Их необходимо остановить здесь любой ценой. В противном случае от Менкара останется лишь груда щебня, как от Кворина, а на совесть Стива тяжким грузом лягут новые тысячи смертей. Дракон должен погибнуть в пламени у подножия именно этого холма. Иного выхода нет.
   — Можно ли сделать еще что-нибудь? — спросил Арвен.
   — Нет, — покачал головой Стивен, — если только ведуны не сумеют вызвать ливень, способный погасить пожар. Это могло бы задержать морвов и подарить нам немного времени. Тогда мы могли бы снова наносить им удары из засад.
   — Нолрод и остальные призывают дождь с полудня, но без особых успехов. Неподходящее время года.
   — Тут уж мне больше ничего в голову не приходит, ваше величество. Молитесь о дожде и ждите.
   — Вот это-то как раз самое трудное, — заметил Арвен.
 
   Эрельвар выслушал доклад дельвов о том, что яма засыпана. Обнаружить ее даже с расстояния в каких-то десять футов было совершенно невозможно — укатанная поверхность грунтовой дороги казалась нетронутой.
   — Мы притопали из самого Дельдвара не затем, чтоб копать ямы да засыпать их, — проворчал Цадхок.
   — Боюсь, скоро вы навоюетесь по горло, капитан, — ответил Эрельвар. — Готовы ли баллисты?
   — Так точно. Три на дальнем холме и по три на обоих боковых. Осталось только взвести, налить Огня в бутылки, запалить фитили и пальнуть.
   — А ваши люди успеют скрыться после выстрела по морвийской колонне?
   — Должны бы, — без убеждения сказал Цадхок. — Но если они будут вынуждены бежать после первого залпа, то мы не уничтожим… эти… как их…
   — Грузовики, — подсказал Эрельвар чуждое слово.
   — Так точно.
   — Выбить девять из пятнадцати — результат недурной, — заметил Эрельвар. — Ежели ты не с той стороны, какая несет потери, — ухмыльнулся Цадхок.
   — А вы уверены, что морвийские разведчики их не обнаружат?
   — Не обнаружат, если только не прочешут эти треклятые холмы. Ежели разведчики просто взберутся на холм и поглядят с верхотуры, , так нашей маскировки вполне довольно.
   — Мы подождем вас в четверти дня восточнее, прежде чем выдвигаться к замку Олдуин. Но ждать будем не долее четверти дня после того, как наша разведка доложит об атаке.
   — Словом, без проволочек. Не волнуйтеся, морв, поспеем.
   — Что ж, — вымолвил Эрельвар, — теперь остается ждать.
   — Так точно, остается ждать.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

   Стив вышел из шатра, накинув на голову капюшон, укрываясь от ливня, вторые сутки низвергающегося на Бралмендель. Этот плащ — белый, с красной каймой и крестом тамплиера — подарил ему Арвен еще вчера, как только пошел дождь. Когда же Стив осведомился, каким образом плащ сумели изготовить за столь краткий срок, Арвен просто улыбнулся и напомнил, что здесь ведь Бралмендель, — будто считал такое объяснение исчерпывающим. Впрочем, каким бы способом это ни сделали, забота Арвена весьма трогательна.
   Будучи водоотталкивающей, как клеенка, ткань плаща притом оказалась не жесткой и жирной на ощупь, а мягкой и шелковистой, словно тончайший ситец. Воистину королевский дар.
   Облака на востоке отражали багровое зарево. Феландор. Если верить Арвену, Ужасающий владыка, ведущий войска на Ольванор, некогда и сам был ольвом. Только обрывки воспоминаний Белеверна помогли Стиву подтвердить это заявление. Вот уж о чем по манерам Феландора ввек не догадаешься!
   Феландор опустошает этот благодатный край с таким зверством, на какое Стив не считал способным ни одного ольва, пусть даже давно не упокоенного кайморду. За два дня тот прожег через лес путь шириной в добрых полмили и длиной миль в пятьдесят. Шесть лет назад владыке Демору потребовалось две недели, чтобы преодолеть то же расстояние при помощи топоров и факелов.
   Зато теперь продвижение Феландора замедлится. Он как раз входит в район, где буйствует гроза, которую наконец-то сумели призвать ведуны. Лес, промокший насквозь за сутки проливного дождя, поджечь не так-то просто. И все же морвы будут здесь задолго до сумерек.
 
   Феландор смотрел, как транспортер боеприпасов в очередной раз вынужден выволакивать буксующие в раскисшей земле грузовики. От этого ливня буквально разит Силой ведунов. И все же дождь лишь замедлит продвижение войск: остановить их ему не по силам.
   Несмотря на вызванную этим задержку, Дракон будет у Бралменделя вскоре после полудня. После Этого ведунов в Ольваноре поубавится. А заодно уничтожение Бралменделя отнимет у оставшихся в живых ведунов главный источник Силы. Через два дня Менкар падет.
 
   Джаред выехал с Серой Равнины на утес Кворина. Хиларин и Хиргорт появились рядом с ним. Переговоры с Морганом наконец-то завершены. Посольства учреждены и в Эль-Адриде, и в Тар-Норате, в Северном Побережье. Джаред добился позволения снабдить каждое посольство гарнизоном из полутора сотен морвов. Слава Владычице, дальнейшие переговоры достанутся на долю новых послов.
   Вскоре на вершину утеса подоспел и владыка Кефас.
   — Приветствую, Высший владыка, — сказал он.
   У Джареда этот титул уже навяз в зубах, но еще более ему набило оскомину умножающееся низкопоклонство остальных владык.
   — Приветствую, владыка Кефас, — произнес он.
   — Мост почти готов, — доложил Кефас. — Мы сможем войти в Умбрию поутру.
   — Отлично. Нет ли вестей от Феландора?
   — Есть, Высший владыка. Владыка Феландор поддерживает с нами контакт по радио. Он предполагает войти в непосредственное соприкосновение с ольвами в Бралменделе нынче после полудня.
   — Почему в Бралменделе?
   — Ольвы окопались на вершине священного холма, — пояснил Кефас.
   — Ясно. На вершине величайшего участка Силы в Ольваноре.
   — А мы остались без колдунов, способных оборонить нас от них, — украдкой шепнул Джареду Хиларин.
   — Скоро это положение изменится, — ответил тот. — Да и сам Дракон по-прежнему несет оберег Владычицы.
   Хиларин одобрительно кивнул.
   — Отложите наступление на Умбрию, — распорядился Джаред. — Я хочу знать об итогах битвы у Бралменделя, прежде чем связываться с Умбрией.
   — Как прикажете, Высший владыка, — поклонился Кефас.
   Может, это и пустая предосторожность, но ситуация в Ольваноре выглядит чересчур подозрительно. Уж больно гладко все идет.
 
   — Мы стянули все войска на вершину, — поведал Арвен. Дождь стих примерно час назад, но обложная облачность сохранилась, и хотя до заката еще далеко, уже порядком стемнело.
   — Хорошо, — кивнул Стив. — Мне пора занять свое место. Вы приготовили обманки?
   — Да… приготовили. А ты… уверен, что они… сработают?
   Стив усмехнулся. В такую пасмурную темень, да зная склонность ольвов к стрельбе из кустов, морвы наверняка воспользуются приборами ночного видения, если таковые у них имеются. Один из друзей Стива по колледжу, афганец, рассказывал, что повстанцы развешивали на деревьях банки с мочой, чтобы ввести в заблуждение советскую инфракрасную аппаратуру. Т-55 — танк советский, следовательно…
   — Полагаю, да, Арвен. Я узнал от специалиста, что эта уловка работает.
   — Будем надеяться, что так. От этого может зависеть сама ваша жизнь.
 
   — Докладывайте, капитан Корет, — велел Феландор.
   — Северный склон холма чересчур крут для танка, Ужасающий владыка. Тем более, почва чересчур мокрая. Южный склон гребня намного отложистее.
   — А что ольвы?
   — Приборы ночного видения показывают многочисленные цели на деревьях. Особенно вдоль пологих подступов.
   Феландор кивнул и усмехнулся. Именно так он и предполагал — засевшие на деревьях дейгиры вполне укладываются в схему.
   — Пошлите танк вперед, — приказал он. — Будем наступать по южному склону.
   — Есть, Ужасающий владыка.
 
   Вытянувшись на суку, Стив нацелил дробовик в сторону западни. Существует крохотный шансик, что нефть не воспламенится, когда танк угодит в нее. Стив и зажигательный патрон не оставят ему даже этой лазейки.
   Рокот двигателя и лязг гусениц известили о приближении танка задолго до его появления. Наконец из-за гребня показалась пушка, а вслед за ней и сама приземистая машина. Затаив дыхание, Стив следил, как танк разворачивается вверх по склону Бралменделя.
   Вдруг танк дернулся и клюнул носом; рев дизеля поглотил треск ломающегося дерева. Водителю едва не удалось спасти машину. Стив в ужасе смотрел, как гусеницы остановились и завертелись назад. Невыносимо долгое мгновение танк балансировал на краю рва, но в конце концов все-таки завалился и грохнулся на бочки с нефтью.
   Как только танк опрокинулся, Стив выстрелил. Пылающий магний разбрызгало по броне в тот самый миг, когда машина низринулась на дно.
   Из ямы вырвался грандиозный огненный смерч, совершенно скрывший танк из виду. Лишь секунд через пять танк, почти целиком охваченный пламенем, стал виден снова. Уж если и это не поможет, пиши пропало.
   Внизу послышались крики. Значит, за танком следовала пехота. Стив спрыгнул с дерева и заспешил вверх по холму, стараясь держаться в складках местности. Почему-то в нем сидело твердое убеждение, что вряд ли морвы устроят ему теплый прием, если поймают.
 
   Артвир ап Мадаук с нетерпением ждал, когда же наконец внизу покажется Стивен. Как ее там… винтовка покоилась у него в сгибе локтя, как арбалет. Однако поупражнявшись с ней полдня, Артвир понял, что она куда точнее и несравненно смертоноснее.
   Внизу показался силуэт человека, торопливо поднимающегося по холму. Артвир заглянул в… оптический прицел, как Стивен это назвал. Через прицел сразу стало видно, что поднимается как раз Стивен. Опустив винтовку, Артвир осмотрел местность позади друга, но не обнаружил никаких признаков преследования.
   Огненную кончину Дракона наблюдали все войска, собравшиеся на Бралменделе. Теперь черед принца Лаэрдона…
 
   Принц Лаэрдон выбирался в тыл морвийского войска, обогнув его по дуге радиусом в полмили. Благодарение земле за дождь, помешавший морвам сжечь последние мили леса! Без его прикрытия было бы просто невозможно подобраться достаточно близко, чтобы план Сновидца сработал.
   В настоящем нападении задействовано лишь десятеро. Еще сотня смельчаков пожертвует собой в лобовой атаке на обоз. Сто добровольцев пошли на верную смерть, чтобы принц Лаэрдон со своей десяткой мог уничтожить морвийские боеприпасы.
   Десятеро дейгиров против морвийской армии. И все же во время прошлой войны против морвов Лаэрдон совершал и более безумные поступки. При мысли о войне на поверхность всплыла старая боль, причиненная смертью Адельмена, лучшего друга принца и прежнего командира дейгиров. Лаэрдон отогнал воспоминание — сейчас надо думать не о войне, кончившейся шесть лет назад, а о той, что под носом. Но воспоминания не уходили. Морвы снова в лесах Ольванора. Лаэрдон улыбнулся: настал час уплатить старый долг.
   Среди деревьев виднелись морвийские безлошадные повозки вместе с меньшим драконом и металлическим фургоном с круглым задком. Стивен сказал, что первым делом надо покончить с крытыми тканью фургонами, а уж потом с металлическим. А еще он сказал, что причинить вред меньшому дракону нечего и думать.
   Лаэрдон извлек из заплечного мешка дутые из стекла бутылки и металлические фляги с Дельвийским Огнем. Окружающие его дейгиры делали то же самое, наливая Дельвийский Огонь в бутылки и плотно затыкая их тряпками. Покончив с этим, они осторожно уложили бутылки обратно в мешки. Затем зажгли принесенные тростниковые фитили, воткнули их в сырую землю и принялись ждать.
   Ждать им долго не пришлось. Вскоре в охранников обоза дождем посыпались стрелы. Лаэрдон с удовлетворением отметил, что несколько упавших морвов уже не встали.
   Морвы ответили на удар немедленно, оставив при машинах лишь символическую охрану. Лаэрдон натянул тетиву. Десять стрел вылетели из леса, и десять часовых упали. Схватив факел, Лаэрдон ринулся к фургону с боеприпасами, на бегу одним плавным движением выхватив из заплечного мешка бутылку, прикоснувшись горящим фитилем к тряпке и швырнув бутылку в открытый задок одного из фургонов. Заполнившие фургон ящики охватило пламя. Вторую бутылку Лаэрдон бросил в безлошадную повозку, даже не зажигая. Дейгиры следовали его примеру, и вскоре остальные фургоны тоже охватило неистовое пламя.
   Запалив еще бутылку, Лаэрдон швырнул ее в машину с круглым металлическим задком. Дельвийс-кий Огонь разлился по ней, и пламя лизнуло ее бок. На металлический фургон обрушивались все новые бутылки, но пламя ему будто бы и не вредило…
   Голова дейгира слева от Лаэрдона разлетелась, как переспелый арбуз; послышался резкий треск, сопровождающий применение морвийского оружия, — вернулась охрана, отбившая отвлекающую атаку.
   — Отступаем! — крикнул Лаэрдон, поворачиваясь. Еще один дейгир вскрикнул и упал, спину его окрасила кровь. Лаэрдон с остальными бросился к лесу.
   Он был уже на полпути к деревьям, когда правую ногу вдруг прошила дикая боль. Лаэрдон с криком рухнул наземь. Двое дейгиров подхватили его под мышки и проволокли остаток пути, за что один из них поплатился жизнью.
   Оказавшись под прикрытием леса, уцелевшие рассыпались в стороны, кроме двоих, взявшихся вынести своего принца в безопасное место. Последнее, что увидел Лаэрдон, была листва над головой. Затем все перед глазами у него поплыло, и он погрузился во тьму.
 
   С изумлением и ужасом воззрился Феландор на огненный шар, вознесшийся из ловчей ямы, которую ольвы выкопали для Дракона. На мгновение его охватила оторопь, но затем Феландор подогнал своего скакуна к самому краю ямы, не думая о собственной безопасности.
   Оттуда несло невероятным жаром. На глазах у Феландора люк танка откинулся, и в него высунулся охваченный пламенем, вопящий танкист. Выхватив пистолет, Феландор пристрелил его.
   Где-то внутри танка грохнул приглушенный взрыв, напомнив Феландору об опасности. Развернув горемку, он галопом погнал прочь от ямы. Последовала короткая серия приглушенных взрывов, а затем топливо и боеприпасы танка рванули разом.
   Избегая осколков, Феландор послал скакуна из реальности на Серую Равнину, а через пару секунд снова осторожно появился в ольвийском лесу, готовясь скрыться при малейшей опасности. Но увидел лишь небольшие очаги пламени в лесу вокруг ямы и вернулся к основным силам своего войска.
   — Ужасающий владыка! — воскликнул капитан Корет. — Вы целы?
   — Да, я в порядке.
   — Следует ли нам отступить?
   — Отступить?! — взревел Феландор. Корет даже отпрянул. — Перед шайкой ольвийских охотников?! Никогда! Корет, соберите своих людей и штурмуйте этот холм! Используйте любые средства и тактику, какие сочтете нужными. Но истребите на Бралмен-деле всех до единого!
   — Е-есть, Ужасающий владыка, — запнулся Корет.
   — Я возвращаюсь к колонне, чтобы рассказать об… об этом зверстве!
   — Есть, Ужасающий владыка.
   Феландор снова выехал на Серую Равнину. Пусть он не сможет стереть Менкар с лица земли, зато вполне сумеет отнять у ольвов их правителей…
 
   Но когда он появился вблизи обоза, перед его взглядом предстало зрелище даже более ужасающее. Повсюду были раскиданы пылающие обломки грузовиков. Судя по развороченным кузовам машин, взорвались боеприпасы. Броневик и заправщик бесследно исчезли; кроме того, обломков оказалось меньше, чем было машин.
   Поверх старых отпечатков шин обнаружился новый след, примерно через милю выведший Фелан-дора на другую поляну, куда передислоцировался обоз: броневик, заправщик и два грузовика. Заправщик был чуточку опален. Феландор подождал, когда командир взвода доложит о случившемся.
   — Ужасающий владыка, — отдал честь лейтенант Арвад.
   Феландор ответил ему тем же, хотя уже начал находить этот обычай утомительным.
   — Что здесь случилось, лейтенант?
   — Ольвы предприняли самоубийственную атаку против обоза, Ужасающий владыка, — доложил Арвад. — Не менее сотни ольвов ввязались в непосредственный бой, а не более дюжины незаметно проскользнули к машинам с бутылками «Молотова».
   — Чего-чего?
   — Коктейля Молотова, Ужасающий владыка. Это оружие террористов в том мире. Стеклянная бутылка с бензином и фитилем. Они сожгли шесть грузовиков и едва не разделались с заправщиком.
   — А на броневик они нападали? — поинтересовался Феландор.
   — Нет, Ужасающий владыка. На броневик они не обратили ни малейшего внимания. Владыка, похоже, они точно знали, куда направить удар. Чтобы запланировать такую атаку, нужно знать нашу технику намного лучше ольвов.
   — Да, — согласился Феландор, прекрасно догадываясь, кто был стратегом…
 
   Морвы понемногу смыкали вокруг Бралменделя огненное кольцо. Каким бы мокрым ни был лес, если его достаточно долго поливать из огнеметов, он непременно загорится.
   — Надо выбираться отсюда, — сказал Стив Артвиру.
   — Но нельзя же просто бросить… — начал тот.
   — Или придется погибать, — оборвал Стив.
   — Честь требует… — снова начал Артвир.
   — Можешь остаться и погибнуть во имя чести, если хочешь, Артвир, но я подобной роскошью не располагаю. Я волей-неволей должен выяснить, уничтожен ли обоз, а затем позаботиться, чтобы колонна в Умбрии тоже была ликвидирована.
   — Да как же тут выберешься? Мы окружены.
   — Мы можем лишь надеяться, что лес на холме достаточно густой, чтобы Эрилинн вывела нас отсюда. Но сперва мне надо поговорить с Арвеном. Ты идешь или остаешься?
   — Я следую за тобой, мой господин, — отозвался Артвир.
 
   — Я не могу покинуть своих людей, Стивен, — не соглашался Арвен. — Тем более еще до начала битвы.
   — Эта битва уже окончена, ваше величество, — настаивал Стив. — Вряд ли вы убьете более дюжины морвов, а все остающиеся погибнут наверняка.
   — Я должен остаться, — повторил Арвен. — Ни у меня, ни у тебя нет выбора. Ты обязан уйти.
   Стив удивленно приподнял брови. Он не говорил Арвену, что уезжает…
   — Как?..
   — Это всего лишь одна битва из многих, — растолковал Арвен. — Ты свою роль в ней сыграл и обязан позаботиться об уничтожении этого зла под самый корень. Ступай, пока еще можно.
   — Арвен…
   — Ступай! — перебил король. — Сию секунду, Сновидец! Ваши лошади оседланы.
   — Как прикажете, ваше величество, — горестно вздохнул Стив. — Да пребудет с вами Бог.
   — И с тобой, Сновидец. А ныне ступай!
 
   Эрилинн повела их вниз по склону, в самую гущу уцелевшей растительности. В отличие от предыдущих путешествий, когда Эрилинн выбирала тропу, под ложечкой у Стива мучительно засосало. На мгновение, лишь на мгновение из листвы выглянули странные и злобные твари. А затем и они, и боль в животе исчезли.
   — Что это было? — изумился Стив.
   «Плохое место, — ответила Эрилинн. — Единственная дорога оттуда».
   Стив оглянулся. Артвир не отстал, хоть и выглядел куда бледнее обычного.
   — Ты в порядке? — спросил Стив.
   — Да… — кивнул Артвир. — По-моему.
   — Прислушайся.
   Треск пожара и запах гари пропали. Пока Артвир слушал тишину, румянец отчасти вернулся к его щекам.
   — Стивен, куда теперь?
   — Искать принца Лаэрдона, — сказал Стив, мысленно добавив: «Конечно, если он еще жив».
   — Периметр холма очищен, сэр, — доложил лейтенант.
   — Хорошо, — одобрил Корет. — Начинайте наступление, и пусть люди не жалеют гранат. Битва будет нелегкая, даже с ними.
 
   Пожар взбирался вверх по холму, прочь от принца Делариана, вместе с сотней дейгиров засевшего в засаде среди деревьев далеко к югу от подножия холма. Катящийся вперед пожар способен удержаться на редкой растительности холма, а здесь промокший насквозь ковер листвы быстро задушил пламя. Делариан дал своим людям знак выдвигаться вперед, и те начали безмолвно передавать его приказ все дальше.
   Спрыгнув с ветки, Делариан перебежал к следующей. Таким же манером двигалась к Бралменделю вся его команда. Вскоре они добрались до опушки.
   Впереди виднелись морвы, продвигающиеся вверх по склону.
   Защитники Бралменделя бились отважно, нобыли почти бессильны против морвов. Едва успел Делариан аккуратно прицелиться в спину морва, как холм содрогнулся от взрыва. Принц тотчас же спустил тетиву, почти одновременно со всеми своими воинами. Сотня наступающих морвов упала. Он быстро наложил новую стрелу и наугад выстрелил в гущу противников перед собой, прежде чем некоторые из них обернулись и открыли огонь по деревьям.
   Попала ли вторая стрела в цель, Делариан так и не узнал.
 
   Солдат рядом с Коретом рухнул навзничь с торчащей из глаза стрелой. Корет выстрелил из гранатомета. Ольвы оказывают куда более ожесточенное сопротивление, чем он ожидал. Куда более ожесточенное…
   — Отойти! — крикнул он в микрофон рации, встроенный в наушники. — У подножия холма перегруппироваться. Вверх мы снова двинемся под прикрытием настильного гранатометного огня!
 
   Склон холма потряс взрыв. Арвен пригнулся, чтобы его не задели разлетающиеся камни и осколки, не менее смертоносные, чем сами взрывы. Даже лишившись Дракона, морвы продолжают катиться вперед всесокрушающей волной, не знающей преград.
   «Нет, — мысленно поправил он себя, — остановить их можно. Только цена высока».
   Ольвы уже истребили в десять раз больше морвов, чем Стивен считал возможным. К несчастью, за это уже заплачено сотнями ольвийских жизней.
   Дело в личном оружии, способном столь щедро сеять смерть и разрушения. Дракон был не самой страшной угрозой, хотя и наиболее наглядной. Потому-то Арвен и послал своего старшего сына на уничтожение этого оружия. Осталось лишь надеяться, что Лаэрдон успешно справился со своей миссией — и сумел остаться в живых.
   Еще три взрыва наполнили воздух летящими осколками. Погибли еще несколько дюжин ольвов. Арвен натянул тетиву и выпустил стрелу. В сотне ярдов впереди упал морв, и кровь его заструилась на землю. Рано или поздно все возвращаются в землю — и морвы, и даже кайморды.
   Как раз этот субъект, Феландор, что-то не показывается. Неужели морвы настолько могущественны, что предводители могут доверить им без присмотра решать небольшие задачи, вроде опустошения королевства?
   Морвы сосредоточили силы для новой атаки. Арвен печально улыбнулся. Настало время умереть. Он будет скучать по земле — по аромату лиственного ковра, по шепоту великанов на ветру. Морвы открыли огонь и двинулись вверх по склону, и Арвен вновь натянул тетиву.
   Стрела с нее так и не сорвалась.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

   Стив прислушался к шелесту листьев под копытами Эрилинн. Они оказались почти в миле от холма, на поляне, где подвергся нападению морвийский обоз. Стив насчитал шесть догорающих остовов грузовиков.
   Выходит, заправщик и еще два грузовика сумели скрыться. Разумеется, броневик — наверное, нагруженный танковыми снарядами — тоже скрылся, но с ним ольвы ничего поделать не могли.
   Стив усмехнулся. Без танка от снарядов проку почти никакого. Морвы не сумеют найти им иное применение, а поставки танков в ближайшем будущем не предвидятся.
   Обогнавший его Артвир спешился и осмотрел землю.
   — След более свежий, — сообщил он. — Наверное, приближаемся.
   И тут до слуха Стива донеслось тонкое пение натянутой тетивы.
   — Я бы сказал, совсем рядом. Не двигайся, Артвир.
   Встававший Артвир замер в полусидячем положении. Стив медленно развел руки в стороны и крикнул в сторону деревьев:
   — Свои!
   — Воистину, — отозвался сбоку знакомый голос, совсем рядом. Стив вздрогнул от неожиданности.
   — Нолрод!
   — Приветствую, Сновидец. Можешь успокоиться. Луки ольвов более не обращены против тебя.
   — Что вы здесь делаете?
   — А где же мне быть, как не при моем короле?
   — Арвен здесь?
   Нолрод покачал головой, угасив сверкнувший в душе Стива лучик надежды.
   — Лаэрдон. Он лежит в этой лощине, тяжко раненный, но живой.
   — Он будет?.. — Стив оборвал, не досказав очевидный вопрос.
   — Жить он будет. Потому-то я и здесь.
   — Могу ли я чем-нибудь помочь?
   — Да, можешь.
   — Скажите чем, — решительно потребовал Стив.
   — Позволь твоей кобылице отвезти его в Менкар, если она согласится. Она может дать ему силу для такого путешествия.
   «Только хозяин!» — вскрикнул голос Эрилинн в рассудке Стивена. Она заржала и взбрыкнула.
   — Эрилинн, — успокоительно сказал Стив, похлопав ее по шее. — Эрилинн, король нуждается в тебе. Пожалуйста!
   «Король?»
   — Да, королю ольвов нужно, чтобы ты отнесла его в Менкар, иначе он может умереть.
   «Нести короля», — согласилась Эрилинн. Стив еще раз одобрительно похлопал ее по шее, прежде чем спешиться и повести ее в лощину.
 
   Феландор распахнул дверь зала Совета. В нем вместе с Джаредом сидели еще четверо владык. При его появлении все замолкли. Владыка Джаред встал.
   — Феландор. — В его голосе прозвучало нескрываемое удивление. — Почему вы не в Ольваноре?
   — У меня дурные новости, Высший владыка.
   — Как и следовало ожидать. Сядьте и поведайте их нам.
   Феландор сел за стол Совета, чувствуя, что взгляды всех присутствующих устремлены на него.
   — Дракон уничтожен, — провозгласил он. Последовало мгновение ошарашенного молчания, а потом все владыки обрели голос одновременно.
   — Уничтожен?! Как?! — кричал владыка Фаншон.
   — Невозможно! — вторил владыка Кастор.
   — Невежественный дурак, — буркнул Ххайим под нос, но достаточно громко, чтобы Феландор расслышал.