— Поэтому старина Флетч, мастер журналистского расследования, пусть и отошедший от дел, решил сам разобраться, что к чему.
   — У меня связаны руки. Я не могу задавать вопросы. После первого же меня отправят домой.
   — Но ты пытаешься, так?
   — Да, обходными путями. Я же здесь никого не знаю, за исключением нескольких человек. Уолта, Фредерики Эрбатнот, Роя Филби…
   — Тебе бы поспешить. Два убийства кряду обычно означают и третье, и четвертое…
   — Я стараюсь изо всех сил, господин прокурор. Ощущение такое, будто я гашу пожар в цирке, знаешь ли. Потому что никто не хочет признать, что цирк горит.
   — Я позвонил тебе лишь для того, чтобы поздравить с новой работой. И спросить: «Как случилось, что босоногий репортер[11] превратился в добропорядочного гражданина?»
   — Мне нравится Кэкстон Уилер. И я хочу решить этот ребус.
   — А почему он вообще включился в президентскую гонку. Будь у меня деньги его жены, я бы просто купил себе целую страну.
   — Изнутри кампания выглядит иначе, чем снаружи. Снаружи вежливые ответы, улыбки, вселенское согласие. Изнутри — напряжение, споры…
   — И убийства?
   — В данном случае, да.
   — А почему бы тебе при случае не спросить Уолша, почему он так внезапно покинул нас? Меня это интересует до сих пор.
   — О чем ты?
   — Разве ты не помнишь? Проведя три дня на деревьях, мы вернулись в базовый лагерь. И не прошло и недели, как лейтенант Уилер отбыл в Штаты.
   — Его же перевели.
   — Я знаю. Но как и почему?
   — Как? Его папаша использовал политические связи. Почему? Потому что его папаша мог их использовать. Я вообще не пойму, как Уолш угодил на передовую. Его отец был конгрессменом.
   — Мы так и не узнали, что послужило причиной перевода.
   — Он свое отвоевал.
   — Мы тоже.
   — Олстон, в тот момент любой из нас постарался бы выбраться оттуда. Если б была такая возможность. У нас с тобой ее не было. Наших отцов в Конгресс не избрали.
   — И богатых жен у нас нет.
   — И потому расскажи о себе. Как тебе нравится должность генерального прокурора?
   — Флетч, в Калифорнии мы все прокуроры. И я еще не генеральный.
   — В последнее время кого-нибудь засадил за решетку?
   — Двоих, вчера. Ордеров на твой арест более не выдано. Я проверяю каждое утро.
   — Давненько не заглядывал в Калифорнию.
   — Если ты намерен остаться добропорядочным гражданином, Флетч, приезжай. Калифорнии нужны люди, которые носят костюмы.
   Древний старик из бюро обслуживания извинился за задержку с заказом, пояснив, что в отеле полно репортеров, освещающих кампанию «этого Кэкстона Уилера. Разумеется, хотелось бы, чтобы его избрали. У меня кузена зовут Кэкстон».
   — Эй, Фредди, — он набрал номер еще до того, как за посыльным закрылась дверь.
   — Кто говорит?
   — Черт побери, Фредди.
   — Привет, Черт Побери.
   — Я звоню, чтобы сказать, что ваш сэндвич принесли.
   — Зачем?
   — Чтобы его съели.
   — Вот и съешьте его.
   — Черт побери, Фредди, вы всегда были такой милой, проявляли такой интерес.
   — К сэндвичу?
   — Ко мне! Я не сэндвич! Что произошло?
   — Вы поступили на работу.
   — Вам не нравится моя работа? Или я?
   — Флетчер, что бы вы подумали о журналистке, которая очень уж сближается с пресс-секретарем кандидата в президенты, чью предвыборную кампанию она освещает?
   — Ах, вот оно что.
   — Какого вы были бы о ней мнения?
   — Не слишком высокого.
   — То-то и оно.
   — Но на вершине очень уж одиноко.
   — Вот видите, мы уже нащупали точки соприкосновения.
   — Я увольняюсь! Немедленно! Я как раз искал предлог.
   — И какой же предлог вы нашли?
   — Перевод еды, естественно. Нельзя же выбрасывать такой хороший сэндвич. Подумайте о голодающих детях с Беверли-Хиллз, которым нечего есть, кроме сладких овсяных хлопьев.
   — Спокойной ночи, Флетч. Приятных сновидений.
   — Ах ты…
   Флетч съел один сэндвич, потом второй, выпил бутылку молока.
   Телефон звонил не переставая. Речь губернатора Кэкстона Уилера в Уинслоу заинтересовала журналистов со всего мира. Пережевывая ветчину, куриное мясо, хлеб, томатный соус, майонез и салат, Флетч втолковывал им, что никакого подтекста в речи нет, губернатор хотел сказать именно то, что они слышали.
   Телефон звонил, когда Флетч принимал душ, когда надевал ботинки, рубашку, пиджак. Звонил, и когда Флетч вышел в коридор, закрыв за собой дверь номера.

Глава 19

   — Конечно, это не мое дело, но…
   — Вы правы, — оборвал его Билл Дикманн. Сидя за стойкой, он не отрывал глаз от кружки с пивом.
   — А может, я смогу чем-либо помочь, — бармен принес пиво и Флетчу. — То, что произошло с вами в автобусе, повторяется часто?
   — Вас это не касается.
   — Вы обращались к врачу?
   — Не ваше дело.
   — Согласен, — не стал спорить Флетч. — Дайте мне знать, если вам понадобится помощь, — он оглядел бар. И бары похожи друг на друга, как две капли воды. Те же пьющие в одиночку бизнесмены, те же говорливые шоферы-дальнобойщики, да несколько горожан, невесть зачем забредших в мотель. — А где все? — знакомые лица в баре он мог пересчитать по пальцам одной руки.
   — Наверное, сидят по номерам, — предположил Билл. — Бетси в клубе «4 Эйч», собачонкой бегает за Уолшем. Солов наверняка смотрит кабельное телевидение.
   — Он когда-нибудь снимает свою шубу? — спросил Флетч.
   — Нет, нет. Он в ней родился. Можно сказать, рос в ней. И каждый раз, когда «Правда» посылает его за границу, редактор лишь перешивает пуговицы.
   — Шубка-то становится ему маловата. Наверное, пора редактору браться за иголку.
   Подошел доктор Том. Поставил черный саквояж на стойку рядом с локтем Флетча.
   — А вот и доктор, — Флетч широко улыбнулся.
   — Лучшее предпостельное обслуживание. Если у вас нет температуры, когда появляется доктор Том, она обязательно будет к его уходу. Полезно для бизнеса, не так ли, доктор Том?
   — Журналисты, — вздохнул доктор Том. — Если хоть один журналист скажет обо мне доброе слово, я готов принять двойную дозу слабительного.
   — Похоже, вы ее уже приняли, — ввернул Билл Дикманн.
   — Все журналисты рождаются с хроническим поносом. Это медицинский факт, — доверительно сообщил доктор Том Флетчу. — Двойное шотландское, без льда, — последнее предназначалось бармену.
   — Я тоже журналист, — заметил Флетч.
   — Насколько мне известно, вы сменили профессию до того, как пришли сюда.
   — Мистер Флетчер? — справа от него возникла женщина.
   — Да? — Флетч повернулся к ней.
   — Вы — мистер Флетчер?
   — Да. Но вы можете называть меня мистер Джонс.
   — Я — Джуди Надич. Из «Фармингдейл вьюз».
   — Вы пишете отличные статьи, — Флетч рассмеялся. — Я в этом уверен. Заулыбалась и Джуди.
   — Вам понравился мой последний материал? О том, как чинить треснувшие чашки?
   — Отличная работа. Прочитал несколько раз.
   — Я знала, что эта заметка привлечет внимание.
   — Естественно. У кого нет дома треснувших чашек.
   — Вы знаете, я хотела взять интервью у Дорис Уилер.
   — Полагаю, с этим вам нужно обратиться к мисс Салливан.
   — Я обращалась и получила отказ.
   — Почему?
   — Она говорит, что день миссис Уилер расписан по минутам, и выкроить даже полчаса для интервью невозможно. То есть дала понять, что читатели «Фармингдейл вьюз» не стоят и получаса времени миссис Уилер. Она, разумеется, права. Но для меня это интервью очень нужно.
   — Конечно, — Флетч отметил, что Джуди очень мила. Несмотря на забранные в пучок каштановые волосы, толстый свитер, юбку из грубого материала, плотные колготки и туфли на каучуковой подошве. — Так что вы хотите от меня?
   — Организуйте мне интервью с миссис Уилер. В обмен возьмите мое тело.
   — Чистый бартер. Око за зуб.
   — Примерно так.
   — Я еще не встречался с мисс Салливан. Никогда не видел ее.
   — Попытаться-то вы можете.
   — Вы хотите, чтобы я ей позвонил?
   — Пожалуйста. Она в номере 940.
   — Вас устроит сопровождение?
   — Что-что?
   — Вы будете сопровождать миссис Уилер час или два, понимаете? Находиться рядом с ней. Вы не будете брать у нее интервью. Но сможете написать о том, что она делала и говорила другим людям. «Час в жизни Дорис Уилер». Если постараться, получится хорошее чтиво.
   — Конечно. Я согласна.
   — Отлично. Я позвоню мисс Салливан. Постерегите мое пиво.
   Под ухом бубнил доктор Том:
   — …журналисты — единственная категория людей, которые просят не оставлять своих останков науке. Экспериментально установлено, что сердца у журналистов очень маленькие и пересаживать их можно только мышкам-полевкам.
   — Не позволяйте им сойтись в рукопашной, хорошо? — попросил Флетч Джуди.
   — Не беспокойтесь, — она забралась на стул Флетча. — Готова поспорить, уважаемые господа, что вы не знаете, как починить треснувшую чашку…
   — Мисс Салливан? Это Флетчер.
   — Что вам нужно? — голос удивительно низкий, чуть ли не бас.
   — Добрый вечер. Мы еще не встречались.
   — Вот и хорошо. Пусть так будет и дальше.
   — Как? — деланно изумился Флетч. — А командная солидарность? Или мы гребем в разные стороны?
   — Ближе к делу.
   — Даже сотрудничества не получится?
   — Получится. Но вы оставайтесь по вашу сторону забора, а я — по свою. Идет?
   — Не идет. Ко мне обратилась юная дама, репортер из «Фармингдейл вьюз». Завтрашнее утро она проведет с миссис Уилер. Рядом, не более того.
   — Только через мой труп.
   — Это можно устроить.
   — Кому нужна эта бестолковая провинциалка? И кто вы такой, чтобы планировать контакты Дорис?
   — На завтра я выписываю ей журналистский пропуск. На сопровождение Дорис Уилер. Плюс фотографии. Если вам это не нравится, засуньте его себе в нос.
   — Идите к черту, Флетчер.
   — Едва ли я составлю вам компанию в аду, дорогая.
   Доктор Том и Билл Дикманн ушли из бара. Джуди Надич дожидалась его над пустой кружкой из-под пива.
   — Что случилось с моим пивом? — полюбопытствовал Флетч.
   — Я его выпила.
   — Пиво хорошее?
   — Нет.
   Он протянул ей журналистский пропуск, который заполнил и подписал, поднявшись в свой номер.
   — Держите. Завтрашнее утро вы проведете, сопровождая миссис Уилер. Только не путайтесь у нее под ногами.
   — Благодарю, — Джуди с сомнением смотрела на квадрат плотной бумаги. — Мисс Салливан не возражала?
   — А с чего ей возражать? Миссис Уилер только порадует ваше присутствие.
   Шустрик Грасселли поднялся из-за столика в дальнем углу и подошел к Флетчу.
   — Когда мне отдать вам свое тело? — спросила Джуди. — Сейчас?
   — В каком мы городе?
   — В Фармингдейле, где же еще.
   — Когда я окажусь здесь в следующий раз.
   — Вы меня отвергаете?
   — Нет, нет. Просто я не верю в предоплату.
   — Мистер Флетчер, могу я угостить вас пивом? — подал голос Шустрик.
   — Конечно. Надеюсь, следующая кружка будет лучше предыдущей. Джуди не понравилось пиво, которое принесли мне в прошлый раз.
   — Почему вас зовут Шустрик?
   Шустрик Грасселли и Флетч взяли по кружке пива и проследовали к столику Шустрика в дальнем конце бара. Джуди Надич, подхватив свою объемистую сумку, упорхнула, чтобы подготовиться к завтрашней встрече с Дорис Уилер.
   — Так меня прозвали еще на ринге.
   — За быстрый удар?
   — Не уверен. Репортеры всегда подкалывали меня. Их интересуют только сведения об Уилерах. Но я им ничего не говорю, перевожу разговор на далекое прошлое.
   — А о чем они вас спрашивают?
   — Сами знаете, о жизни губернатора, — Шустрик посмотрел Флетчу в глаза. — Его исчезновениях.
   Флетч понял, что от него ждут очевидного вопроса.
   — Он исчезает? Что значит, исчезает?
   — Его поездки на рыбалку. Так их иногда называли. Но ловить рыбу он не умеет. Тогда стали говорить, что он ездит на охоту. Но губернатор не смог бы подстрелить и кролика, даже если бы умирал с голода. Вы понимаете, — Шустрик улыбнулся. — Поездки губернатора с проститутками. Оргии, которые он устраивает по уик-эндам. Пьяные загулы. В тайных притонах.
   По спине Флетча пробежал холодок.
   — О чем вы говорите?
   — Все это знают, — Шустрик продолжал улыбаться. — Вся пресса. Его запои. Контакты с мафией. Женщин, которые та поставляет ему по первому требованию. Он исчезает на несколько дней кряду. Это всем известно. Я езжу с ним.
   — Губернатор не может просто исчезнуть.
   — Он может. И на посту губернатора. И в бытность конгрессменом. Всегда исчезал. На несколько дней.
   — Чепуха. Не может губернатор исчезнуть. Держать его под наблюдением — сущий пустяк.
   — Просто невозможно. Он об этом заботится. Я — тоже. Суть в том, что никто не знает, когда это случится. Ночью, в два или три часа утра, он звонит мне в мою комнатку над гаражом и говорит: «Пора, Шустрик». Я отвечаю: «Да, сэр», — и подгоняю машину к черному ходу, где он меня уже ждет. Однажды он ушел с совещания попечителей университета, вроде бы в туалет. А сам сел в машину и сказал мне: «Пора, Шустрик». Я всегда знаю, что это значит.
   — И пресса знает?
   — Это великая неопубликованная сенсация. Они не решаются написать хоть строчку, потому что не знают, о чем писать. Доказательств ни у кого нет. Никому не известно, куда он ездит, и что там делает. Знаю только я, — Шустрик отпил пива.
   — А мне дозволительно спросить?
   — У губернатора была подруга, еще до того, как он женился. Барбара… фамилии не помню. Модельер, то ли по шляпам, то ли по одежде. Тот коттедж она получила в наследство. От отца. Когда-то давно они ездили туда вместе, молодыми, он еще учился на юридическом факультете. Она умерла. Коттедж оставила ему. Они знали, что она должна умереть. Рак. О том, что коттедж принадлежит ему, никому не известно. Самый большой его секрет.
   — Значит, исчезая, он объявляется в коттедже? Один?
   — С ним еду я. Я знаю все дороги, даже проселочные. Ведущие на север, юг, запад, восток. Я могу проехать по ним с завязанными глазами. И еще никому не удавалось проследить за мной.
   — Вы говорите о коттедже, построенном лет тридцать тому назад.
   — Раньше. Гораздо раньше. Дом гниет. Разваливается. По комнатам гуляет ветер. Там холодно, сыро. Я стараюсь хоть как-то подновить его. Он ничего не замечает. Крыша течет. Камин коптит. Трубы проржавели. Воду я ношу ведрами с озера. Дом не ремонтировали уже добрых тридцать лет. Что я могу сделать один? Ничего не умею. Вырос-то в городе.
   Флетч молча смотрел на шофера-телохранителя губернатора. Шустрик наклонился вперед.
   — И вы знаете, что он делает в коттедже? Никаких шлюх, никакой выпивки. Не говоря уж о гангстерах. Только я. И фотография этой девушки, Барбары, на комоде в спальне.
   — Она красивая?
   — Ничего особенного. Милая. С приятной улыбкой.
   — И чем он занимается?
   — Ложится в постель. Спит. Спит и спит. Забирается в постель, едва войдя в дом. Кровать там большая, мягкая, но белье отсыревает. Он этого не замечает. Он спит пятнадцать-шестнадцать часов. Когда просыпается, я приношу ему еду. Бифштекс и яичницу. Всегда бифштекс и яичницу. Там есть телефон, по-прежнему записанный на фамилию Барбары, хотя она тридцать лет, как умерла. Телефонной компании-то все равно. Лишь бы оплачивались счета. Он звонит своей секретарше, вице-губернатору, жене, Уолшу. Решает какие-то вопросы. Затем вновь засыпает. Не ходит гулять. Не тратит энергию. Он — как медведь. Впадает в спячку на несколько дней. За те годы, что я провел с ним, он ни разу не спустился к озеру. Вне коттеджа его можно увидеть, лишь когда он выходит из машины или садится в нее, а приезжаем и уезжаем мы обычно в темноте. Думаю, он даже не представляет себе, что это за лачуга.
   — Шустрик, он принимает таблетки, чтобы так долго спать?
   — Нет. Бифштекс и яичница. Вода из озера. В коттедже я не видел даже аспирина. Он просто спит. Сначала шестнадцать, пятнадцать часов. Потом восемь. Затем двенадцать. Там есть старые книжки. Эллери Куин. Ван Дайн. Иногда он читает, в постели. Но до конца обычно не дочитывает.
   — И даже его жена не знает об этом коттедже?
   — Никто не знает.
   — Но он же говорит, где находится, когда звонит им?
   — Не говорит. Он это делает с давних пор. Я знаю, что они думают. Что он с какой-то женщиной. В некотором роде так оно и есть. Те, кто интересуется местопребыванием губернатора, получают стандартный ответ. Он в отъезде. По личным делам. Большинство журналистов отдало бы руку, чтобы узнать, где находится губернатор. Чего мне только за это не предлагали.
   — Это уж точно.
   — А пока они ничего не знают, им не о чем и писать, так?
   — Так. Джеймс знает об этих поездках?
   — Нет. Иной раз он закатывал такие скандалы. Орал на губернатора. Он полагал, что отлучки эти потенциально опасны. «Когда-нибудь тебя поймают, Кэкстон, — говорил он, — и обольют грязью так, что отмыться уже не удастся».
   — И что отвечал на это губернатор?
   — Ничего. Джеймсу, кстати, ума хватает. Чего он только не делал, чтобы узнать у меня, куда же ездит губернатор. Мне известно немногое, мистер Флетчер, но то, что знаю, я держу при себе.
   — Шустрик, а с чего такая секретность? Сон — совершенно безобидное занятие…
   — Не знаю. Может, эти поездки показывают, что он всего лишь человек? Что запасы его энергии не безграничны. Что ему нужен сон. Может, он этого стыдится. Может, причиной всему та женщина. Хотя она давно умерла.
   — А может, губернатора влечет все необычное?
   — Он ездит туда с давних пор. Ездил до того, как мы познакомились. Может, так и рождаются секреты? Сначала ты ничего не говоришь, а потом выясняется, что ты не можешь ничего сказать. Или старику нравится дурить всем голову. Пусть все думают, что он пьянствует с бабами, когда на самом деле он спит в мягкой постели у озера. Спит, как младенец. Перечитывает одни и те же книги, никогда не доходя до последней страницы.
   — И что потом?
   — Через три, четыре, иногда пять дней, он встает, одевается, говорит: «Пора домой, Шустрик». Мы садимся в машину и возвращаемся в особняк.
   Он никогда не говорит, где был.
   Говорит, что уезжал. Только однажды произошло ЧП. Кажется, надо было за что-то голосовать. Наверное, его расчеты не оправдались, какие-то события накатились быстрее, чем он предполагал. И нам пришлось вернуться раньше обычного.
   — Часто он уезжает?
   — Три, четыре раза в год.
   — Вам такая поездка — зеленая тоска.
   — О, нет. Мне нравится смотреть на озеро. Я держу там свитера, толстую куртку. Там так тихо. Я беседую с птичками. Чирикаю в ответ. Знаете, если захотеть, с птицами можно разговаривать. Хотя бы пытаться. И мне нравиться помогать бурундукам.
   Флетч вскинул глаза на здоровяка-экс-боксера.
   — И как же вы помогаете бурундукам?
   — Коттедж разваливается на глазах. Бурундуки роют норы под фундаментом. А камни из фундамента вываливаются, блокируя выходы из нор. Я убираю камни. Собираю орехи и кладу их у нор. Мне искать орехи проще, чем им. Я могу принести больше орехов, — говорил Шустрик совершенно искренне.
   — Это понятно. Но благодарят ли они вас?
   — Думаю, что да. Во всяком случае, орехи они утаскивают. Да и почему мне им не помочь? Я их сильнее.
   — Конечно.
   — Больше там делать особенно нечего.
   — Не понимаю, как ему это сходило с рук столько лет. Как ему удавалось ничего не объяснять ни Дорис, ни Уолшу.
   — А что тут удивительно? Ему же во всем сопутствует успех. Он уже кандидат в президенты. Чего еще можно желать? Они с этим смирились. Иной раз даже говорят мне, чтобы я присматривал за ним в эти отлучки. Они, конечно, не потеряли надежды узнать, где он скрывается. Но я молчу. Одному Богу известно, что они думают. Конечно, они волнуются. Но мистер Уилер живет, как в стеклянной клетке. Имеет же он право на уединение.
   — Получается, полностью он никому не доверяет.
   — Он имеет на это право.
   — Шустрик, если бы губернатор пьянствовал с бабами, вы бы не возражали?
   — Не знаю. Наверное, нет. Зачем? Женщины нравятся мне больше бурундуков.
   — Сказали бы вы правду?
   Глаза Шустрика сузились.
   — Я бы молчал и об этом. Я считаю, что каждый должен стравливать пар, как ему этого хочется. Каждому нужно время, чтобы побыть с собой. Я вот иду в свою комнату над гаражом и делаю все, что мне вздумается. Правда, я никогда не привожу туда женщин. В губернаторский особняк. А в остальном могу делать все, что хочу. А губернатор постоянно в стеклянной клетке. За исключением тех дней у озера. Там он наедине с собой. И не принадлежит никому.
   — Шустрик, а наркотики не имеют никакого отношения к этим поездкам?
   — Абсолютно никакого. Он даже не пьет кофе. Заявись в коттедж доктор Том с его черным саквояжем, я бы выставил его за порог до того, как он успел бы обозвать меня.
   — Однако, быстро.
   — Доктор Том — оскорбление рода человеческого.
   — А в последнее время он этого не делал? Не исчезал?
   — Нет, — Шустрик нахмурился. — После начала избирательной кампании — нет. Последний раз мы уехали туда за день до Рождества. Вернулись перед Новым годом.
   — Ясно. Теперь, Шустрик, очевидный вопрос.
   Шустрик, однако, как понял Флетч по выражению его лица, понятия не имел, о чем его сейчас спросят.
   — Почему вы мне это рассказали?
   — Потому что меня попросил губернатор.
   — Я так и думал. Ответ тоже очевидный. Но почему. Почему он попросил вас об этом?
   Шустрик пожал плечами.
   — Не знаю. Но догадываюсь.
   — Так о чем вы догадываетесь?
   — Он знает, что вы любите доктора Тома с его черным саквояжем не больше моего. Я слышал, Уолш говорил ему об этом.
   Флетч покачал головой.
   — Получается, я знаю то, чего не знает Уолш. Как такое возможно?
   — Видите ли, мистер Флетчер, окружение губернатора не очень-то думает о нем, пока он двигается, ходит, говорит, остается Кэкстоном Уилером, шагает от победы к победе. В том числе, его жена и сын. Они напоминают мне футбольную команду. Работают, как единый, тщательно отлаженный механизм, похлопывают друг друга по плечам и так далее. Если кто-то из них ломает себе спину, вроде Джеймса или того парня, что погиб сегодня, Виктора как его там, они скоренько выясняют, как играть без него. И забывают и думать о нем. Ворота стоят на поле, и цель у них одна — забить в них мяч. Другой цели нет. А губернатор и есть этот мяч. По нему бьют ногами, бросают его на землю, дерутся из-за него. А он остается мячом, — Шустрик покачал головой. — Давно вы в команде губернатора? Уже двадцать четыре часа? И губернатор захотел, чтобы вы узнали о его отлучках. Я понятия не имею, какими таблетками кормит губернатора доктор Том. Но он хочет показать вам, что с ним все в порядке.
   — Я не уверен, что вы правы насчет Уолша.
   — В том, что губернатор ему безразличен? — Шустрик откинулся на спинку стула. — Нет, конечно. Он отца обожает. Отец для него — чудо из чудес, — Шустрик рассмеялся. — По-моему, губернатор хочет, чтобы сын думал, будто он сжигает лишнюю энергию с женщинами. Готов спорить, Уолш придет в ужас, если узнает, что старик просто спит в старом коттедже. Вы меня понимаете?
   — Нагрузки у него большие.
   — Да, и старик нашел способ справляться с ними. Представляете, что произойдет, если кто-нибудь напишет, что он уезжает отсыпаться? О Боже, да его карьера будет загублена. Пусть уж лучше все думают, что он участвует в оргиях, тем более, что доказательств ни у кого нет.
   — Ну, ну, — Флетч покачал головой. — Отец говорил мне, что в баре можно узнать много интересного, если внимательно слушать.
   Уолш сунул голову в дверь, оглядел зал, но не вошел.
   — Губернатор хочет, чтобы я знал, что никакой он не наркоман, а просто соня. Так?
   Шустрик пожал плечами.
   — Губернатор умный человек. А у меня мозгов нет. И не было. Но я знаю, что все будет хорошо, если я буду во всем слушаться его.
   — Что он просил рассказать мне о миссис Уилер?
   — Ничего.
   Флетч отпил пива.
   — А что вы можете сказать мне о миссис Уилер?
   — Ничего. Женщина она жесткая, умная. Со стальным характером.
   — Умнее губернатора?
   — Да.
   — Сегодня она орала на губернатора.
   — Я не слышал. Был в ванной.
   — Вы специально ушли в ванную.
   — Да, — признался Шустрик.
   — Какой же в этом ум? Она просто сорвалась.
   — Миссис Уилер позволяет себе такое не один год. Возможно, сегодня она говорила по делу. Я ее не слышал.
   — Вам пришлось приложить немало усилий, чтобы не услышать ее.
   — Это моя работа. Она использует свой язык, как хлыст. Сечет Уолша, кричит на губернатора, называет меня гунном.
   — Не только язык, Шустрик. Руки тоже.
   — Знаете, нельзя стать кандидатом в президенты, просто стоя под дождем. Кто-то должен толкать тебя, и толкать сильно. Видите ли, я знаю главную тайну губернатора — он хороший человек. Если б не она, губернатор впал бы в спячку давным давно. Читал бы детективы. Играл с детьми. Вы понимаете, о чем я говорю?
   — Что в этом плохого?
   — Кто-то ведь должен стать президентом Соединенных Штатов? — бесхитростно ответил Шустрик. — Почему не умный, честный, хороший человек, такой, как Кэкстон Уилер?

Глава 20

   — Я составил, ксерокопировал и разнес список завтрашних мероприятий, — доложил Флетч. — Передал журналистам три специальных пресс-релиза, подготовленных Нолтингом и Добсоном. Ты их видел. О положении в Центральной Америке, об использовании природных ресурсов резерваций, об экономике России. Я так же подкинул им неплохую тему для статьи.