало нейтрализовать предателя из военного ведомства.
Джек услышал цокот копыт и узнал гнедого коня Джорджа. Разглядев седока на другой лошади, капитан усмехнулся и закричал:
— Рад тебя видеть, Тони! Вижу, ты готов снова рискнуть своей головой!
Всадник засмеялся и спешился. Сэр Энтони превосходно владел как французским, так и английским, однако внешность у него была типично французская: он был стройным элегантным брюнетом с живыми черными глазами; кроме того, был галантен, как истинный французский аристократ.
— Я всегда готов отдать жизнь за Англию, — сказал Энтони, и глаза его сверкнули. — Будут новые поручения?
— Нет, ничего нового, — ответил Джек. — Но я недавно узнал, что в этих местах появился человек из главного военного ведомства. Его зовут лорд Белвилл. Тебе что-нибудь о нем известно?
Энтони нахмурился.
— Если мы имеем в виду одного и того же человека, то кое-что мне известно, — ответил он. — Он негодяй, каких мало. Получил хорошую должность только благодаря связям отца. У него весьма сомнительная репутация, но за это, к сожалению, в тюрьму не сажают.
— Так я себе его и представлял, — пробормотал Джек. — Если он будет лезть не в свои дела, я прикажу установить за ним слежку.
Затем друзья еще раз обсудили все детали предстоящего путешествия сэра Энтони во Францию.
— Постараюсь вернуться как обычно, если, конечно, не возникнет непредвиденных обстоятельств, — сказал Энтони на прощание.
— Надеюсь, ничего непредвиденного не произойдет, — отозвался Джек. — А вот и остальные контрабандисты. Интересно будет посмотреть на их лица, когда они узнают, что помогали выслеживать французских шпионов.
Все это время Кит следила за Джеком со скалы, спрятавшись за колючими кустами.
Она не знала человека, с которым разговаривал ее муж, но видела его с ним не в первый раз. И теперь Кит решила выяснить все до конца, чего бы ей это ни стоило.
Когда Кит выскользнула из замка следом за Джеком, она и не надеялась, что сможет догнать мужа, ведь ее смирная гнедая лошадка не угналась бы за серым жеребцом. Но обстоятельства были на ее стороне: полная луна освещала окрестности ровным серебристым светом, и Кит, разглядев впереди двух всадников, поняла: Джек и Мэтью направляются в лесной домик. Добравшись до лесного домика, она едва не столкнулась со своим мужем, уже успевшим облачиться в костюм капитана Джека. К счастью, он ее не заметил, а Фаворит не проявил никакого интереса к гнедой лошадке. Потом Джек и Мэтью поскакали к берегу, и Кит безнадежно отстала.
Когда она наконец снова увидела мужа, он стоял у подножия скалы и о чем-то говорил с Джорджем и каким-то черноволосым незнакомцем. Вскоре Джек махнул рукой, и Джо, один из контрабандистов, направился к скале. «Наблюдатель», — подумала Кит. Джо поднимался как раз на ту скалу, где пряталась Кит, и она сочла, что благоразумнее всего перебраться в другое место, пока ее не заметили. Пока Джо взбирался по тропинке, Кит стала потихоньку отходить в сторону и вдруг заметила глубокую расщелину, дно которой было покрыто песком. Кит без особого труда спустилась туда. Свою уставшую гнедую лошадку она еще раньше оставила неподалеку, под деревьями.
Спустившись, она осмотрелась. Прямо перед ней, у самого подножия скалы, переминались с ноги на ногу и фыркали Фаворит и еще три лошади, привязанные к чахлому деревцу. Посидев несколько минут в своем укрытии, Кит спустилась вниз по расщелине и затаилась у самого берега. Отсюда Кит могла дотянуться рукой до серой морды Фаворита, но, самое главное, отсюда она не только хорошо видела Джека, но и слышала все, о чем он говорил со своими собеседниками.
Кит посмотрела вверх. Она не видела Джо, но прекрасно понимала: если он подойдет к расщелине, то сразу ее заметит и тотчас же сообщит об этом главарю. «Мало того, что муж незамедлительно отправит меня в замок и запрет в спальне, так он еще и вспомнит про то, что обещал меня наказать», — подумала Кит. Она вздрогнула при этой мысли, но тут же взяла себя в руки и вновь стала прислушиваться к разговору интересовавшей ее троицы. Но вскоре Джек и его собеседники замолчали.
Когда разгрузили последнюю лодку, Джек дружески похлопал Энтони по плечу и сказал:
— Удачи тебе.
Энтони кивнул в ответ, повернулся и быстро зашагал к лодке, которая должна была доставить его на борт корабля. Джек проводил Энтони взглядом, и лицо его погрустнело. Ему почему-то казалось, что на этот раз удача отвернется от друга, но он отгонял дурные предчувствия.
Вскоре контрабандисты погрузили товар на пони и направились к заброшенному склепу. На берегу остались Джек, Джордж и Мэтью.
Кит следила за ними из своей расщелины. Теперь она была уверена, что черноволосый незнакомец — французский шпион. Значит, Джек по-прежнему помогает врагам! У Кит на душе кошки скребли. Она уже хотела выйти из своего укрытия, но вдруг увидела в нескольких футах от себя серую тень и затаила дыхание. Она сразу узнала этого обрюзгшего человека. Узнала лорда Белвилла.
Сердце Кит бешено колотилось. Обливаясь холодным потом, она прижалась к скале и закрыла глаза, чтобы не видеть это ужасное лицо. Если бы скала могла расступиться и поглотить ее! Кит так боялась вновь увидеть лицо Белвилла, что никак не могла решиться открыть глаза.
— Нам пора, — раздался голос Джека.
Несколько раз глубоко вздохнув, чтобы унять сердцебиение, Кит открыла глаза и увидела, как Белвилл проскользнул мимо, не заметив ее. В тот момент, когда Джек, Джордж и Мэтью повернулись, чтобы отвязать своих лошадей, Белвилл шагнул им навстречу.
— Не так быстро, джентльмены.
Джек увидел в руке незнакомца пистолет и поморщился. Какого дьявола!? Джо ведь должен был наблюдать за побережьем…
Белвилл, словно прочитав мысли Джека, оскалил в улыбке свои желтые зубы.
— Я должен вас огорчить, джентльмены, — проговорил он. — Ваш наблюдатель отправился в мир иной. Пришлось его придушить — дело довольно неприятное, но необходимое.
Кит похолодела. Она видела, как вытянулось лицо Джека. «Боже! Этот мерзавец может убить моего мужа!» — промелькнуло у нее в голове. И тут она снова услышала голос Белвилла:
— Хочу кое-что сообщить вам, джентльмены. Когда нашего агента убили в пьяной драке, мы думали, что ему просто не повезло. Но в последнее время произошло слишком много подобных инцидентов, и каждый раз убивали именно агентов. Несколько человек пропали при довольно странных обстоятельствах. — Белвилл поводил пистолетом из стороны в сторону. — Так вот, джентльмены, я полагаю, что вы имеете самое прямое отношение ко всем нашим неприятностям. Но прежде чем я всажу пулю в каждого из вас, я хотел бы узнать, кто вы и кто ваши хозяева?
Кит стиснула зубы, чтобы унять дрожь. Она была уверена, что Джек ничего не расскажет лорду Белвиллу, но не собиралась дожидаться, когда ее мужа застрелят. Крадучись, она приблизилась к серому жеребцу, вытащила из седельной сумки пистолет Джека и тут же вернулась обратно в свое укрытие.
— Если я не ошибаюсь, вы — лорд Джордж Белвилл? — прозвучал ровный голос лорда Хендона. Джек смотрел прямо в колючие глаза Белвилла и чувствовал себя глупцом. «Почему я не придал значения словам Кит, когда она рассказала про свою встречу с бывшим поклонником? — подумал он. — Я счел ее тревоги смешными, а оказалось, что она была права. Теперь Джо мертв. И неизвестно, чем закончится эта неприятная встреча».
— Откуда вам известно, кто я? — прорычал Белвилл.
— Вас узнал некто, хорошо знакомый с начальником таможни, — с невозмутимым видом ответил Джек, хотя прекрасно понимал, что шансы на спасение не так уж велики. Он был вооружен лишь ножом, а до пистолета не добраться. «Самое главное — отвлечь внимание этого негодяя, — думал Джек. — Тогда я сумею выбить из его руки пистолет».
— Догадываюсь, что «некто» — это новая любовница начальника таможни. — Белвилл ухмыльнулся.
— Да вы прекрасно осведомлены, — с удивлением протянул Джек.
— Я не верю, что ваша любовница могла меня узнать, — сказал Белвилл.
— А откуда же я вас знаю? — спросил Джек. — Ведь мы раньше никогда не встречались.
— Кто вы? — Глаза лорда Белвилла сузились.
Кит понимала, что ее муж решил потянуть время. Он был спокоен и уверен в себе, Белвилл же, напротив, начинал нервничать.
— Я тот, кто за звонкую монету готов продать кого угодно, — ответил Джек. — Возможно, мы сумеем договориться?
Белвилл нахмурился и смерил Джека взглядом, полным злобы и презрения.
— Вы лжете! — надменно проговорил он. — Я видел, как вы беседовали с сэром Энтони Блейком. Что-то он слишком часто совершает путешествия во Францию и обратно. Вам известно, что он под подозрением у французской тайной полиции? Вы двойной агент, вот кто вы такой. — Белвилл снова оскалился в улыбке. — Мне жаль, сэр, но вашей блистательной карьере пришел конец. — С этими словами он наставил на Джека пистолет.
Кит взвела курок, обеими руками сжала рукоять и стала осторожно выходить из своего укрытия. Ноги ее сделались словно ватными от страха — больше всего на свете она боялась промахнуться. И тут Кит резко вскинула руки и, прицелившись в затылок Белвилла, спустила курок. Отдачей ее отбросило назад; уши заложило, и от порохового дыма защекотало в носу. Белвилл повалился навзничь, и пистолет выпал из его руки. Почти не сознавая, что делает, Кит подбежала и склонилась над ним. На нее как бы с удивлением смотрели два остекленевших глаза. И струйка крови сбегала на песок.
Он был мертв. Сомнений быть не могло. Она убила человека.
По-прежнему пахло порохом, и песок у ног Кит окрашивался в красный цвет. Она смотрела на лежавшее перед ней бездыханное тело и думала: «Это я убила его».
Увидев свою жену с дымящимся пистолетом в руке, Джек решил, что это игра его воспаленного воображения. Наконец, очнувшись, он подбежал и прижал Кит к груди. Затем улыбнулся и воскликнул:
— Невероятно! Как ты здесь оказалась?
Джеку захотелось отчитать жену за непослушание, но он тут же себя одернул — ведь она только что спасла ему жизнь!
Кит бессознательно прижалась к мужу. Ее трясло, как в лихорадке. Наконец, немного успокоившись, она снова взглянула на распростертое на песке тело, и губы ее скривились в презрительной гримасе.
— Успокойся, моя кошечка. — Джек крепче прижал жену к себе. — Самое страшное уже позади. — Он погладил ее по волосам и отвел в сторону, чтобы она не видела распростертое на красном песке тело.
Кит уткнулась лицом в грудь Джека и вдруг разрыдалась, залилась потоками слез — слезы струились по ее бледным щекам, и она не пыталась их сдерживать.
Джеку очень хотелось спросить у Кит, где она научилась владеть огнестрельным оружием, но он удержался — боялся еще больше ее расстроить. Так вот какова его жена, прелестная миссис Хендон! Джек усмехнулся, подумав о том, какой ужас охватил бы леди Марчмонт, доведись ей узнать, что ее любимица собственноручно застрелила человека.
Кит подняла голову и посмотрела на Джека.
— Я… правильно поступила? — спросила она.
— Вряд ли я, или Джордж, или Мэтью… едва ли мы будем сожалеть о том, что остались в живых, — сказал Джек, и глаза его весело сверкнули. — Так что ты можешь гордиться собой, моя отважная женушка.
— Мэтью говорит, что нам нужно избавиться от тела, — подал голос Джордж. — Может, бросить его в море со скалы?
Джек кивнул. Лучше будет, если Белвилл исчезнет, не оставив после себя никаких следов. Если найдут труп, начнется следствие, поднимется ненужная шумиха. А не будет трупа — не будет и вопросов.
— Джо! — закричала Кит. — Мы должны найти Джо.
— Нет, дорогая, — сказал Джек. — Я сейчас отвезу тебя домой, а о нем позаботятся Джордж и Мэтью.
— Но… — голос Кит дрогнул, — но он, возможно, еще не… Мы должны оказать ему помощь!
Джек с тревогой взглянул на друзей.
— Пойдем! — Кит ухватила мужа за рукав. — Пока мы тут спорим, он, возможно…
Джек не верил, что Джо еще жив, но он не мог сказать об этом Кит. Скрепя сердце, он взял ее за руку, и они стали подниматься на скалу. Джордж с Мэтью следовали за ними.
Джо лежал бездыханный. Лицо его, еще недавно такое румяное и цветущее, приобрело землистый оттенок. Кит вцепилась в рукав Джека, пытаясь преодолеть головокружение; ей казалось, что она вот-вот лишится чувств.
Кит так долго была наблюдателем в шайке капитана Джека, так долго простаивала на скале, так долго любовалась окрестностями… И ей казалось, что все это игра. А вот теперь она увидела распростертое тело Джо.
Она взглянула вниз, туда, где на песке, потемневшем от крови, лежало тело лорда Белвилла, и ее охватило чувство жестокой, звериной какой-то радости. Она совершила возмездие, отомстила за Джо, и это наполняло ее сознанием выполненного долга.
Джек прижал Кит к себе. Ему в голову пришла та же мысль, что и ей: на месте Джо могла быть она. Джек представил свою жену, лежащей распростертой, с землистым лицом, и внутренне содрогнулся. Сделав над собой усилие, он отогнал чудовищное видение и похлопал жену по руке.
— Мы с Мэтью позаботимся о теле, — сказал Джордж. — Ради всего святого, увези ее домой и не оставляй одну.
Джек молча взял жену за руку и повел вниз, туда, где были привязаны лошади. Он отвязал поводья Фаворита от деревца, посадил Кит в седло и сам сел сзади.
— Где твоя лошадь? — спросил он.
Кит объяснила мужу, где она оставила гнедую кобылу. Джек подъехал к деревьям, привязал поводья смирной лошадки к седлу Фаворита и поскакал в замок. Всю обратную дорогу он думал, как успокоить жену.
Они ехали по залитым лунным светом полянам, и в мозгу у Кит стучало лишь одно: «Я убила человека». Она не испытывала угрызений совести и сама удивлялась — почему? Ведь еще месяц назад она ни за что не смогла бы совершить того, что совершила. Она, чьим оружием всегда были смех, слезы, улыбки, брошенные искоса выразительные взгляды, волнующая походка, — она застрелила человека. Самое ужасное, что Кит чувствовала: случись такое еще, и у нее вновь не дрогнет рука. Этот мерзавец угрожал Джеку, ее любимому мужу, и она не позволила отнять его. Как разъяренная волчица, она защитила того, кто принадлежал ей по праву. Кит подумала об убитом контрабандисте и сказала:
— Мы должны позаботиться о семье Джо.
— Не волнуйся, дорогая, — ответил Джек. — Я их не оставлю.
— Да, но… — начала Кит, но тут же забыла, что хотела сказать. «Поскорее бы добраться домой!» — только и подумала она.
Джек пообещал ей, что постарается сделать все, чтобы семья убитого не знала нужды и лишений. Он смотрел на зеленые пустынные поля, и сердце его мучительно сжималось. Видит Бог, он не мог даже представить себе то, что произошло сегодня ночью!
При виде величественных стен замка сердце его преисполнилось любовью и радостью от близости родного очага. Вот за что он боролся, что он защищал — свое гнездо, свой дом. И еще эти холмистые просторы, по которым так хорошо скакать на лошади, эти темные еловые леса, белые дуврские скалы. Если бы Джо мог теперь думать, что он отдал жизнь, защищая родную землю!
Подъехав к конюшне, Джек спешился, помог жене спуститься на землю и разбудил Мартинса. Сонный конюх таращил глаза, не понимая, что происходит. Он был уверен, что его хозяин и хозяйка давно уже спят. Но сейчас лорда Хендона меньше всего интересовало, о чем думали его слуги. Он приказал Мартинсу позаботиться о лошадях, подхватил Кит на руки и понес ее в дом.
Чтобы не перебудить всех слуг, Джек вошел через боковую дверь. В холле горела одна-единственная свеча. Он стал подниматься по лестнице на второй этаж.
В спальне Джек, несмотря на слабые протесты жены, сам раздел ее и хорошенько растер махровым полотенцем. Вскоре Кит перестала дрожать, и шечки у нее порозовели. Он закрыл ее одеялом и оставил в покое на несколько минут. Он вернулся к ней обнаженным, держа в руках два стаканчика с бренди.
— Выпей вот это. — Он присел на краешек кровати и протянул жене стаканчик.
Кит не хотелось бренди, но Джек настаивал, и она послушно, как ребенок, поднесла стакан ко рту и отхлебнула. Жгучий напиток обжег ей горло, на глазах выступили слезы. После второго глотка по ее жилам пробежало тепло, оно разлилось по всему телу и согрело даже кончики пальцев. Кит осушила свой стакан и почувствовала, что возрождается к жизни.
Он вспоминал, как совсем недавно ласкал жену, и эти воспоминания согревали его душу. Кит такая страстная женщина! Раньше, до встречи с ней, Джек совсем не так представлял свою жизнь после женитьбы. Он знал, что когда-нибудь привезет в замок жену и обзаведется детишками — потому что так принято, а не потому, что ему очень хотелось взваливать на себя это бремя. Но теперь его взгляды чудесным образом изменились. Джек вдруг начал ценить то, что с легкостью отбрасывал и над чем смеялся раньше, — свою семью, корни, уходящие вглубь столетий. Теперь ему хотелось иметь детей, баловать их и гордиться ими. А его жена… Он обожал свою рыжеволосую кошечку. И если раньше лорд Хендон не знал, чем займется после того, как его миссия будет окончена, то теперь не сомневался: он посвятит себя семье.
И тут он вспомнил о лорде Белвилле. Почему Кит была так напугана встречей с ним? Джек не был знаком с Белвиллом, и его интересовало лишь одно: не связан ли тот с французами? Что же касается того, что когда-то Кит чуть не приняла предложение Белвилла, — это Джека не волновало. Он был не из тех, кто ревнует к прошлому.
Неожиданный порыв ветра обдал Джека тучей соленых брызг, и он отошел подальше от линии прибоя. «Почему все-таки Кит мучили недобрые предчувствия? — думал он. — Женщины обычно руководствуются в жизни не разумом, а чувствами, и чувства редко их подводят. А что, если лорд Белвилл и в самом деле продает секретные сведения врагам? Этого нельзя исключать».
Наконец-то опасная миссия лорда Хендона была близка к завершению. Задача Джека первоначально состояла в том, чтобы раскрыть маршруты, по которым шпионы проникали в графство Норфолк. Но после того, как ему удалось стать главарем ханстентонской шайки, а через некоторое время — и всех контрабандистов, промышлявших на побережье, ему дали более сложное задание.
Люди лорда Уитли перекрыли маршруты, по которым шпионы пробирались на территорию Суссекса и Кента, но, судя, по прекрасной осведомленности французов, Англия была наводнена предателями. Приближался срок начала наступления войск Веллингтона, на которого в Лондоне возлагали очень большие надежды, и нельзя было допустить, чтобы французы прознали о готовящейся операции. Потому-то лорд Уитли вызвал к себе лорда Хендона и поручил ему более ответственное и сложное дело.
Когда первые шпионы, переправленные ханстентонской шайкой, добрались до Лондона, лорд Уитли дал Джеку новые указания. Став главарем ханстентонских контрабандистов, Джек сумел за короткое время узнать довольно много о деятельности агентов Наполеона, тогда как английская полиция не сумела бы и за долгие месяцы получить эти сведения. Джек справился и со второй частью своей миссии. Ему удалось завербовать сэра Энтони Блейка — его настоящее имя было Антуан Бальзак, — согласившегося помочь Англии в борьбе с французами. Этот французский вельможа, в жилах которого текла и английская кровь, ненавидел Наполеона. Сэр Энтони Блейк сообщал французам о планах Веллингтона, однако истинными в его отчетах были лишь незначительные и второстепенные факты, а основное не соответствовало действительности.
Деятельность сэра Энтони Блейка сохранила жизни многим английским солдатам. Но опытная французская полиция повсюду раскидывала свои сети, и в Париже начали подозревать, что депеши сэра Энтони не имеют ничего общего с действительностью, так что каждый раз ему становилось все опаснее переправляться во Францию. Поэтому было решено: Энтони Блейка в последний раз переправят через Дуврский пролив, а потом он навсегда вернется в Англию.
На сей раз Энтони рассчитывал узнать имя англичанина, продающего французам важные военные секреты. Сэр Энтони должен был встретиться с одним французским офицером, большим любителем коньяка. В прошлый раз, когда офицер напился до безобразия, он рассказал сэру Энтони много интересного. По словам офицера, важные сведения ему продавал один англичанин, занимавший высокий пост в главном военном ведомстве Англии. И лорд Хендон, и сэр Энтони прекрасно понимали: необходимо во что бы то ни стало нейтрализовать предателя из военного ведомства.
Джек услышал цокот копыт и узнал гнедого коня Джорджа. Разглядев седока на другой лошади, капитан усмехнулся и закричал:
— Рад тебя видеть, Тони! Вижу, ты готов снова рискнуть своей головой!
Всадник засмеялся и спешился. Сэр Энтони превосходно владел как французским, так и английским, однако внешность у него была типично французская: он был стройным элегантным брюнетом с живыми черными глазами; кроме того, был галантен, как истинный французский аристократ.
— Я всегда готов отдать жизнь за Англию, — сказал Энтони, и глаза его сверкнули. — Будут новые поручения?
— Нет, ничего нового, — ответил Джек. — Но я недавно узнал, что в этих местах появился человек из главного военного ведомства. Его зовут лорд Белвилл. Тебе что-нибудь о нем известно?
Энтони нахмурился.
— Если мы имеем в виду одного и того же человека, то кое-что мне известно, — ответил он. — Он негодяй, каких мало. Получил хорошую должность только благодаря связям отца. У него весьма сомнительная репутация, но за это, к сожалению, в тюрьму не сажают.
— Так я себе его и представлял, — пробормотал Джек. — Если он будет лезть не в свои дела, я прикажу установить за ним слежку.
Затем друзья еще раз обсудили все детали предстоящего путешествия сэра Энтони во Францию.
— Постараюсь вернуться как обычно, если, конечно, не возникнет непредвиденных обстоятельств, — сказал Энтони на прощание.
— Надеюсь, ничего непредвиденного не произойдет, — отозвался Джек. — А вот и остальные контрабандисты. Интересно будет посмотреть на их лица, когда они узнают, что помогали выслеживать французских шпионов.
Все это время Кит следила за Джеком со скалы, спрятавшись за колючими кустами.
Она не знала человека, с которым разговаривал ее муж, но видела его с ним не в первый раз. И теперь Кит решила выяснить все до конца, чего бы ей это ни стоило.
Когда Кит выскользнула из замка следом за Джеком, она и не надеялась, что сможет догнать мужа, ведь ее смирная гнедая лошадка не угналась бы за серым жеребцом. Но обстоятельства были на ее стороне: полная луна освещала окрестности ровным серебристым светом, и Кит, разглядев впереди двух всадников, поняла: Джек и Мэтью направляются в лесной домик. Добравшись до лесного домика, она едва не столкнулась со своим мужем, уже успевшим облачиться в костюм капитана Джека. К счастью, он ее не заметил, а Фаворит не проявил никакого интереса к гнедой лошадке. Потом Джек и Мэтью поскакали к берегу, и Кит безнадежно отстала.
Когда она наконец снова увидела мужа, он стоял у подножия скалы и о чем-то говорил с Джорджем и каким-то черноволосым незнакомцем. Вскоре Джек махнул рукой, и Джо, один из контрабандистов, направился к скале. «Наблюдатель», — подумала Кит. Джо поднимался как раз на ту скалу, где пряталась Кит, и она сочла, что благоразумнее всего перебраться в другое место, пока ее не заметили. Пока Джо взбирался по тропинке, Кит стала потихоньку отходить в сторону и вдруг заметила глубокую расщелину, дно которой было покрыто песком. Кит без особого труда спустилась туда. Свою уставшую гнедую лошадку она еще раньше оставила неподалеку, под деревьями.
Спустившись, она осмотрелась. Прямо перед ней, у самого подножия скалы, переминались с ноги на ногу и фыркали Фаворит и еще три лошади, привязанные к чахлому деревцу. Посидев несколько минут в своем укрытии, Кит спустилась вниз по расщелине и затаилась у самого берега. Отсюда Кит могла дотянуться рукой до серой морды Фаворита, но, самое главное, отсюда она не только хорошо видела Джека, но и слышала все, о чем он говорил со своими собеседниками.
Кит посмотрела вверх. Она не видела Джо, но прекрасно понимала: если он подойдет к расщелине, то сразу ее заметит и тотчас же сообщит об этом главарю. «Мало того, что муж незамедлительно отправит меня в замок и запрет в спальне, так он еще и вспомнит про то, что обещал меня наказать», — подумала Кит. Она вздрогнула при этой мысли, но тут же взяла себя в руки и вновь стала прислушиваться к разговору интересовавшей ее троицы. Но вскоре Джек и его собеседники замолчали.
Когда разгрузили последнюю лодку, Джек дружески похлопал Энтони по плечу и сказал:
— Удачи тебе.
Энтони кивнул в ответ, повернулся и быстро зашагал к лодке, которая должна была доставить его на борт корабля. Джек проводил Энтони взглядом, и лицо его погрустнело. Ему почему-то казалось, что на этот раз удача отвернется от друга, но он отгонял дурные предчувствия.
Вскоре контрабандисты погрузили товар на пони и направились к заброшенному склепу. На берегу остались Джек, Джордж и Мэтью.
Кит следила за ними из своей расщелины. Теперь она была уверена, что черноволосый незнакомец — французский шпион. Значит, Джек по-прежнему помогает врагам! У Кит на душе кошки скребли. Она уже хотела выйти из своего укрытия, но вдруг увидела в нескольких футах от себя серую тень и затаила дыхание. Она сразу узнала этого обрюзгшего человека. Узнала лорда Белвилла.
Сердце Кит бешено колотилось. Обливаясь холодным потом, она прижалась к скале и закрыла глаза, чтобы не видеть это ужасное лицо. Если бы скала могла расступиться и поглотить ее! Кит так боялась вновь увидеть лицо Белвилла, что никак не могла решиться открыть глаза.
— Нам пора, — раздался голос Джека.
Несколько раз глубоко вздохнув, чтобы унять сердцебиение, Кит открыла глаза и увидела, как Белвилл проскользнул мимо, не заметив ее. В тот момент, когда Джек, Джордж и Мэтью повернулись, чтобы отвязать своих лошадей, Белвилл шагнул им навстречу.
— Не так быстро, джентльмены.
Джек увидел в руке незнакомца пистолет и поморщился. Какого дьявола!? Джо ведь должен был наблюдать за побережьем…
Белвилл, словно прочитав мысли Джека, оскалил в улыбке свои желтые зубы.
— Я должен вас огорчить, джентльмены, — проговорил он. — Ваш наблюдатель отправился в мир иной. Пришлось его придушить — дело довольно неприятное, но необходимое.
Кит похолодела. Она видела, как вытянулось лицо Джека. «Боже! Этот мерзавец может убить моего мужа!» — промелькнуло у нее в голове. И тут она снова услышала голос Белвилла:
— Хочу кое-что сообщить вам, джентльмены. Когда нашего агента убили в пьяной драке, мы думали, что ему просто не повезло. Но в последнее время произошло слишком много подобных инцидентов, и каждый раз убивали именно агентов. Несколько человек пропали при довольно странных обстоятельствах. — Белвилл поводил пистолетом из стороны в сторону. — Так вот, джентльмены, я полагаю, что вы имеете самое прямое отношение ко всем нашим неприятностям. Но прежде чем я всажу пулю в каждого из вас, я хотел бы узнать, кто вы и кто ваши хозяева?
Кит стиснула зубы, чтобы унять дрожь. Она была уверена, что Джек ничего не расскажет лорду Белвиллу, но не собиралась дожидаться, когда ее мужа застрелят. Крадучись, она приблизилась к серому жеребцу, вытащила из седельной сумки пистолет Джека и тут же вернулась обратно в свое укрытие.
— Если я не ошибаюсь, вы — лорд Джордж Белвилл? — прозвучал ровный голос лорда Хендона. Джек смотрел прямо в колючие глаза Белвилла и чувствовал себя глупцом. «Почему я не придал значения словам Кит, когда она рассказала про свою встречу с бывшим поклонником? — подумал он. — Я счел ее тревоги смешными, а оказалось, что она была права. Теперь Джо мертв. И неизвестно, чем закончится эта неприятная встреча».
— Откуда вам известно, кто я? — прорычал Белвилл.
— Вас узнал некто, хорошо знакомый с начальником таможни, — с невозмутимым видом ответил Джек, хотя прекрасно понимал, что шансы на спасение не так уж велики. Он был вооружен лишь ножом, а до пистолета не добраться. «Самое главное — отвлечь внимание этого негодяя, — думал Джек. — Тогда я сумею выбить из его руки пистолет».
— Догадываюсь, что «некто» — это новая любовница начальника таможни. — Белвилл ухмыльнулся.
— Да вы прекрасно осведомлены, — с удивлением протянул Джек.
— Я не верю, что ваша любовница могла меня узнать, — сказал Белвилл.
— А откуда же я вас знаю? — спросил Джек. — Ведь мы раньше никогда не встречались.
— Кто вы? — Глаза лорда Белвилла сузились.
Кит понимала, что ее муж решил потянуть время. Он был спокоен и уверен в себе, Белвилл же, напротив, начинал нервничать.
— Я тот, кто за звонкую монету готов продать кого угодно, — ответил Джек. — Возможно, мы сумеем договориться?
Белвилл нахмурился и смерил Джека взглядом, полным злобы и презрения.
— Вы лжете! — надменно проговорил он. — Я видел, как вы беседовали с сэром Энтони Блейком. Что-то он слишком часто совершает путешествия во Францию и обратно. Вам известно, что он под подозрением у французской тайной полиции? Вы двойной агент, вот кто вы такой. — Белвилл снова оскалился в улыбке. — Мне жаль, сэр, но вашей блистательной карьере пришел конец. — С этими словами он наставил на Джека пистолет.
Кит взвела курок, обеими руками сжала рукоять и стала осторожно выходить из своего укрытия. Ноги ее сделались словно ватными от страха — больше всего на свете она боялась промахнуться. И тут Кит резко вскинула руки и, прицелившись в затылок Белвилла, спустила курок. Отдачей ее отбросило назад; уши заложило, и от порохового дыма защекотало в носу. Белвилл повалился навзничь, и пистолет выпал из его руки. Почти не сознавая, что делает, Кит подбежала и склонилась над ним. На нее как бы с удивлением смотрели два остекленевших глаза. И струйка крови сбегала на песок.
Он был мертв. Сомнений быть не могло. Она убила человека.
По-прежнему пахло порохом, и песок у ног Кит окрашивался в красный цвет. Она смотрела на лежавшее перед ней бездыханное тело и думала: «Это я убила его».
Увидев свою жену с дымящимся пистолетом в руке, Джек решил, что это игра его воспаленного воображения. Наконец, очнувшись, он подбежал и прижал Кит к груди. Затем улыбнулся и воскликнул:
— Невероятно! Как ты здесь оказалась?
Джеку захотелось отчитать жену за непослушание, но он тут же себя одернул — ведь она только что спасла ему жизнь!
Кит бессознательно прижалась к мужу. Ее трясло, как в лихорадке. Наконец, немного успокоившись, она снова взглянула на распростертое на песке тело, и губы ее скривились в презрительной гримасе.
— Успокойся, моя кошечка. — Джек крепче прижал жену к себе. — Самое страшное уже позади. — Он погладил ее по волосам и отвел в сторону, чтобы она не видела распростертое на красном песке тело.
Кит уткнулась лицом в грудь Джека и вдруг разрыдалась, залилась потоками слез — слезы струились по ее бледным щекам, и она не пыталась их сдерживать.
Джеку очень хотелось спросить у Кит, где она научилась владеть огнестрельным оружием, но он удержался — боялся еще больше ее расстроить. Так вот какова его жена, прелестная миссис Хендон! Джек усмехнулся, подумав о том, какой ужас охватил бы леди Марчмонт, доведись ей узнать, что ее любимица собственноручно застрелила человека.
Кит подняла голову и посмотрела на Джека.
— Я… правильно поступила? — спросила она.
— Вряд ли я, или Джордж, или Мэтью… едва ли мы будем сожалеть о том, что остались в живых, — сказал Джек, и глаза его весело сверкнули. — Так что ты можешь гордиться собой, моя отважная женушка.
— Мэтью говорит, что нам нужно избавиться от тела, — подал голос Джордж. — Может, бросить его в море со скалы?
Джек кивнул. Лучше будет, если Белвилл исчезнет, не оставив после себя никаких следов. Если найдут труп, начнется следствие, поднимется ненужная шумиха. А не будет трупа — не будет и вопросов.
— Джо! — закричала Кит. — Мы должны найти Джо.
— Нет, дорогая, — сказал Джек. — Я сейчас отвезу тебя домой, а о нем позаботятся Джордж и Мэтью.
— Но… — голос Кит дрогнул, — но он, возможно, еще не… Мы должны оказать ему помощь!
Джек с тревогой взглянул на друзей.
— Пойдем! — Кит ухватила мужа за рукав. — Пока мы тут спорим, он, возможно…
Джек не верил, что Джо еще жив, но он не мог сказать об этом Кит. Скрепя сердце, он взял ее за руку, и они стали подниматься на скалу. Джордж с Мэтью следовали за ними.
Джо лежал бездыханный. Лицо его, еще недавно такое румяное и цветущее, приобрело землистый оттенок. Кит вцепилась в рукав Джека, пытаясь преодолеть головокружение; ей казалось, что она вот-вот лишится чувств.
Кит так долго была наблюдателем в шайке капитана Джека, так долго простаивала на скале, так долго любовалась окрестностями… И ей казалось, что все это игра. А вот теперь она увидела распростертое тело Джо.
Она взглянула вниз, туда, где на песке, потемневшем от крови, лежало тело лорда Белвилла, и ее охватило чувство жестокой, звериной какой-то радости. Она совершила возмездие, отомстила за Джо, и это наполняло ее сознанием выполненного долга.
Джек прижал Кит к себе. Ему в голову пришла та же мысль, что и ей: на месте Джо могла быть она. Джек представил свою жену, лежащей распростертой, с землистым лицом, и внутренне содрогнулся. Сделав над собой усилие, он отогнал чудовищное видение и похлопал жену по руке.
— Мы с Мэтью позаботимся о теле, — сказал Джордж. — Ради всего святого, увези ее домой и не оставляй одну.
Джек молча взял жену за руку и повел вниз, туда, где были привязаны лошади. Он отвязал поводья Фаворита от деревца, посадил Кит в седло и сам сел сзади.
— Где твоя лошадь? — спросил он.
Кит объяснила мужу, где она оставила гнедую кобылу. Джек подъехал к деревьям, привязал поводья смирной лошадки к седлу Фаворита и поскакал в замок. Всю обратную дорогу он думал, как успокоить жену.
Они ехали по залитым лунным светом полянам, и в мозгу у Кит стучало лишь одно: «Я убила человека». Она не испытывала угрызений совести и сама удивлялась — почему? Ведь еще месяц назад она ни за что не смогла бы совершить того, что совершила. Она, чьим оружием всегда были смех, слезы, улыбки, брошенные искоса выразительные взгляды, волнующая походка, — она застрелила человека. Самое ужасное, что Кит чувствовала: случись такое еще, и у нее вновь не дрогнет рука. Этот мерзавец угрожал Джеку, ее любимому мужу, и она не позволила отнять его. Как разъяренная волчица, она защитила того, кто принадлежал ей по праву. Кит подумала об убитом контрабандисте и сказала:
— Мы должны позаботиться о семье Джо.
— Не волнуйся, дорогая, — ответил Джек. — Я их не оставлю.
— Да, но… — начала Кит, но тут же забыла, что хотела сказать. «Поскорее бы добраться домой!» — только и подумала она.
Джек пообещал ей, что постарается сделать все, чтобы семья убитого не знала нужды и лишений. Он смотрел на зеленые пустынные поля, и сердце его мучительно сжималось. Видит Бог, он не мог даже представить себе то, что произошло сегодня ночью!
При виде величественных стен замка сердце его преисполнилось любовью и радостью от близости родного очага. Вот за что он боролся, что он защищал — свое гнездо, свой дом. И еще эти холмистые просторы, по которым так хорошо скакать на лошади, эти темные еловые леса, белые дуврские скалы. Если бы Джо мог теперь думать, что он отдал жизнь, защищая родную землю!
Подъехав к конюшне, Джек спешился, помог жене спуститься на землю и разбудил Мартинса. Сонный конюх таращил глаза, не понимая, что происходит. Он был уверен, что его хозяин и хозяйка давно уже спят. Но сейчас лорда Хендона меньше всего интересовало, о чем думали его слуги. Он приказал Мартинсу позаботиться о лошадях, подхватил Кит на руки и понес ее в дом.
Чтобы не перебудить всех слуг, Джек вошел через боковую дверь. В холле горела одна-единственная свеча. Он стал подниматься по лестнице на второй этаж.
В спальне Джек, несмотря на слабые протесты жены, сам раздел ее и хорошенько растер махровым полотенцем. Вскоре Кит перестала дрожать, и шечки у нее порозовели. Он закрыл ее одеялом и оставил в покое на несколько минут. Он вернулся к ней обнаженным, держа в руках два стаканчика с бренди.
— Выпей вот это. — Он присел на краешек кровати и протянул жене стаканчик.
Кит не хотелось бренди, но Джек настаивал, и она послушно, как ребенок, поднесла стакан ко рту и отхлебнула. Жгучий напиток обжег ей горло, на глазах выступили слезы. После второго глотка по ее жилам пробежало тепло, оно разлилось по всему телу и согрело даже кончики пальцев. Кит осушила свой стакан и почувствовала, что возрождается к жизни.