Страница:
- Джексом! - с побелевшим лицом воскликнула Лесса. - Неужели ты его послал?
- Нет! Он махнул туда сам, - в отчаянии произнес Джексом. Фарли протестующе заверещала, растопырив крылья, глаза ее вращались, сверкая испуганными и злым красным светом.
Снаружи донеслись тревожные вопли Рамоты и Мнемента.
"Прекратите! - приказала Лесса. - Вы перебудите всех на Площадке, и они подумают, что произошла катастрофа". Приникнув к плечу Ф'лара, Лесса стиснула его руку, снедаемая тревогой за Рута и Джексома.
- Что, Джексом? - крикнул Ф'лар, увидев отчаяние на лице юноши. Миррим бросилась к другу, краска схлынула с ее загорелых щек. Остальные зеленые всадники кинулись следом за ней, готовые прийти на помощь. Робинтон с Ф'нором, молча застыли на месте; коричневый всадник стиснул кулаки. И только Джейнсис следила за экраном, считая про себя.
- С ним все в порядке, - выдавил Джексом, с трудом ворочая пересохшим языком. Всегда такая крепкая мысленная связь с Рутом превратилась в едва ощутимую тонкую ниточку. - Он все еще со мной.
- Это ты его послал! - набросился на него Ф'лар с таким свирепым выражением, что даже Лесса отпрянула.
Внезапно успокоившись, Джексом ответил Предводителю Бендена непроницаемым взглядом.
- Он и не подумал меня спрашивать. Рут всегда отличался самостоятельностью, мой господин.
Вдруг Джейнсис вскочила и показала на экран.
- Смотрите, смотрите, он там - появился на счет десять!
Сомнений не было: в рубке, плотно прижав крылья к спине, распластался по стенке Рут! На их глазах он плавно взмыл вверх, удивленно таращась по сторонам, пока не коснулся головой потолка.
- Отлично, Рут! Отлично, Джексом!! - торжествующий голос Айваса заглушил всеобщий ропот изумления. - Джексом, скажи Руту, чтобы он не пугался - он парит, потому что на борту невесомость. Предупреди, чтобы не делал резких движении. Он слышит тебя?
- Я ему передал, и он все понял, - ответил Джексом, завороженно глядя на экран.
- Смотри, Фарли! - взволнованно воскликнул Пьемур. - Рут показал тебе путь! - Но Фарли так разволновалась от криков и суеты, поднявшихся в комнате, что арфисту пришлось крепко обхватить ее головку руками и повернуть к экрану. - Летя к Руту! - Маленькая королева пискнула и, взлетев с руки Пьемура, исчезла.
- Джексом, скажи Руту, чтобы возвращался немедленно! - оправившись от потрясения, закричала Лесса. - Он, видишь ли, самостоятельный! Ну, я ему покажу самостоятельность!
- Прошу всех успокоиться и наблюдать за экраном, - прорезал шум громкий голос Айваса. - Рут цел и невредим. А Фарли... она уже на месте.
Пьемур издал восторженный вопль, отчетливо прозвучавший в наступившей тишине. Фарли действительно нашла дорогу на борт "Иокогамы" и теперь, крепко уцепившись коготками за край пульта, ловко дергала за рычаги и нажимала на клавиши. На табло вспыхнул свет.
- Задание выполнено, - объявил Айвас. - Теперь они могут возвращаться.
"Фарли нашла дорогу и выполнила свое задание, - сказал Рут, не зная, что Джексом его видит. - Я парю в не-ве-со-мо-сти. Давай возвращаться, Фарли. Здесь совсем не так, как в Промежутке. На редкость необычное ощущение. Не плаваешь, и не летаешь".
Зрелище, которое наблюдали на экране собравшиеся, тоже казалось на редкость необычным. Пригнув голову, чтобы не задеть потолок. Рут плавно парил над пультами.
Фарли отцепилась от приборной доски и тоже поплыла. Испуганная королева распустила крылья и, медленно вращаясь, столкнулась с Рутом. Он попытался остановить ящерку, но только отлетел еще дальше от того места, где находился в начале, двигаясь по направлению к огромному стеклопластиковому окну, прорезанному в носовой части рубки. Вдруг Джейнсис начала хихикать и напряжение, ощущавшееся в комнате, наконец ослабло.
"Хватит дурачиться, Рут, - сказал Джексом, стараясь, чтобы голос его звучал строго, но сам не смог удержаться от улыбки, глядя на фокусы, которые выделывали Рут и Фарли. - Ты напугал меня до полусмерти. Давай, возвращайся!"
"Но я ведь точно знал, куда лететь. И показал Фарли дорогу. Все оказалось так просто. А здесь здорово! - Чуть шевельнув крылом, дракон перевернулся в воздухе и поплыл по направлению к лифту. - Мы сюда еще вернемся?"
"Только в том случае, если вы с Фарли немедленно явитесь обратно!"
"Ну ладно, ладно. Если ты так настаиваешь..."
В душе Джексома бушевали смешанные чувства: огромное облегчение, восторг и злость. Нервно посмеиваясь, он бросился к выходу. Остальные поспешили за ним, радуясь, что все закончилось благополучно. Одна Лесса не могла успокоиться - как Рут посмел рисковать собой?! Взглянув на Ф'лара, она поняла, что тот разделяет ее чувства.
На полпути к выходу Ф'лар поймал жену за руку и шепнул:
- Я понимаю, что ты сердишься, дорогая, но давай не будем вмешиваться. Поверь, мне, как и тебе, эта выходка Рута стоила месяца жизни.
- Мы не должны спускать ему такое своеволие! - все еще не остыв, воскликнула Лесса. - Ведь Джексом не давал команды! Этот Рут совсем отбился от рук! И Рамота со мной согласна.
- Не забывай, сердце мое, что Рут с Джексомом воспитывались не в Вейре. И не думай, что эта выходка так легко сойдет Руту. - Он усмехнулся. - Судя по выражению лица Джексома, парень натерпелся такого страха, что не скоро забудет. И это должно остановить Рута куда скорее и вернее, чем наши с тобой угрозы. - Он нежно тряхнул Лессу за плечо. - И еще одно: чем меньше шума мы из этого устроим, тем меньше пойдет разных слухов.
Лесса тяжело вздохнула, взглянула на мужа и рывком сбросила его руку.
- Да, не хотелось бы порождать лишние толки - во всяком случае пока. Но вот что я скажу - и тебе, и Джексому - я не желаю еще раз пережить такие же секунды. Единственное, о чем я тогда думала - что, во имя неба, мы скажем Лайтолу?
Ф'лар натянуто усмехнулся.
- Получается, Что Лайтол может внести сегодняшний день в Летопись, как поворотный пункт в новейшей истории Перна.
- Еще бы!
Итак, чтобы не привлекать внимания к столь удивительному событию, отважных путешественников не стали встречать ликующими криками, зато каждый погладил Рута и почесал его надбровья, так что от восторга глаза белого дракона вращались все быстрее. Когда Фарли, наконец, вернулась на плечо к Пьемуру, ее тоже ожидали самые бурные ласки. На востоке еще только занималась утренняя заря, и можно было надеяться, что не многие были свидетелями той странной суеты, которую вызвал белый дракончик.
- Пожалуй, нам лучше вернуться к Айвасу, - предложил Робинтон, когда схлынул первый восторг. - Я, например, хотел бы узнать, что он затевает дальше.
- Это во многом зависит от приборов, которые только что привела в действие Фарли. Если рубка невредима, отопление работает и в баках осталось достаточно кислорода, тогда мы отправимся туда вместе с Рутом, усмехнулся Джексом. - Нужно включить систему следящих телескопов, которая установит точное положение планет Ракбета, в особенности, нашего старого врага - Алой Звезды.
Но когда на следующий день выяснилось, что состояние атмосферы в рубке вполне удовлетворительное, оказалось, что Айвас имел в виду отнюдь не только телескопы.
- Пьемур, я хотел бы, чтобы ты составил Джексому компанию, - заявил он, когда вся группа была в сборе.
- Но ведь мое участие на данном этапе не предусматривалось! воскликнул молодой арфист.
- Изначально не предусматривалось. Но для выполнения задачи, которая теперь вышла на первый план, нужны два человека. Чтобы оказать должные почести Саллах Телгар, надлежит перенести ее останки на Перн и предать земле. Не сомневаюсь, что лорд Ларад пожелает провести принятый у вас по обычаю погребальный ритуал.
Повисла глубокая тишина. Наконец, Робинтон откашлялся.
- Ты прав. И этого требует не только обычай и уважение. Мы должны воздать почести этой героине - она их давно заслужила. Я немедленно извещу лорда Ларада.
- Интересно, ее скафандр еще можно использовать - после стольких лет? - с любопытством осведомился Пьемур. И только увидев потрясенное лицо Джейнсис, запоздало понял, каким кощунством прозвучал его вопрос, и со стоном спрятал покрасневшую физиономию в ладонях. Фарли, спеша утешить друга, обвилась вокруг его шеи.
- Полагаю, что после мелкого ремонта скафандр еще можно будет использовать, - так невозмутимо ответил Айвас, что Робинтон догадался - он с самого начала планировал доставку на Перн тела и скафандра. - Вам обоим придется одеться как можно теплее - в данный момент температура в рубке десять градусов ниже нуля.
На Джексома эта новость не произвела особого впечатления, поскольку он привык к неимоверному холоду Промежутка, но Пьемур весь передернулся, как будто уже ощутил пронизывающий мороз.
- А можно взять с собой Фарли? - спросил он.
- Это только приветствуется, - ответил Айвас. - А если к ней присоединится еще и Триг - бронзовый Джейнсис, то у нас будут уже два файра, знающих толк в этой разновидности перемещения через Промежуток.
Джейнсис с видимой неохотой велела своему молодому файру занять место на правом плече Пьемура. Они С Джексомом вышли из здания без провожатых, чтобы никто вне их маленького кружка не заподозрил, что это путешествие сулит что-то необычное. Громоздкие баллоны с кислородом, которые путники по настоянию Айваса на всякий случай взяли с собой, были заранее закреплены у Рута на спине. Но, прежде, чем отправляться, Рут еще раз проверил крепость веревок.
- Ты готов, Пьемур? - обернувшись к приятелю, спросил Джексом.
- Как всегда, - бодро ответил арфист, ухватившись за широкий Джексомов ремень. - И все же я ужасно рад, что Рут уже побывал там.
"Скажи Пьемуру, что бояться нечего. Это так здорово - парить в невесомости!" - взлетая, проговорил Рут.
Передав другу это обнадеживающее сообщение, Джексом почувствовал, как тот судорожно вцепился в его ремень и понял - побаивается! Не то, чтоб арфист не доверял Руту - просто очень уж далек путь на этот раз!
Никогда еще Промежуток не казался таким холодным, а перелет таким долгим, и все же Джексом отсчитал всего десять секунд, прежде чем они оказались на борту "Иокогамы".
- Далеко еще? - спросил Пьемур: руки его все еще не отпускали ремень. Оглянувшись, чтобы успокоить арфиста, Джексом увидел, что тот сидит с зажмуренными глазами.
Сдерживая смех, он стал спускаться с Рутова плеча.
- Скорлупа и Осколки! Что случилось? - открывая глаза, воскликнул Пьемур. Вместе с Джексомом он продолжал скользить вправо, пока не натолкнулся на холодную стену.
"Не делайте резких движений!" - предупредил их обоих Рут.
- Слышу, слышу, - ответил Пьемур. Казалось, ледяной холод стены проникает сквозь толстую кожу куртки. - Ну и холодина же здесь!
Джексом кивнул.
- Погоди, Пьемур, я хочу снова сесть на Рута, - сказал он. Осторожно ухватившись за шейный гребень, он медленно подтянулся и помог Пьемуру вернуться в прежнее положение. Фарли отцепилась от хозяина и, глядя на Джексома, ободряюще зачирикала.
- Только этого мне и не хватало! - проворчал Пьемур. - Моя ящерица поучает меня, как нужно себя вести в невесомости.
Тут Фарли оттолкнулась от его плеча и взмыла к потолку. Триг тревожно заверещал, но, услышав успокаивающий свист Фарли, отпустил свой насест и поплыл вслед за ней. Оба прицепились к потолку и, оживленно чирикая, стали обмениваться впечатлениями.
- Эй, вы там, потише! - недовольно буркнул Пьемур.
- Пусть себе резвятся, - сказал Джексом. - Рут советует нам двигаться помедленнее, тогда все пойдет на лад. Впереди у нас: много дел. Слушай, Пьемур, я сейчас осторожно спущусь, тогда ты начинай отвязывать кислородные баллоны. Рут говорит, что они очень громоздкие, и он не может двинуться, пока мы их не снимем. А ему хочется поглядеть в окно.
- Ему-то что!
Джексом уловил в тоне друга жалостливую нотку и рассмеялся.
- Ты же сам знаешь, у него было время потренироваться.
- Странный здесь запах - воздух какой-то мертвый, - заметил Пьемур, принюхиваясь.
- Как только наладим приток свежего воздуха, станет лучше, - бодро откликнулся Джексом и стал осторожно спускаться с правого бока дракона. Если держаться между Рутом и стеной, можно не бояться улететь к потолку.
"Ты выбрал отличное место, Рут", - похвалил он дракона.
"Здесь я умещаюсь в самый раз, - пояснил дракон, медленно поворачивая голову и осматриваясь. - Вдобавок я цепляюсь хвостом, чтобы не улететь, когда вы меня разгрузите".
"Теперь я знаю, зачем драконам нужны хвосты!" - нервно хихикнув, сказал Джексом.
- Не смейся! - предупредил его Пьемур. - Он только что перекинул ногу через спину Рута, и ему пришлось ухватиться за сгиб крыла, чтобы не взлететь.
- Я вовсе не над тобой, Пьемур. Просто Рут нашел способ оставаться на месте. Обрати внимание на его хвост. И спускайся лучше с правой стороны, а не с левой. Да не хватайся ты за крыло с такой силой! Крылья у драконов хрупкие.
- Знаю, знаю. Извини, Рут. - С тревогой наблюдая за арфистом, Джексом увидел с каким трудом он ослабил хватку. - Я совершил немало сумасбродных поступков: воровал яйца огненной ящерицы, залезал в мешки с товаром, шатался по лесам и побережьям... Но это - верх сумасбродства! - бормотал Пьемур, вслед за Джексомом слезая со спины Рута. Наконец, ноги его коснулись пола. - Готово! - воскликнул он.
Вклинившись между стеной и боком дракона, Джексом принялся развязывать веревки, крепившие кислородные баллоны к спине Рута.
- Ого! - вырвалось у него, когда от едва ощутимого толчка баллон послушно поплыл к палубе. - Разгружать-то будет полегче, чем нагружать! Айвас был прав, - он ухмыльнулся молодому арфисту, который даже рот приоткрыл от изумления. - Здесь они совсем ничего не весят.
Одним движением пальца он отправил второй баллон вслед за первым.
- Слушай, я, пожалуй, мог бы полюбить такое местечко, где работа все равно, что игра! - ухмыльнулся Пьемур, постепенно осваиваясь.
- Давай сложим их у стены. Чтоб тебе... - приподнимая баллон, Джексом не рассчитал усилия и чуть не уронил его на Рута.
- Он! - Пьемур потянулся, чтобы перехватить баллон и почувствовал, что взлетает сам. Но он проворно ухватил Рута за крыло и исправил ошибку. - Да, у невесомости есть свои преимущества! Я займусь остальными баллонами.
Под изумленным взглядом Джексома Пьемур крепко ухватился за шейный гребень Рута и ловко перемахнул через спину белого дракона.
- Эгей! - вырвался у него вопль восторга и изумления - этот неожиданный маневр позволил ему опуститься точнехонько в узкое пространство между боком дракона и поручнем, опоясывающим верхнюю часть рубки. - Вот потеха!
- Осторожно, Пьемур! Следи, чтобы баллоны ни на что не натыкались!
- Сейчас я их привяжу.
- Это самое надежное - закреплять все свободные предметы, находящиеся на борту космического корабля, - с обычной невозмутимостью подтвердил Айвас. - Вы неплохо справляетесь. Температура в рубке продолжает подниматься, и все сигналы тревоги бездействуют.
- Сигналы тревоги? - удивленно спросил Пьемур.
- Да. Система получает данные о состоянии отдельных узлов и анализирует повреждения, - пояснил Айвас. Если учесть, сколько времени "Иокогама" провела в космосе, корпус корабля не получил сколько-нибудь значительных пробоин. Солнечные отражатели тоже в порядке. Как вы, вероятно, запомнили, эти панели питают энергией малые двигатели, удерживающие корабль на геосинхронной орбите. На периферии главной сферы есть небольшие пробоины, но они были автоматически заделаны. Эти сегменты нам пока не нужны. Двери грузового отсека до сих пор открыты, и в нем горит аварийное освещение. Однако ваше непосредственное задание - прежде всего. Продолжайте, пожалуйста. Уровень кислорода по-прежнему в норме, но скоро начнет сказываться воздействие пониженной температуры - пальцы замерзнут, работать станет тяжелее. Советую сократить до минимума гимнастические номера.
Джексом проглотил смешок и понадеялся, что только он один расслышал ворчание Пьемура: мол, асе бы только работа, нельзя уж и поразвлечься.
Стараясь не делать резких движений, он поднырнул под Рутову шею и крепко ухватился за поручень. К своему удивлению, Джексом увидел, что Пьемур неподвижно повис над широкими ступенями, ведущими на второй, командный уровень рубки. Взглянув вверх, он тоже был захвачен зрелищем, так очаровавшим молодого арфиста: под ними лежал Перн. По левому борту поблескивали его голубые моря, по правому виднелась береговая линия, яркая зелень и желтые пески южного материка.
- Клянусь Яйцом, точь-в-точь, как на картинках, которые показывал нам Айвас! - с благоговением пробормотал Пьемур. - Великолепное зрелище, ничего не скажешь...
Неожиданно на глаза его навернулись слезы, да и Джексом был взволнован до глубины души: ведь перед ними открывались просторы родной планеты. Именно таким увидели Перн их предки в конце долгого пути. Незабываемый, должно быть, был миг!
- Какой он, оказывается, огромный, - ошеломленно заметил Пьемур.
- Целый мир, - тихо ответил Джексом, стараясь осознать невероятным размер планеты.
Вид беспрестанно менялся - по мере того, как Перн, вращаясь, величественно проплывал под ними.
- Джексом! Пьемур! - голос Айваса вернул их к действительности.
- Мы тут загляделись на изумительный вид, что открывается из рубки, оживленно воскликнул Пьемур. - Воистину, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать! - Не отводя взгляда от огромного иллюминатора, он проплыл над лестницей, и, перехватывая руками поручень, спустился на нижний уровень рубки. Там, хватаясь за все, что попадется под руку, арфист подобрался к пульту, на котором должен был выполнить намеченную программу. Оторвавшись, наконец, от захватывающего зрелища, он осмотрел свое рабочее место.
- Что-то красных сигналов многовато, - сообщил он Айвасу, пристегнувшись к креслу.
Джексом, оставшийся на верхнем уровне, пробрался к подсистеме научных данных. На всех пультах тоже горели красные огоньки. Он тоже устроился в кресле и затянул ремень.
- У меня тоже, - откликнулся он. - Везде, кроме системы телескопического наблюдения.
- Джексом, Пьемур, наберите команду OVERRIDE и переходите на ручной режим.
На пульте Джексома сразу погасла добрая половина красных огоньков сигналов отказа. Осталось только три, и еще два оранжевых. Но не один из них не был помехой той программе, которую ему требовалось запустить. Бросив быстрый взгляд в сторону Пьемура, Джексом убедился, что арфист уже трудится за клавиатурой.
Он тоже углубился в работу, лишь изредка останавливаясь, чтобы размять уставшие пальцы да полюбоваться на сказочную картину за окном. Ничто не могло соперничать с этим зрелищем, даже уморительные номера двух файров, резвящихся в невесомости. Как ни странно, их возбужденное чириканье и воркование - Фарли поощряла Трига на все более рискованные фокусы - помогали преодолеть скованность, вызванную столь непривычным почти нереальным - окружением.
Джексом как раз сосредоточился на вводе программы для следящей телескопической системы, когда Рут отцепил хвост и величаво поплыл к огромным окнам рубки, откуда открывался захватывающий вид на Перн и усеянную звездами черную бездну. Файры продолжали беззаботно чирикать.
"Не знаю, что это, - заметил Рут, - только они красивые".
"Что красивое? - спросил Джексом. - Разве отсюда видны два других корабля?"
"Нет, то, что пролетает мимо".
Джексом вытянул шею, пытаясь разглядеть, что там увидел Рут. Но ему мешали дракон и два файра, прижавшиеся к правому краю иллюминатора.
Внезапно все трое отпрянули от окна, и это резкое движение бросило их прямо на Джексома.
- Поосторожнее! - Джексом пригнул голову. В тот же миг раздался приглушенный грохот.
- В нас что-то попало! - крикнул Пьемур. Быстро отстегнув ремни, он оттолкнулся от кресла и поплыл к иллюминатору.
- Что в вас попало? - спросил Айвас.
Пьемур приник к окну, глядя то вправо, то влево.
- Джексом, спроси Рута, что он видел. Я ничего не наблюдаю.
Прижавшись щекой к окну, он старался заглянуть за изгиб толстого стекла.
"На нас летели какие-то штуки, вроде файров", - ответил Рут.
- Сейчас здесь ничего нет, - сказал Пьемур. - Он подплыл к своему месту и ухватился за спинку стула, чтобы не промахнуться.
- Айвас? - позвал Джексом.
- Судя по звуку, небольшой поток каких-то предметов столкнулся с отражателем, - спокойно ответил Айвас. - Никаких повреждений не зарегистрировано. Как вам уже должно быть известно из лекций, космос - не пустая бездна; там постоянно несутся потоки мельчайших частиц. Вероятно они и напугали Рута с файрами. А для вас самое разумное - вернуться к выполнению задания, пока низкая температура не вывела вас из строя.
Джексом заметил, что Пьемура это объяснение как будто тоже не особенно успокоило. Но Айвас был, как всегда, прав: ледяной холод начинал пробираться сквозь толстую одежду. Рут и файры, вернулись к окну - ящерки при этом тревожно верещали и пугливо озирались по сторонам. Люди снова занялись своими делами.
Джексом торопился, как мог, но мороз беспощадно проникал сквозь подбитые пухом перчатки, которые неизменно согревали его на протяжении многочасовых Падений. "Может быть, в космосе холоднее, чем в Промежутке?" - подумал он, разминая застывшие пальцы.
- Айвас, ты как будто обещал, что на борту будет отопление? пожаловался он. - У меня закоченели руки.
- Приборы показывают, что отопление в рубке работает не на полную мощность. Вероятно, керамические сопротивления кристаллизовались. Со временем это можно будет исправить.
- Хорошая новость, - проговорил Джексом, проверяя показания на своем дисплее. - Он выпрямился. - Готово! Программа введена.
- Включай, - приказал Айвас.
Джексом с некоторым трепетом нажал нужную клавишу - хотя, каким образом, во имя Первого Яйца, он мог бы допустить ошибку после бесконечных повторений, которыми замучил его Айвас? И с удовлетворением увидел, как по экрану быстро побежали колонки цифр, подтверждая правильность его действий.
- Это гораздо более быстродействующее устройство, чем те, на которых мы тренировались, - заметил Джексом.
- На "Иокогаме" было установлено самое современное по тем временам оборудование, - объяснил Айвас. - Сверхскоростные вычисления - весьма важный фактор в астронавигации.
- Я же говорил тебе: то, чем мы пользовались до сих пор, - детские игрушки, - пробурчал Пьемур.
- Прежде, чем начать ходить, младенец должен научиться ползать, наставительно заметил Айвас.
- Наш разговор слышат все? - с некоторой долей недовольства поинтересовался арфист.
- Нет.
- Благодарю за любезность. Между прочим, моя программа тоже готова.
- Вот и хорошо. Теперь время приступать ко второму этапу задания. За проходом В-8802 на палубах А, В и С вы найдете дополнительные запасы кислорода, - деловито продолжал Айвас.
Пьемур пошевелил пальцами в толстых перчатках.
- У меня еще никогда так не мерзли руки! Держу пари, здесь, в рубке, холоднее, чем в Промежутке!
- По сути дела, это не так, - отозвался Айвас. - Просто вы провели при этой низкой температуре гораздо больше времени, чем вам приходится бывать в Промежутке.
- Замечательное все же ощущение - парить в невесомости! - улыбаясь Пьемуру, проговорил Джексом, когда друзья, хватаясь за поручень, стали продвигаться вдоль лестницы. Арфист ответил ему радостной ухмылкой. Вдруг Фарли и Триг, кувыркаясь, пронеслись прямо над их головами. Джексому с Пьемуром пришлось пригнуться, и этого оказалось достаточно, чтобы их подбросило вверх.
- Осторожно! - крикнул Джексом, стараясь как можно плавнее ухватиться за поручень.
Пьемур, сокрушенно охая, продолжал подниматься к потолку. Когда Джексом, которому, наконец, удалось поймать поручень, схватил друга за лодыжку и подтянул к себе, оба не знали что делать: смеяться или проклинать собственную неуклюжесть. Тем не менее, это маленькое происшествие научило их двигаться с большей осмотрительностью. Они обнаружили хранилище кислородных баллонов и, осторожно вытащив единственный пустой баллон, водворили в отсек четыре принесенных с собой. Потом подсоединили их к системе жизнеобеспечения, чтобы обеспечить приток кислорода.
- Теперь приступим к третьему этапу, - сказал Айвас, когда соединения были проверены.
Джексом поймал взгляд Пьемура - молодой арфист натянуто улыбнулся и, пожав плечами, покосился в сторону неподвижной фигуры в скафандре, на которую оба они старались не смотреть.
"Рут, нам пора собираться в обратный путь", - сказал Джексом, вместе с Пьемуром приближаясь к телу Саллах Телгар. Горло у него сжалось.
Они подняли окоченевшее тело с кресла, в котором Саллах провела две с половиной тысячи Оборотов. Джексом старался ощутить в душе благоговение к той, что когда-то одушевляла эту холодную оболочку. Саллах Телгар пожертвовала жизнью, чтобы помешать замыслившей предательство Эврил Битра осуществить свой замысел - увести "Иокогаму" из системы Ракбета. Саллах даже сумела восстановить пульт, который Эврил в ярости разбила, когда обнаружила, что ее план сорвался. Странно, что именем этой женщины назвали холд, но что возьмешь с битранцев - они всегда отличались странностями. Джексом сердито одернул себя: среди битранцев, хоть и не часто, тоже встречаются честные, достойные люди, не помешанные на азартных играх, которыми поголовно увлечены жители этого холда. Лорд Сигомал себе на уме, но он куда лучше покойного лорда Сайфера, прославившегося своими малоприятными склонностями.
- Нет! Он махнул туда сам, - в отчаянии произнес Джексом. Фарли протестующе заверещала, растопырив крылья, глаза ее вращались, сверкая испуганными и злым красным светом.
Снаружи донеслись тревожные вопли Рамоты и Мнемента.
"Прекратите! - приказала Лесса. - Вы перебудите всех на Площадке, и они подумают, что произошла катастрофа". Приникнув к плечу Ф'лара, Лесса стиснула его руку, снедаемая тревогой за Рута и Джексома.
- Что, Джексом? - крикнул Ф'лар, увидев отчаяние на лице юноши. Миррим бросилась к другу, краска схлынула с ее загорелых щек. Остальные зеленые всадники кинулись следом за ней, готовые прийти на помощь. Робинтон с Ф'нором, молча застыли на месте; коричневый всадник стиснул кулаки. И только Джейнсис следила за экраном, считая про себя.
- С ним все в порядке, - выдавил Джексом, с трудом ворочая пересохшим языком. Всегда такая крепкая мысленная связь с Рутом превратилась в едва ощутимую тонкую ниточку. - Он все еще со мной.
- Это ты его послал! - набросился на него Ф'лар с таким свирепым выражением, что даже Лесса отпрянула.
Внезапно успокоившись, Джексом ответил Предводителю Бендена непроницаемым взглядом.
- Он и не подумал меня спрашивать. Рут всегда отличался самостоятельностью, мой господин.
Вдруг Джейнсис вскочила и показала на экран.
- Смотрите, смотрите, он там - появился на счет десять!
Сомнений не было: в рубке, плотно прижав крылья к спине, распластался по стенке Рут! На их глазах он плавно взмыл вверх, удивленно таращась по сторонам, пока не коснулся головой потолка.
- Отлично, Рут! Отлично, Джексом!! - торжествующий голос Айваса заглушил всеобщий ропот изумления. - Джексом, скажи Руту, чтобы он не пугался - он парит, потому что на борту невесомость. Предупреди, чтобы не делал резких движении. Он слышит тебя?
- Я ему передал, и он все понял, - ответил Джексом, завороженно глядя на экран.
- Смотри, Фарли! - взволнованно воскликнул Пьемур. - Рут показал тебе путь! - Но Фарли так разволновалась от криков и суеты, поднявшихся в комнате, что арфисту пришлось крепко обхватить ее головку руками и повернуть к экрану. - Летя к Руту! - Маленькая королева пискнула и, взлетев с руки Пьемура, исчезла.
- Джексом, скажи Руту, чтобы возвращался немедленно! - оправившись от потрясения, закричала Лесса. - Он, видишь ли, самостоятельный! Ну, я ему покажу самостоятельность!
- Прошу всех успокоиться и наблюдать за экраном, - прорезал шум громкий голос Айваса. - Рут цел и невредим. А Фарли... она уже на месте.
Пьемур издал восторженный вопль, отчетливо прозвучавший в наступившей тишине. Фарли действительно нашла дорогу на борт "Иокогамы" и теперь, крепко уцепившись коготками за край пульта, ловко дергала за рычаги и нажимала на клавиши. На табло вспыхнул свет.
- Задание выполнено, - объявил Айвас. - Теперь они могут возвращаться.
"Фарли нашла дорогу и выполнила свое задание, - сказал Рут, не зная, что Джексом его видит. - Я парю в не-ве-со-мо-сти. Давай возвращаться, Фарли. Здесь совсем не так, как в Промежутке. На редкость необычное ощущение. Не плаваешь, и не летаешь".
Зрелище, которое наблюдали на экране собравшиеся, тоже казалось на редкость необычным. Пригнув голову, чтобы не задеть потолок. Рут плавно парил над пультами.
Фарли отцепилась от приборной доски и тоже поплыла. Испуганная королева распустила крылья и, медленно вращаясь, столкнулась с Рутом. Он попытался остановить ящерку, но только отлетел еще дальше от того места, где находился в начале, двигаясь по направлению к огромному стеклопластиковому окну, прорезанному в носовой части рубки. Вдруг Джейнсис начала хихикать и напряжение, ощущавшееся в комнате, наконец ослабло.
"Хватит дурачиться, Рут, - сказал Джексом, стараясь, чтобы голос его звучал строго, но сам не смог удержаться от улыбки, глядя на фокусы, которые выделывали Рут и Фарли. - Ты напугал меня до полусмерти. Давай, возвращайся!"
"Но я ведь точно знал, куда лететь. И показал Фарли дорогу. Все оказалось так просто. А здесь здорово! - Чуть шевельнув крылом, дракон перевернулся в воздухе и поплыл по направлению к лифту. - Мы сюда еще вернемся?"
"Только в том случае, если вы с Фарли немедленно явитесь обратно!"
"Ну ладно, ладно. Если ты так настаиваешь..."
В душе Джексома бушевали смешанные чувства: огромное облегчение, восторг и злость. Нервно посмеиваясь, он бросился к выходу. Остальные поспешили за ним, радуясь, что все закончилось благополучно. Одна Лесса не могла успокоиться - как Рут посмел рисковать собой?! Взглянув на Ф'лара, она поняла, что тот разделяет ее чувства.
На полпути к выходу Ф'лар поймал жену за руку и шепнул:
- Я понимаю, что ты сердишься, дорогая, но давай не будем вмешиваться. Поверь, мне, как и тебе, эта выходка Рута стоила месяца жизни.
- Мы не должны спускать ему такое своеволие! - все еще не остыв, воскликнула Лесса. - Ведь Джексом не давал команды! Этот Рут совсем отбился от рук! И Рамота со мной согласна.
- Не забывай, сердце мое, что Рут с Джексомом воспитывались не в Вейре. И не думай, что эта выходка так легко сойдет Руту. - Он усмехнулся. - Судя по выражению лица Джексома, парень натерпелся такого страха, что не скоро забудет. И это должно остановить Рута куда скорее и вернее, чем наши с тобой угрозы. - Он нежно тряхнул Лессу за плечо. - И еще одно: чем меньше шума мы из этого устроим, тем меньше пойдет разных слухов.
Лесса тяжело вздохнула, взглянула на мужа и рывком сбросила его руку.
- Да, не хотелось бы порождать лишние толки - во всяком случае пока. Но вот что я скажу - и тебе, и Джексому - я не желаю еще раз пережить такие же секунды. Единственное, о чем я тогда думала - что, во имя неба, мы скажем Лайтолу?
Ф'лар натянуто усмехнулся.
- Получается, Что Лайтол может внести сегодняшний день в Летопись, как поворотный пункт в новейшей истории Перна.
- Еще бы!
Итак, чтобы не привлекать внимания к столь удивительному событию, отважных путешественников не стали встречать ликующими криками, зато каждый погладил Рута и почесал его надбровья, так что от восторга глаза белого дракона вращались все быстрее. Когда Фарли, наконец, вернулась на плечо к Пьемуру, ее тоже ожидали самые бурные ласки. На востоке еще только занималась утренняя заря, и можно было надеяться, что не многие были свидетелями той странной суеты, которую вызвал белый дракончик.
- Пожалуй, нам лучше вернуться к Айвасу, - предложил Робинтон, когда схлынул первый восторг. - Я, например, хотел бы узнать, что он затевает дальше.
- Это во многом зависит от приборов, которые только что привела в действие Фарли. Если рубка невредима, отопление работает и в баках осталось достаточно кислорода, тогда мы отправимся туда вместе с Рутом, усмехнулся Джексом. - Нужно включить систему следящих телескопов, которая установит точное положение планет Ракбета, в особенности, нашего старого врага - Алой Звезды.
Но когда на следующий день выяснилось, что состояние атмосферы в рубке вполне удовлетворительное, оказалось, что Айвас имел в виду отнюдь не только телескопы.
- Пьемур, я хотел бы, чтобы ты составил Джексому компанию, - заявил он, когда вся группа была в сборе.
- Но ведь мое участие на данном этапе не предусматривалось! воскликнул молодой арфист.
- Изначально не предусматривалось. Но для выполнения задачи, которая теперь вышла на первый план, нужны два человека. Чтобы оказать должные почести Саллах Телгар, надлежит перенести ее останки на Перн и предать земле. Не сомневаюсь, что лорд Ларад пожелает провести принятый у вас по обычаю погребальный ритуал.
Повисла глубокая тишина. Наконец, Робинтон откашлялся.
- Ты прав. И этого требует не только обычай и уважение. Мы должны воздать почести этой героине - она их давно заслужила. Я немедленно извещу лорда Ларада.
- Интересно, ее скафандр еще можно использовать - после стольких лет? - с любопытством осведомился Пьемур. И только увидев потрясенное лицо Джейнсис, запоздало понял, каким кощунством прозвучал его вопрос, и со стоном спрятал покрасневшую физиономию в ладонях. Фарли, спеша утешить друга, обвилась вокруг его шеи.
- Полагаю, что после мелкого ремонта скафандр еще можно будет использовать, - так невозмутимо ответил Айвас, что Робинтон догадался - он с самого начала планировал доставку на Перн тела и скафандра. - Вам обоим придется одеться как можно теплее - в данный момент температура в рубке десять градусов ниже нуля.
На Джексома эта новость не произвела особого впечатления, поскольку он привык к неимоверному холоду Промежутка, но Пьемур весь передернулся, как будто уже ощутил пронизывающий мороз.
- А можно взять с собой Фарли? - спросил он.
- Это только приветствуется, - ответил Айвас. - А если к ней присоединится еще и Триг - бронзовый Джейнсис, то у нас будут уже два файра, знающих толк в этой разновидности перемещения через Промежуток.
Джейнсис с видимой неохотой велела своему молодому файру занять место на правом плече Пьемура. Они С Джексомом вышли из здания без провожатых, чтобы никто вне их маленького кружка не заподозрил, что это путешествие сулит что-то необычное. Громоздкие баллоны с кислородом, которые путники по настоянию Айваса на всякий случай взяли с собой, были заранее закреплены у Рута на спине. Но, прежде, чем отправляться, Рут еще раз проверил крепость веревок.
- Ты готов, Пьемур? - обернувшись к приятелю, спросил Джексом.
- Как всегда, - бодро ответил арфист, ухватившись за широкий Джексомов ремень. - И все же я ужасно рад, что Рут уже побывал там.
"Скажи Пьемуру, что бояться нечего. Это так здорово - парить в невесомости!" - взлетая, проговорил Рут.
Передав другу это обнадеживающее сообщение, Джексом почувствовал, как тот судорожно вцепился в его ремень и понял - побаивается! Не то, чтоб арфист не доверял Руту - просто очень уж далек путь на этот раз!
Никогда еще Промежуток не казался таким холодным, а перелет таким долгим, и все же Джексом отсчитал всего десять секунд, прежде чем они оказались на борту "Иокогамы".
- Далеко еще? - спросил Пьемур: руки его все еще не отпускали ремень. Оглянувшись, чтобы успокоить арфиста, Джексом увидел, что тот сидит с зажмуренными глазами.
Сдерживая смех, он стал спускаться с Рутова плеча.
- Скорлупа и Осколки! Что случилось? - открывая глаза, воскликнул Пьемур. Вместе с Джексомом он продолжал скользить вправо, пока не натолкнулся на холодную стену.
"Не делайте резких движений!" - предупредил их обоих Рут.
- Слышу, слышу, - ответил Пьемур. Казалось, ледяной холод стены проникает сквозь толстую кожу куртки. - Ну и холодина же здесь!
Джексом кивнул.
- Погоди, Пьемур, я хочу снова сесть на Рута, - сказал он. Осторожно ухватившись за шейный гребень, он медленно подтянулся и помог Пьемуру вернуться в прежнее положение. Фарли отцепилась от хозяина и, глядя на Джексома, ободряюще зачирикала.
- Только этого мне и не хватало! - проворчал Пьемур. - Моя ящерица поучает меня, как нужно себя вести в невесомости.
Тут Фарли оттолкнулась от его плеча и взмыла к потолку. Триг тревожно заверещал, но, услышав успокаивающий свист Фарли, отпустил свой насест и поплыл вслед за ней. Оба прицепились к потолку и, оживленно чирикая, стали обмениваться впечатлениями.
- Эй, вы там, потише! - недовольно буркнул Пьемур.
- Пусть себе резвятся, - сказал Джексом. - Рут советует нам двигаться помедленнее, тогда все пойдет на лад. Впереди у нас: много дел. Слушай, Пьемур, я сейчас осторожно спущусь, тогда ты начинай отвязывать кислородные баллоны. Рут говорит, что они очень громоздкие, и он не может двинуться, пока мы их не снимем. А ему хочется поглядеть в окно.
- Ему-то что!
Джексом уловил в тоне друга жалостливую нотку и рассмеялся.
- Ты же сам знаешь, у него было время потренироваться.
- Странный здесь запах - воздух какой-то мертвый, - заметил Пьемур, принюхиваясь.
- Как только наладим приток свежего воздуха, станет лучше, - бодро откликнулся Джексом и стал осторожно спускаться с правого бока дракона. Если держаться между Рутом и стеной, можно не бояться улететь к потолку.
"Ты выбрал отличное место, Рут", - похвалил он дракона.
"Здесь я умещаюсь в самый раз, - пояснил дракон, медленно поворачивая голову и осматриваясь. - Вдобавок я цепляюсь хвостом, чтобы не улететь, когда вы меня разгрузите".
"Теперь я знаю, зачем драконам нужны хвосты!" - нервно хихикнув, сказал Джексом.
- Не смейся! - предупредил его Пьемур. - Он только что перекинул ногу через спину Рута, и ему пришлось ухватиться за сгиб крыла, чтобы не взлететь.
- Я вовсе не над тобой, Пьемур. Просто Рут нашел способ оставаться на месте. Обрати внимание на его хвост. И спускайся лучше с правой стороны, а не с левой. Да не хватайся ты за крыло с такой силой! Крылья у драконов хрупкие.
- Знаю, знаю. Извини, Рут. - С тревогой наблюдая за арфистом, Джексом увидел с каким трудом он ослабил хватку. - Я совершил немало сумасбродных поступков: воровал яйца огненной ящерицы, залезал в мешки с товаром, шатался по лесам и побережьям... Но это - верх сумасбродства! - бормотал Пьемур, вслед за Джексомом слезая со спины Рута. Наконец, ноги его коснулись пола. - Готово! - воскликнул он.
Вклинившись между стеной и боком дракона, Джексом принялся развязывать веревки, крепившие кислородные баллоны к спине Рута.
- Ого! - вырвалось у него, когда от едва ощутимого толчка баллон послушно поплыл к палубе. - Разгружать-то будет полегче, чем нагружать! Айвас был прав, - он ухмыльнулся молодому арфисту, который даже рот приоткрыл от изумления. - Здесь они совсем ничего не весят.
Одним движением пальца он отправил второй баллон вслед за первым.
- Слушай, я, пожалуй, мог бы полюбить такое местечко, где работа все равно, что игра! - ухмыльнулся Пьемур, постепенно осваиваясь.
- Давай сложим их у стены. Чтоб тебе... - приподнимая баллон, Джексом не рассчитал усилия и чуть не уронил его на Рута.
- Он! - Пьемур потянулся, чтобы перехватить баллон и почувствовал, что взлетает сам. Но он проворно ухватил Рута за крыло и исправил ошибку. - Да, у невесомости есть свои преимущества! Я займусь остальными баллонами.
Под изумленным взглядом Джексома Пьемур крепко ухватился за шейный гребень Рута и ловко перемахнул через спину белого дракона.
- Эгей! - вырвался у него вопль восторга и изумления - этот неожиданный маневр позволил ему опуститься точнехонько в узкое пространство между боком дракона и поручнем, опоясывающим верхнюю часть рубки. - Вот потеха!
- Осторожно, Пьемур! Следи, чтобы баллоны ни на что не натыкались!
- Сейчас я их привяжу.
- Это самое надежное - закреплять все свободные предметы, находящиеся на борту космического корабля, - с обычной невозмутимостью подтвердил Айвас. - Вы неплохо справляетесь. Температура в рубке продолжает подниматься, и все сигналы тревоги бездействуют.
- Сигналы тревоги? - удивленно спросил Пьемур.
- Да. Система получает данные о состоянии отдельных узлов и анализирует повреждения, - пояснил Айвас. Если учесть, сколько времени "Иокогама" провела в космосе, корпус корабля не получил сколько-нибудь значительных пробоин. Солнечные отражатели тоже в порядке. Как вы, вероятно, запомнили, эти панели питают энергией малые двигатели, удерживающие корабль на геосинхронной орбите. На периферии главной сферы есть небольшие пробоины, но они были автоматически заделаны. Эти сегменты нам пока не нужны. Двери грузового отсека до сих пор открыты, и в нем горит аварийное освещение. Однако ваше непосредственное задание - прежде всего. Продолжайте, пожалуйста. Уровень кислорода по-прежнему в норме, но скоро начнет сказываться воздействие пониженной температуры - пальцы замерзнут, работать станет тяжелее. Советую сократить до минимума гимнастические номера.
Джексом проглотил смешок и понадеялся, что только он один расслышал ворчание Пьемура: мол, асе бы только работа, нельзя уж и поразвлечься.
Стараясь не делать резких движений, он поднырнул под Рутову шею и крепко ухватился за поручень. К своему удивлению, Джексом увидел, что Пьемур неподвижно повис над широкими ступенями, ведущими на второй, командный уровень рубки. Взглянув вверх, он тоже был захвачен зрелищем, так очаровавшим молодого арфиста: под ними лежал Перн. По левому борту поблескивали его голубые моря, по правому виднелась береговая линия, яркая зелень и желтые пески южного материка.
- Клянусь Яйцом, точь-в-точь, как на картинках, которые показывал нам Айвас! - с благоговением пробормотал Пьемур. - Великолепное зрелище, ничего не скажешь...
Неожиданно на глаза его навернулись слезы, да и Джексом был взволнован до глубины души: ведь перед ними открывались просторы родной планеты. Именно таким увидели Перн их предки в конце долгого пути. Незабываемый, должно быть, был миг!
- Какой он, оказывается, огромный, - ошеломленно заметил Пьемур.
- Целый мир, - тихо ответил Джексом, стараясь осознать невероятным размер планеты.
Вид беспрестанно менялся - по мере того, как Перн, вращаясь, величественно проплывал под ними.
- Джексом! Пьемур! - голос Айваса вернул их к действительности.
- Мы тут загляделись на изумительный вид, что открывается из рубки, оживленно воскликнул Пьемур. - Воистину, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать! - Не отводя взгляда от огромного иллюминатора, он проплыл над лестницей, и, перехватывая руками поручень, спустился на нижний уровень рубки. Там, хватаясь за все, что попадется под руку, арфист подобрался к пульту, на котором должен был выполнить намеченную программу. Оторвавшись, наконец, от захватывающего зрелища, он осмотрел свое рабочее место.
- Что-то красных сигналов многовато, - сообщил он Айвасу, пристегнувшись к креслу.
Джексом, оставшийся на верхнем уровне, пробрался к подсистеме научных данных. На всех пультах тоже горели красные огоньки. Он тоже устроился в кресле и затянул ремень.
- У меня тоже, - откликнулся он. - Везде, кроме системы телескопического наблюдения.
- Джексом, Пьемур, наберите команду OVERRIDE и переходите на ручной режим.
На пульте Джексома сразу погасла добрая половина красных огоньков сигналов отказа. Осталось только три, и еще два оранжевых. Но не один из них не был помехой той программе, которую ему требовалось запустить. Бросив быстрый взгляд в сторону Пьемура, Джексом убедился, что арфист уже трудится за клавиатурой.
Он тоже углубился в работу, лишь изредка останавливаясь, чтобы размять уставшие пальцы да полюбоваться на сказочную картину за окном. Ничто не могло соперничать с этим зрелищем, даже уморительные номера двух файров, резвящихся в невесомости. Как ни странно, их возбужденное чириканье и воркование - Фарли поощряла Трига на все более рискованные фокусы - помогали преодолеть скованность, вызванную столь непривычным почти нереальным - окружением.
Джексом как раз сосредоточился на вводе программы для следящей телескопической системы, когда Рут отцепил хвост и величаво поплыл к огромным окнам рубки, откуда открывался захватывающий вид на Перн и усеянную звездами черную бездну. Файры продолжали беззаботно чирикать.
"Не знаю, что это, - заметил Рут, - только они красивые".
"Что красивое? - спросил Джексом. - Разве отсюда видны два других корабля?"
"Нет, то, что пролетает мимо".
Джексом вытянул шею, пытаясь разглядеть, что там увидел Рут. Но ему мешали дракон и два файра, прижавшиеся к правому краю иллюминатора.
Внезапно все трое отпрянули от окна, и это резкое движение бросило их прямо на Джексома.
- Поосторожнее! - Джексом пригнул голову. В тот же миг раздался приглушенный грохот.
- В нас что-то попало! - крикнул Пьемур. Быстро отстегнув ремни, он оттолкнулся от кресла и поплыл к иллюминатору.
- Что в вас попало? - спросил Айвас.
Пьемур приник к окну, глядя то вправо, то влево.
- Джексом, спроси Рута, что он видел. Я ничего не наблюдаю.
Прижавшись щекой к окну, он старался заглянуть за изгиб толстого стекла.
"На нас летели какие-то штуки, вроде файров", - ответил Рут.
- Сейчас здесь ничего нет, - сказал Пьемур. - Он подплыл к своему месту и ухватился за спинку стула, чтобы не промахнуться.
- Айвас? - позвал Джексом.
- Судя по звуку, небольшой поток каких-то предметов столкнулся с отражателем, - спокойно ответил Айвас. - Никаких повреждений не зарегистрировано. Как вам уже должно быть известно из лекций, космос - не пустая бездна; там постоянно несутся потоки мельчайших частиц. Вероятно они и напугали Рута с файрами. А для вас самое разумное - вернуться к выполнению задания, пока низкая температура не вывела вас из строя.
Джексом заметил, что Пьемура это объяснение как будто тоже не особенно успокоило. Но Айвас был, как всегда, прав: ледяной холод начинал пробираться сквозь толстую одежду. Рут и файры, вернулись к окну - ящерки при этом тревожно верещали и пугливо озирались по сторонам. Люди снова занялись своими делами.
Джексом торопился, как мог, но мороз беспощадно проникал сквозь подбитые пухом перчатки, которые неизменно согревали его на протяжении многочасовых Падений. "Может быть, в космосе холоднее, чем в Промежутке?" - подумал он, разминая застывшие пальцы.
- Айвас, ты как будто обещал, что на борту будет отопление? пожаловался он. - У меня закоченели руки.
- Приборы показывают, что отопление в рубке работает не на полную мощность. Вероятно, керамические сопротивления кристаллизовались. Со временем это можно будет исправить.
- Хорошая новость, - проговорил Джексом, проверяя показания на своем дисплее. - Он выпрямился. - Готово! Программа введена.
- Включай, - приказал Айвас.
Джексом с некоторым трепетом нажал нужную клавишу - хотя, каким образом, во имя Первого Яйца, он мог бы допустить ошибку после бесконечных повторений, которыми замучил его Айвас? И с удовлетворением увидел, как по экрану быстро побежали колонки цифр, подтверждая правильность его действий.
- Это гораздо более быстродействующее устройство, чем те, на которых мы тренировались, - заметил Джексом.
- На "Иокогаме" было установлено самое современное по тем временам оборудование, - объяснил Айвас. - Сверхскоростные вычисления - весьма важный фактор в астронавигации.
- Я же говорил тебе: то, чем мы пользовались до сих пор, - детские игрушки, - пробурчал Пьемур.
- Прежде, чем начать ходить, младенец должен научиться ползать, наставительно заметил Айвас.
- Наш разговор слышат все? - с некоторой долей недовольства поинтересовался арфист.
- Нет.
- Благодарю за любезность. Между прочим, моя программа тоже готова.
- Вот и хорошо. Теперь время приступать ко второму этапу задания. За проходом В-8802 на палубах А, В и С вы найдете дополнительные запасы кислорода, - деловито продолжал Айвас.
Пьемур пошевелил пальцами в толстых перчатках.
- У меня еще никогда так не мерзли руки! Держу пари, здесь, в рубке, холоднее, чем в Промежутке!
- По сути дела, это не так, - отозвался Айвас. - Просто вы провели при этой низкой температуре гораздо больше времени, чем вам приходится бывать в Промежутке.
- Замечательное все же ощущение - парить в невесомости! - улыбаясь Пьемуру, проговорил Джексом, когда друзья, хватаясь за поручень, стали продвигаться вдоль лестницы. Арфист ответил ему радостной ухмылкой. Вдруг Фарли и Триг, кувыркаясь, пронеслись прямо над их головами. Джексому с Пьемуром пришлось пригнуться, и этого оказалось достаточно, чтобы их подбросило вверх.
- Осторожно! - крикнул Джексом, стараясь как можно плавнее ухватиться за поручень.
Пьемур, сокрушенно охая, продолжал подниматься к потолку. Когда Джексом, которому, наконец, удалось поймать поручень, схватил друга за лодыжку и подтянул к себе, оба не знали что делать: смеяться или проклинать собственную неуклюжесть. Тем не менее, это маленькое происшествие научило их двигаться с большей осмотрительностью. Они обнаружили хранилище кислородных баллонов и, осторожно вытащив единственный пустой баллон, водворили в отсек четыре принесенных с собой. Потом подсоединили их к системе жизнеобеспечения, чтобы обеспечить приток кислорода.
- Теперь приступим к третьему этапу, - сказал Айвас, когда соединения были проверены.
Джексом поймал взгляд Пьемура - молодой арфист натянуто улыбнулся и, пожав плечами, покосился в сторону неподвижной фигуры в скафандре, на которую оба они старались не смотреть.
"Рут, нам пора собираться в обратный путь", - сказал Джексом, вместе с Пьемуром приближаясь к телу Саллах Телгар. Горло у него сжалось.
Они подняли окоченевшее тело с кресла, в котором Саллах провела две с половиной тысячи Оборотов. Джексом старался ощутить в душе благоговение к той, что когда-то одушевляла эту холодную оболочку. Саллах Телгар пожертвовала жизнью, чтобы помешать замыслившей предательство Эврил Битра осуществить свой замысел - увести "Иокогаму" из системы Ракбета. Саллах даже сумела восстановить пульт, который Эврил в ярости разбила, когда обнаружила, что ее план сорвался. Странно, что именем этой женщины назвали холд, но что возьмешь с битранцев - они всегда отличались странностями. Джексом сердито одернул себя: среди битранцев, хоть и не часто, тоже встречаются честные, достойные люди, не помешанные на азартных играх, которыми поголовно увлечены жители этого холда. Лорд Сигомал себе на уме, но он куда лучше покойного лорда Сайфера, прославившегося своими малоприятными склонностями.