Стив невольно охнул, когда взор застлала тьма, а головокружение поглотило все чувства. Он почти не ощутил, как стоявшие по обе стороны дейгиры подхватили его под руки, чтобы помешать бесчувственному телу рухнуть на пол.
Вместо Менкара перед ним раскинулся исполинский лес. Стив стоял у ручья. А за ручьем, протянув Стиву руку, стоял Арвен. Собравшись с духом, Стив подошел к берегу, потянулся через ручей и принял протянутую руку.
И вот уже Арвен рядом с ним; ручей бесследно исчез, они оба стоят в чаще леса.
— Должен признать, я удивлен выбором Мириам, — сказал Арвен, нарушив абсолютное безмолвие леса. — Но заодно должен признать, что поддерживаю ее всем сердцем.
— Это наименьшее, что я мог сделать, — ответил Стив.
— Наименьшее?! Вряд ли, Стивен. Не у многих из чужаков достанет отваги принять роль ипостаси.
— Я имел в виду… наименьшее, чем я могу отплатить за причиненный ущерб. И вам, и Ольва-нору.
— Да, ты действительно винишь себя за все беды, принесенные сюда оружием твоего мира, разве нет?
— Я несу ответственность… — начал Стив.
— Чушь! — оборвал Арвен. — Ты что, разыскал Белеверна и предложил ему это оружие?
— Нет! Конечно, нет!
— Я так и думал. Как я понимаю, Белеверну пришлось убить тебя, чтобы добыть его. В моих глазах это высочайшая жертва, которую можно принести во имя защиты Ольванора — да и меня тоже.
— Ну, в общем…
— Так что же, ты могущественней Смерти, Сновидец?
— Нет, ваше величество.
— Тогда почему же ты принимаешь на себя ответственность Каниров, не имея их Силы? Отбрось эту вину, Сновидец. Не тебе ее носить. Злые деяния морвов отягощают только их души, а не твою.
— Но я покинул вас на погибель, Арвен! — не унимался Стивен.
— По моему же приказу! Твоя стезя куда значимее, нежели бой на вершине одного холма. Истребление Дракона куда важнее, чем жизнь какого-нибудь короля. Как ты и сам прекрасно знаешь, смерть — еще не конец света.
— Я ушел из-за страха. Стезя лишь дала благовидный предлог. Кроме того, Дракон уже уничтожен.
— Обманываешься, Сновидец. Ты в одиночку преследовал Белеверна в своем мире, подвергая себя громадному риску. Ты сдался морвийским войскам, чтобы спасти жизнь сестре. Ты не из тех, кто боится смерти, Сновидец, хоть и не хочешь признаться себе в этом. Не зови тебя стезя, ты остался бы и бился бы бок о бок с нами. А Дракон еще не уничтожен. Он серьезно ранен, но еще жив.
— Что?.. — начал Стив.
— Довольно, — перебил Арвен. — Тебе остается лишь пораскинуть умом над моими словами. Теперь же нас ждет народ Ольванора.
Арвен распахнул объятия, Стив шагнул ему навстречу, и они слились воедино. И снова нахлынули тьма и головокружение.
Мириам увидела, как Стивен пришел в сознание и пожатием плеч осторожно высвободился из рук дейгиров. Затем, сняв корону с бархатной подушки, возложил ее на свою голову. Собравшиеся возликовали, приветствуя короля в последний раз, а он обернулся, и Мириам заглянула в глаза Арвена.
— Арвен…
— После, любимая, — не дал он ей договорить. — Сейчас мы нужны народу.
Снова обернувшись к собравшейся под балконом толпе, Арвен воздел руки.
Арвен-Стивен взирал на толпу. Как только он поднял руки, собрание смолкло. Ощущение было совершенно непохожим на испытанное Стивом прежде. Белеверн был чужаком, вломившимся в его рассудок; ныне же Стив с Арвеном стали одним разумом, одним сознанием. Каждый сохранил собственную индивидуальность, но грань между ними стерлась. Мысли одного эхом отзывались в рассудке другого. Они стали единым существом.
— Народ Ольванора, — провозгласил Арвен-Стивен, — с безграничной скорбью и радостью должен я проститься с тобой. Я скорблю, что более мне нет места в жизни моего народа и моих возлюбленных близких. Я радуюсь, что ныне в Чертогах Мортоса воссоединюсь с любезными моему сердцу людьми, ушедшими раньше меня. Но вас мне будет недоставать.
Как многие из вас знают, Дракон обезглавлен. Человек, обезглавивший его, ныне стоит перед вами вместе со мной. Это мой дорогой друг, распахнувший для меня сердце, дабы я мог поговорить с вами в самый последний раз.
«Это отнюдь не жертва», — подумал Стивен-Арвен.
— Но это не единственная его жертва, — продолжал Арвен-Стивен. — Битва на Бралменделе обошлась нам дорого. Сегодня Обряд Успения проходит не у меня одного. И каждая из этих жизней лежит на его сердце такой же тяжкой ношей, как и на моем, ибо для него так же дороги все люди, как для меня — мой народ.
Ради нас он покинул свою родину, хотя знал, что вернуться ему не суждено. Он покинул семью, друзей и соотечественников, дабы здесь истребить Дракона и его Темную Владычицу. И он сделал это!
В это самое время морвы отступают в Кворин, — сказал своему народу Арвен-Стивен. Стивен-Арвен удивился: он еще не слышал никаких вестей о передвижениях морвов. Откуда Арвен узнал о них?
— Без самопожертвования человека, давшего мне ныне приют в своем теле, они были бы уже под стенами Менкара, и скоро наш сияющий самоцвет в сердце леса обратился бы в пылающий погост. Так что сегодня, когда мы расстаемся и вы разделяете мою радость и скорбь, вознесите свои голоса и в честь того, кто расстался со всем, что ему дорого, дабы выступить на нашу защиту. — Арвен-Стивен умолк.
По толпе прокатился приветственный гул — сперва неуверенный, но мало-помалу возросший до оглушительной овации, продолжавшейся без конца и края…
Их руки кто-то коснулся. Обернувшись, Арвен-Стивен увидел Мириам. В глазах ее стояли слезы.
— Они приветствуют вас, — вымолвила она. — Вас обоих.
— Знаю, — мягко проронил Стивен-Арвен, не осмеливаясь поверить этому. — 3… знаю.
Стивен-Арвен вновь обернулся к толпе. Эти люди не винят его за вверенное морвам оружие, уничтожившее изрядную часть их родины. Они приветствуют его как человека, отрекшегося от всего, что он любил, ради их спасения.
«Ибо именно это ты и сделал», — помыслил Арвен-Стивен.
«Да, — согласился Стивен-Арвен, — это я и сделал».
Слезы выступили у них на глаза от полноты чувств; эта народная любовь в равной мере изливается на них обоих. Казалось, прошли часы, прежде чем овация наконец начала смолкать. Арвен-Стивен подняли руки. Толпа стихла.
— Вожди Ольванора, — возгласил Арвен-Стивен. — Сейчас в Великом чертоге состоится моя последняя аудиенция. Прощай, мой народ.
Повернувшись, чтобы перейти в Великий чертог, Стивен-Арвен услышали овацию, вновь вознесшуюся им вслед.
Веки Терона затрепетали и поднялись. Мгновение он бездумно смотрел на солнечные блики в листве, гадая, где это он очутился. Затем память вернулась к нему, и Терон резко сел, но тут же ощутил ладонь на груди, мягко толкнувшую его обратно.
— Успокойся, — произнес нежный женский голос. Подняв глаза, Терон увидел молодую ольвийскую женщину — точнее, молодую с виду. С ольвами никогда не угадаешь.
Оглядевшись, он увидел, что находится на просторной, но целиком накрытой лиственным куполом поляне. Вокруг на травяной подстилке лежали десятки его людей, а ольвийские женщины хлопотали вокруг них.
— Спасибо, — проскрипел он.
— Выпей. — Приподняв его, женщина поднесла к губам Терона чашу с вонючим варевом. Задержав дыхание, Терон сделал большой глоток. Вкус пойла оказался ничуть не лучше запаха, но зато внутри разлилось тепло.
— Спасибо, — повторил он, на сей раз уже более нормальным голосом.
— Пожалуйста, — с улыбкой кивнула женщина.
— Почему… вы… помогли нам? — неуверенно спросил Терон.
— Мы помогаем всем, кого посылает нам море, как послало вас, — все с той же улыбкой ответила она.
— Кроме того, — прозвучал рядом более грубый, мужской голос, — захватчики нечасто выползают на берег нагими, изрыгая воду, если ты спрашиваешь именно об этом.
— Я… пожалуй, что так, — согласился Терон, поворачивая голову, чтобы взглянуть на ольвийского старейшину в одеянии вождя рода. — Мы должны без промедления идти в Валидус.
— Вы никуда не пойдете еще пару дней, — отрезал вождь. — Кое-кто из ваших еще не пришел в сознание. Некоторые серьезно ранены.
— Ранены? — Терон сделал попытку встать. — Я должен… позаботиться…
— Ты слишком измучен, — возразила сиделка, укладывая его обратно.
— Я… целитель… — настаивал Терон.
— Ты слишком измучен. О твоих людях хорошо заботятся. Ни одному из них смерть не грозит.
— А… вы видели?.. — начал Терон.
— Нет, — ответил вождь. — Битва проходила слишком далеко от берега. Мы видели лишь зарево пожара на горизонте. Однако нимранские корабли не приплывали искать вас. Полагаю, пираты победили.
Терон кивнул. Вождь прав. Если бы бой выиграл нимранский флот, корабли сейчас обыскивали бы берега в поисках уцелевших. Пираты не настолько глупы, чтобы высаживаться на ольвийском берегу, как бы им ни хотелось.
— Я должен… идти… в Валидус… — стоял на своем Терон. — Дракон… идет… туда.
— Дракон обезглавлен, — сообщил вождь. — Мор-вы отступили в Кворин. Это означает, что ты можешь остаться и отдохнуть еще несколько дней. Я послал в Менкар весть о твоем прибытии. Я не могу отпустить тебя, пока не получу ответ королевы.
— Хвала… Линдре… — выдохнул Терон. Хотя бы этот груз сняли с его души. Варево согревало ему желудок, растекаясь по всем жилкам. Мало-помалу он погрузился в сон.
— Не давайте им просыпаться, — распорядился вождь, — пока нам не станет известно, как с ними поступить.
— Слушаю, господин, — отвечала сиделка.
К трону подозвали следующего вождя. Большинство присутствующих пришли просто последний раз выразить свое почтение королю. У некоторых были вопросы, в решении которых они хотели в последний раз испросить мудрого совета короля, и лишь считанные единицы пришли с вопросами великой важности. Стивен-Арвен был изумлен невозмутимостью и мудростью короля. Ведь сам-то он знал, что разум короля больше занимали… другие вопросы.
— Ваше величество, — произнес вождь, преклонив колени перед троном.
— Престол приветствует вождя Рыжих Ястребов, — ответствовал Арвен-Стивен.
— Ваше величество, память о вас будет вечно жить в моем роду и роду моего брата.
— Верность престолу и любовь Рыжих Ястребов и Серебряных Ястребов общеизвестны.
— Ваше величество, я только что получил от брата весть о… об огорчительном инциденте.
— О каком же? — осведомился Арвен-Стивен.
— Флот нимранских кораблей был потоплен пиратами близ берега моего брата. Многие нимране вынесены на берег и спасены. Мой брат ищет наставления о том, как с ними следует поступить.
— Потоплен?! — вскричал Стивен-Арвен. — А что с принцем Тероном?!
— Принц в добром здравии, ваше величество, — ответил удивленный вождь.
— Прошу… прощения, — проговорил Арвен-Стивен, как только Стивен-Арвен уступил место королю. — Мне ведомо о нимранском флоте и его миссии. Я… был огорчен вестью о том, что он потоплен.
— Да, ваше величество.
— Нимранам должен быть обеспечен беспрепятственный проход через Ольванор, — повелел Арвен-Стивен. — Всякий род, способствующий им, будет вознагражден престолом. Они все еще среди Серебряных Ястребов?
— Да, ваше величество. Видимо, они пробудут там еще несколько дней. Многие из них ранены.
— Скольких удалось спасти?
— Почти три сотни, ваше величество.
Стивен-Арвен содрогнулся. Уцелело триста человек из трех тысяч. Это станет суровым ударом для Регентства. Веранская рать была единственным достойным легионом. Придется созывать резервы…
— Благодарю, Рыжий Ястреб, — произнес Ар-вен-Стивен.
Вождь с поклоном удалился, и к трону призвали следующего вождя.
Глаза Лаэрдона, замутненные страданием, медленно раскрылись. Нолрод поработал на славу: раны юноши почти исцелились. К несчастью, столь быстрое излечение изнуряет тело.
— О-отец? — спросил он, заглянув Стивену в глаза. Арвен-Стивен кивнул. Лаэрдон схватил их за руку и прижал ее к лицу. Арвен-Стивен опустился на колени рядом с его кроватью.
— Будь сильным, сын мой. Не горюй по мне — я покоюсь с миром, и скоро мы снова будем вместе. Поверь мне, годы пролетят куда быстрее, нежели тебе кажется.
— Отец! — всхлипнул Лаэрдон. Склонившись, Арвен-Стивен крепко обнял сына в последний раз.
— Теперь король ты, Лаэрдон. Правь мудро, с открытым сердцем и открытым разумом. Я знаю, что ты справишься.
— Я… я… постараюсь.
— Чутко прислушивайся к Нолроду, — посоветовал Арвен-Стивен. — Но решения принимай сам. Король ты, и если Нолрод ощутит, что ты чересчур полагаешься на его совет, он откланяется.
— Д-да, отец.
— А теперь отдохни, сын мой, — нежно проговорил Арвен-Стивен. — Я не хочу, чтобы ты присоединился ко мне в Чертогах Мортоса чересчур рано.
Стоя на коленях у постели, Арвен-Стивен обнимал сына, пока рыдания того не стихли, и утомленный юноша вновь погрузился в блаженное забытье сна. Со слезами на глазах король поцеловал сына в лоб и ушел.
Когда Арвен-Стивен вернулся в покои Мириам, фрейлины уже удалились. Открыв дверь, он переступил порог и оглядел гостиную. Крохотный водопадец с журчанием струился в купальный прудик, наполняя своей незатейливой музыкой всю комнату. Арвен-Стивен вошел, прикрыв за собой дверь.
Королева была в спальне. При его появлении она встала и двинулась навстречу. Арвен-Стивен улыбнулся. Она надела прозрачную золотую сорочку, сделанную ради него на столетний юбилей их союза.
— Моя королева, — благоговейно выдохнул он. Мириам прижала палец к его губам, и Арвен-Стивен поцеловал его.
Пальцы ее сноровисто забегали по его одеяниям, расстегивая пряжки, которые пришлось так долго пристраивать на свои места. Он отыскал своими устами ее губы, и Мириам крепко прижалась к нему.
Поначалу она была очень нежна, но потом отдалась ему с пылом, который могло породить лишь отчаяние. Ее уста жарко впивали его поцелуи, будто сам пыл страсти способен удержать его здесь навеки.
Арвен-Стивен остановился и отстранил ее объятия.
— Ар-Арвен? — пролепетала Мириам.
— Это не моя королева, — вымолвил он. — Эта отчаянная страстность не в твоем характере, любимая.
У Мириам по щекам заструились слезы. Ступив к ней, Арвен-Стивен обнял ее и произнес:
— Мне тоже будет недоставать тебя. Но нам быть порознь не вечно. А еще, Мириам, там очень красиво.
— Расскажи мне. — Мириам утерла глаза.
— Представь себе край даже более древний, чем наш, — проронил Арвен-Стивен с благоговением. — Край, где даже больше Силы, чем в Морваноре, где поют сами деревья. Край, где все-все люди — ольвы, дельвы, умбрийцы, нимране и даже морвы — пребывают в мире и покое, в единстве с землей и Канирами. Где все реки холодны и прозрачны, как чистейший горный поток. Я буду там, чтобы встретить тебя, когда ты придешь, королева моя.
— Арвен, я люблю тебя. — Мириам положила голову ему на грудь.
— А я тебя, дражайшая моя. И эта любовь пребудет вовеки.
Когда они возобновили ласки, памятные Арвену нежность и мягкость вернулись. Но как же быстро этим минутам пришел конец!
— До свидания, моя королева, — сказал Арвен-Стивен. — Я буду ждать твоего прихода.
— Я никогда не выйду за другого, — пообещала Мириам.
— Нет, выйдешь, — с легким укором возразил Арвен. — Ибо таков обычай жизни. И когда он придет в Чертоги Мортоса, мы с тобой оба выйдем поприветствовать его. До свидания, моя королева.
— До свидания… Арвен, — всхлипнула Мириам. Стив ощутил, как Арвен покидает его. «Останься с ней, — попросил голос Арвена в его рассудке. — Утешь ее и отдай ей всю любовь, какая есть у тебя в сердце сегодня ночью, — и ради меня, и ради нее».
«Непременно, Арвен, — пообещал Стивен. — Я полюбил ее».
«Как ты мог не полюбить ее, увидев моими глазами? Прощай же, мой друг — мой дражайший, но мимолетнейший друг. Заверь Глориен в моей любви, когда свидишься с ней».
«Обязательно. Прощай».
И затем Арвен исчез, как огонек задутой ветром свечи. Стив ласково погладил волосы Мириам.
— Арвен? — спросила она.
— Нет. Он ушел… моя королева, — ответил Стив и прижал ее к груди, позволяя выплакаться.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Вместо Менкара перед ним раскинулся исполинский лес. Стив стоял у ручья. А за ручьем, протянув Стиву руку, стоял Арвен. Собравшись с духом, Стив подошел к берегу, потянулся через ручей и принял протянутую руку.
И вот уже Арвен рядом с ним; ручей бесследно исчез, они оба стоят в чаще леса.
— Должен признать, я удивлен выбором Мириам, — сказал Арвен, нарушив абсолютное безмолвие леса. — Но заодно должен признать, что поддерживаю ее всем сердцем.
— Это наименьшее, что я мог сделать, — ответил Стив.
— Наименьшее?! Вряд ли, Стивен. Не у многих из чужаков достанет отваги принять роль ипостаси.
— Я имел в виду… наименьшее, чем я могу отплатить за причиненный ущерб. И вам, и Ольва-нору.
— Да, ты действительно винишь себя за все беды, принесенные сюда оружием твоего мира, разве нет?
— Я несу ответственность… — начал Стив.
— Чушь! — оборвал Арвен. — Ты что, разыскал Белеверна и предложил ему это оружие?
— Нет! Конечно, нет!
— Я так и думал. Как я понимаю, Белеверну пришлось убить тебя, чтобы добыть его. В моих глазах это высочайшая жертва, которую можно принести во имя защиты Ольванора — да и меня тоже.
— Ну, в общем…
— Так что же, ты могущественней Смерти, Сновидец?
— Нет, ваше величество.
— Тогда почему же ты принимаешь на себя ответственность Каниров, не имея их Силы? Отбрось эту вину, Сновидец. Не тебе ее носить. Злые деяния морвов отягощают только их души, а не твою.
— Но я покинул вас на погибель, Арвен! — не унимался Стивен.
— По моему же приказу! Твоя стезя куда значимее, нежели бой на вершине одного холма. Истребление Дракона куда важнее, чем жизнь какого-нибудь короля. Как ты и сам прекрасно знаешь, смерть — еще не конец света.
— Я ушел из-за страха. Стезя лишь дала благовидный предлог. Кроме того, Дракон уже уничтожен.
— Обманываешься, Сновидец. Ты в одиночку преследовал Белеверна в своем мире, подвергая себя громадному риску. Ты сдался морвийским войскам, чтобы спасти жизнь сестре. Ты не из тех, кто боится смерти, Сновидец, хоть и не хочешь признаться себе в этом. Не зови тебя стезя, ты остался бы и бился бы бок о бок с нами. А Дракон еще не уничтожен. Он серьезно ранен, но еще жив.
— Что?.. — начал Стив.
— Довольно, — перебил Арвен. — Тебе остается лишь пораскинуть умом над моими словами. Теперь же нас ждет народ Ольванора.
Арвен распахнул объятия, Стив шагнул ему навстречу, и они слились воедино. И снова нахлынули тьма и головокружение.
Мириам увидела, как Стивен пришел в сознание и пожатием плеч осторожно высвободился из рук дейгиров. Затем, сняв корону с бархатной подушки, возложил ее на свою голову. Собравшиеся возликовали, приветствуя короля в последний раз, а он обернулся, и Мириам заглянула в глаза Арвена.
— Арвен…
— После, любимая, — не дал он ей договорить. — Сейчас мы нужны народу.
Снова обернувшись к собравшейся под балконом толпе, Арвен воздел руки.
Арвен-Стивен взирал на толпу. Как только он поднял руки, собрание смолкло. Ощущение было совершенно непохожим на испытанное Стивом прежде. Белеверн был чужаком, вломившимся в его рассудок; ныне же Стив с Арвеном стали одним разумом, одним сознанием. Каждый сохранил собственную индивидуальность, но грань между ними стерлась. Мысли одного эхом отзывались в рассудке другого. Они стали единым существом.
— Народ Ольванора, — провозгласил Арвен-Стивен, — с безграничной скорбью и радостью должен я проститься с тобой. Я скорблю, что более мне нет места в жизни моего народа и моих возлюбленных близких. Я радуюсь, что ныне в Чертогах Мортоса воссоединюсь с любезными моему сердцу людьми, ушедшими раньше меня. Но вас мне будет недоставать.
Как многие из вас знают, Дракон обезглавлен. Человек, обезглавивший его, ныне стоит перед вами вместе со мной. Это мой дорогой друг, распахнувший для меня сердце, дабы я мог поговорить с вами в самый последний раз.
«Это отнюдь не жертва», — подумал Стивен-Арвен.
— Но это не единственная его жертва, — продолжал Арвен-Стивен. — Битва на Бралменделе обошлась нам дорого. Сегодня Обряд Успения проходит не у меня одного. И каждая из этих жизней лежит на его сердце такой же тяжкой ношей, как и на моем, ибо для него так же дороги все люди, как для меня — мой народ.
Ради нас он покинул свою родину, хотя знал, что вернуться ему не суждено. Он покинул семью, друзей и соотечественников, дабы здесь истребить Дракона и его Темную Владычицу. И он сделал это!
В это самое время морвы отступают в Кворин, — сказал своему народу Арвен-Стивен. Стивен-Арвен удивился: он еще не слышал никаких вестей о передвижениях морвов. Откуда Арвен узнал о них?
— Без самопожертвования человека, давшего мне ныне приют в своем теле, они были бы уже под стенами Менкара, и скоро наш сияющий самоцвет в сердце леса обратился бы в пылающий погост. Так что сегодня, когда мы расстаемся и вы разделяете мою радость и скорбь, вознесите свои голоса и в честь того, кто расстался со всем, что ему дорого, дабы выступить на нашу защиту. — Арвен-Стивен умолк.
По толпе прокатился приветственный гул — сперва неуверенный, но мало-помалу возросший до оглушительной овации, продолжавшейся без конца и края…
Их руки кто-то коснулся. Обернувшись, Арвен-Стивен увидел Мириам. В глазах ее стояли слезы.
— Они приветствуют вас, — вымолвила она. — Вас обоих.
— Знаю, — мягко проронил Стивен-Арвен, не осмеливаясь поверить этому. — 3… знаю.
Стивен-Арвен вновь обернулся к толпе. Эти люди не винят его за вверенное морвам оружие, уничтожившее изрядную часть их родины. Они приветствуют его как человека, отрекшегося от всего, что он любил, ради их спасения.
«Ибо именно это ты и сделал», — помыслил Арвен-Стивен.
«Да, — согласился Стивен-Арвен, — это я и сделал».
Слезы выступили у них на глаза от полноты чувств; эта народная любовь в равной мере изливается на них обоих. Казалось, прошли часы, прежде чем овация наконец начала смолкать. Арвен-Стивен подняли руки. Толпа стихла.
— Вожди Ольванора, — возгласил Арвен-Стивен. — Сейчас в Великом чертоге состоится моя последняя аудиенция. Прощай, мой народ.
Повернувшись, чтобы перейти в Великий чертог, Стивен-Арвен услышали овацию, вновь вознесшуюся им вслед.
Веки Терона затрепетали и поднялись. Мгновение он бездумно смотрел на солнечные блики в листве, гадая, где это он очутился. Затем память вернулась к нему, и Терон резко сел, но тут же ощутил ладонь на груди, мягко толкнувшую его обратно.
— Успокойся, — произнес нежный женский голос. Подняв глаза, Терон увидел молодую ольвийскую женщину — точнее, молодую с виду. С ольвами никогда не угадаешь.
Оглядевшись, он увидел, что находится на просторной, но целиком накрытой лиственным куполом поляне. Вокруг на травяной подстилке лежали десятки его людей, а ольвийские женщины хлопотали вокруг них.
— Спасибо, — проскрипел он.
— Выпей. — Приподняв его, женщина поднесла к губам Терона чашу с вонючим варевом. Задержав дыхание, Терон сделал большой глоток. Вкус пойла оказался ничуть не лучше запаха, но зато внутри разлилось тепло.
— Спасибо, — повторил он, на сей раз уже более нормальным голосом.
— Пожалуйста, — с улыбкой кивнула женщина.
— Почему… вы… помогли нам? — неуверенно спросил Терон.
— Мы помогаем всем, кого посылает нам море, как послало вас, — все с той же улыбкой ответила она.
— Кроме того, — прозвучал рядом более грубый, мужской голос, — захватчики нечасто выползают на берег нагими, изрыгая воду, если ты спрашиваешь именно об этом.
— Я… пожалуй, что так, — согласился Терон, поворачивая голову, чтобы взглянуть на ольвийского старейшину в одеянии вождя рода. — Мы должны без промедления идти в Валидус.
— Вы никуда не пойдете еще пару дней, — отрезал вождь. — Кое-кто из ваших еще не пришел в сознание. Некоторые серьезно ранены.
— Ранены? — Терон сделал попытку встать. — Я должен… позаботиться…
— Ты слишком измучен, — возразила сиделка, укладывая его обратно.
— Я… целитель… — настаивал Терон.
— Ты слишком измучен. О твоих людях хорошо заботятся. Ни одному из них смерть не грозит.
— А… вы видели?.. — начал Терон.
— Нет, — ответил вождь. — Битва проходила слишком далеко от берега. Мы видели лишь зарево пожара на горизонте. Однако нимранские корабли не приплывали искать вас. Полагаю, пираты победили.
Терон кивнул. Вождь прав. Если бы бой выиграл нимранский флот, корабли сейчас обыскивали бы берега в поисках уцелевших. Пираты не настолько глупы, чтобы высаживаться на ольвийском берегу, как бы им ни хотелось.
— Я должен… идти… в Валидус… — стоял на своем Терон. — Дракон… идет… туда.
— Дракон обезглавлен, — сообщил вождь. — Мор-вы отступили в Кворин. Это означает, что ты можешь остаться и отдохнуть еще несколько дней. Я послал в Менкар весть о твоем прибытии. Я не могу отпустить тебя, пока не получу ответ королевы.
— Хвала… Линдре… — выдохнул Терон. Хотя бы этот груз сняли с его души. Варево согревало ему желудок, растекаясь по всем жилкам. Мало-помалу он погрузился в сон.
— Не давайте им просыпаться, — распорядился вождь, — пока нам не станет известно, как с ними поступить.
— Слушаю, господин, — отвечала сиделка.
К трону подозвали следующего вождя. Большинство присутствующих пришли просто последний раз выразить свое почтение королю. У некоторых были вопросы, в решении которых они хотели в последний раз испросить мудрого совета короля, и лишь считанные единицы пришли с вопросами великой важности. Стивен-Арвен был изумлен невозмутимостью и мудростью короля. Ведь сам-то он знал, что разум короля больше занимали… другие вопросы.
— Ваше величество, — произнес вождь, преклонив колени перед троном.
— Престол приветствует вождя Рыжих Ястребов, — ответствовал Арвен-Стивен.
— Ваше величество, память о вас будет вечно жить в моем роду и роду моего брата.
— Верность престолу и любовь Рыжих Ястребов и Серебряных Ястребов общеизвестны.
— Ваше величество, я только что получил от брата весть о… об огорчительном инциденте.
— О каком же? — осведомился Арвен-Стивен.
— Флот нимранских кораблей был потоплен пиратами близ берега моего брата. Многие нимране вынесены на берег и спасены. Мой брат ищет наставления о том, как с ними следует поступить.
— Потоплен?! — вскричал Стивен-Арвен. — А что с принцем Тероном?!
— Принц в добром здравии, ваше величество, — ответил удивленный вождь.
— Прошу… прощения, — проговорил Арвен-Стивен, как только Стивен-Арвен уступил место королю. — Мне ведомо о нимранском флоте и его миссии. Я… был огорчен вестью о том, что он потоплен.
— Да, ваше величество.
— Нимранам должен быть обеспечен беспрепятственный проход через Ольванор, — повелел Арвен-Стивен. — Всякий род, способствующий им, будет вознагражден престолом. Они все еще среди Серебряных Ястребов?
— Да, ваше величество. Видимо, они пробудут там еще несколько дней. Многие из них ранены.
— Скольких удалось спасти?
— Почти три сотни, ваше величество.
Стивен-Арвен содрогнулся. Уцелело триста человек из трех тысяч. Это станет суровым ударом для Регентства. Веранская рать была единственным достойным легионом. Придется созывать резервы…
— Благодарю, Рыжий Ястреб, — произнес Ар-вен-Стивен.
Вождь с поклоном удалился, и к трону призвали следующего вождя.
Глаза Лаэрдона, замутненные страданием, медленно раскрылись. Нолрод поработал на славу: раны юноши почти исцелились. К несчастью, столь быстрое излечение изнуряет тело.
— О-отец? — спросил он, заглянув Стивену в глаза. Арвен-Стивен кивнул. Лаэрдон схватил их за руку и прижал ее к лицу. Арвен-Стивен опустился на колени рядом с его кроватью.
— Будь сильным, сын мой. Не горюй по мне — я покоюсь с миром, и скоро мы снова будем вместе. Поверь мне, годы пролетят куда быстрее, нежели тебе кажется.
— Отец! — всхлипнул Лаэрдон. Склонившись, Арвен-Стивен крепко обнял сына в последний раз.
— Теперь король ты, Лаэрдон. Правь мудро, с открытым сердцем и открытым разумом. Я знаю, что ты справишься.
— Я… я… постараюсь.
— Чутко прислушивайся к Нолроду, — посоветовал Арвен-Стивен. — Но решения принимай сам. Король ты, и если Нолрод ощутит, что ты чересчур полагаешься на его совет, он откланяется.
— Д-да, отец.
— А теперь отдохни, сын мой, — нежно проговорил Арвен-Стивен. — Я не хочу, чтобы ты присоединился ко мне в Чертогах Мортоса чересчур рано.
Стоя на коленях у постели, Арвен-Стивен обнимал сына, пока рыдания того не стихли, и утомленный юноша вновь погрузился в блаженное забытье сна. Со слезами на глазах король поцеловал сына в лоб и ушел.
Когда Арвен-Стивен вернулся в покои Мириам, фрейлины уже удалились. Открыв дверь, он переступил порог и оглядел гостиную. Крохотный водопадец с журчанием струился в купальный прудик, наполняя своей незатейливой музыкой всю комнату. Арвен-Стивен вошел, прикрыв за собой дверь.
Королева была в спальне. При его появлении она встала и двинулась навстречу. Арвен-Стивен улыбнулся. Она надела прозрачную золотую сорочку, сделанную ради него на столетний юбилей их союза.
— Моя королева, — благоговейно выдохнул он. Мириам прижала палец к его губам, и Арвен-Стивен поцеловал его.
Пальцы ее сноровисто забегали по его одеяниям, расстегивая пряжки, которые пришлось так долго пристраивать на свои места. Он отыскал своими устами ее губы, и Мириам крепко прижалась к нему.
Поначалу она была очень нежна, но потом отдалась ему с пылом, который могло породить лишь отчаяние. Ее уста жарко впивали его поцелуи, будто сам пыл страсти способен удержать его здесь навеки.
Арвен-Стивен остановился и отстранил ее объятия.
— Ар-Арвен? — пролепетала Мириам.
— Это не моя королева, — вымолвил он. — Эта отчаянная страстность не в твоем характере, любимая.
У Мириам по щекам заструились слезы. Ступив к ней, Арвен-Стивен обнял ее и произнес:
— Мне тоже будет недоставать тебя. Но нам быть порознь не вечно. А еще, Мириам, там очень красиво.
— Расскажи мне. — Мириам утерла глаза.
— Представь себе край даже более древний, чем наш, — проронил Арвен-Стивен с благоговением. — Край, где даже больше Силы, чем в Морваноре, где поют сами деревья. Край, где все-все люди — ольвы, дельвы, умбрийцы, нимране и даже морвы — пребывают в мире и покое, в единстве с землей и Канирами. Где все реки холодны и прозрачны, как чистейший горный поток. Я буду там, чтобы встретить тебя, когда ты придешь, королева моя.
— Арвен, я люблю тебя. — Мириам положила голову ему на грудь.
— А я тебя, дражайшая моя. И эта любовь пребудет вовеки.
Когда они возобновили ласки, памятные Арвену нежность и мягкость вернулись. Но как же быстро этим минутам пришел конец!
— До свидания, моя королева, — сказал Арвен-Стивен. — Я буду ждать твоего прихода.
— Я никогда не выйду за другого, — пообещала Мириам.
— Нет, выйдешь, — с легким укором возразил Арвен. — Ибо таков обычай жизни. И когда он придет в Чертоги Мортоса, мы с тобой оба выйдем поприветствовать его. До свидания, моя королева.
— До свидания… Арвен, — всхлипнула Мириам. Стив ощутил, как Арвен покидает его. «Останься с ней, — попросил голос Арвена в его рассудке. — Утешь ее и отдай ей всю любовь, какая есть у тебя в сердце сегодня ночью, — и ради меня, и ради нее».
«Непременно, Арвен, — пообещал Стивен. — Я полюбил ее».
«Как ты мог не полюбить ее, увидев моими глазами? Прощай же, мой друг — мой дражайший, но мимолетнейший друг. Заверь Глориен в моей любви, когда свидишься с ней».
«Обязательно. Прощай».
И затем Арвен исчез, как огонек задутой ветром свечи. Стив ласково погладил волосы Мириам.
— Арвен? — спросила она.
— Нет. Он ушел… моя королева, — ответил Стив и прижал ее к груди, позволяя выплакаться.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Открыв глаза, Стив по тихому дыханию рядом с собой понял, что Эрилинн еще не ушла. Должно быть, рассвет еще не близко. Повернувшись на бок, он обнял ее.
Но голос, издавший стон сладкой истомы, принадлежал не Эрилинн. Приподнявшись на локте, Стив увидел золотые волосы Мириам, рассыпавшиеся по подушке, и погладил ее по щеке. Открыв глаза, Мириам улыбнулась и накрыла его ладонь своей.
— Я должен идти, — сказал Стив.
— М-м, — отозвалась Мириам. — Куда?
— Сперва к Серебряным Ястребам. Потом в Умбрию к Эрельвару.
— Эрилинн донесет тебя к Серебряным Ястребам в мгновение ока. — Мириам свернулась калачиком у него под боком. — Сколько времени уйдет на дорогу к Эрельвару?
— Немного. Пару часов.
— Хорошо, — выдохнула Мириам, притягивая его голову к себе. — Тогда у нас есть время, чтобы достойно попрощаться…
Артвир ап Мадаук сидел как на иголках. Солнце уже высоко, а от Стивена ни слуху ни духу. Может, Арвен надумал поселиться в теле Стивена навеки? Кроме шуток, перспектива не очень-то приятная. Артвир уже ломал голову, как быть, если это подозрение вдруг оправдается, когда Стивен наконец-то явился. Артвир преклонил колени, потому что с ним пришла и королева Мириам.
— Прощай, Стивен, — услышал Артвир голос королевы. — Хорошо бы тебе побыть у нас еще пару деньков, но я знаю, что это невозможно.
«Настолько хорошо, а?» — подумал Артвир.
— До свидания, Мириам, — ответил Стивен. Артвир порадовался, что взгляд его опущен долу. Так по крайней мере никто не заметил, как поразило его фамильярное обращение Стивена к королеве — без титула.
— Пожалуйста, возьми это с собой, — сказала королева, — как залог нашей… дружбы. Заодно он поможет тебе у Серебряных Ястребов.
— Но, ваше величество, — заспорил Стивен, — это ведь…
— Да, перстень Арвена, — досказала Мириам. — Это… не так уж неслыханно, чтобы ипостаси короля досталась его печать. Теперь королевской стала печать Лаэрдона, но по этому перстню тебя узнает член любого рода в Ольваноре.
Последовала долгая пауза. Из своего положения Артвир видел, как их ноги сблизились, потом отдалились. Что, Стивен просто поцеловал ее? Поднять глаза Артвир не решался.
— Прощай, Стивен, — произнесла королева.
— До свидания, моя королева, — ответил Стивен. Ноги королевы повернулись и зашагали прочь.
— Можешь теперь встать, Артвир, — сообщил Стивен. — Она ушла.
Артвир поднялся и пожаловался:
— Я уж начал думать, что вы двое промаринуете меня тут все утро.
— Извини. Не знаю, почему она столь бесцеремонно проигнорировала тебя.
— Шутишь? — проворчал Артвир. Любому дураку ясно, что королева хотела уединения, и пока Артвир упирался взглядом в пол, оно ей было обеспечено.
— Нет… — заверил его Стивен. Артвир только головой тряхнул.
— Как-нибудь на днях ты должен непременно поделиться со мной своим секретом.
— Каким секретом? — удивился Стивен.
— Сегодня утречком мы что-то туго соображаем, а, собрат мой? Своим секретом обхождения с этими высокородными ольвийскими дамочками.
— Все просто, — огрызнулся Стивен. — Я их уважаю.
— Уважаешь? Гм, надо будет как-нибудь попробовать.
— Артвир, — покачал головой Стивен, — ты безнадежен.
— Да, собрат мой.
— Ладно, поехали, — бросил Стивен, забираясь в седло. — Нам еще надо побывать в куче мест, а времени в обрез.
— Только не вини в этом меня. — Артвир с ухмылкой вскочил на коня. — В конце концов, это не я сегодня заспался допоздна.
И снова Терон пробудился под лиственным пологом, чувствуя себя бодрым и отдохнувшим. На сей раз уже никто не мешал ему встать. Большинство уцелевших воинов уже на ногах. Терон улыбнулся. Многие из них чувствуют себя неуютно в родовых ольвийских одеяниях, которые им выделили. Считанные одиночки остались в латах — должно быть, прибыли позже. Единственный способ добраться до берега в латах — только держась за плавучие обломки кораблекрушения.
Высмотрев одного из триариев со значком деку-риона, Терон подошел к нему. При виде Терона тот поспешно встал по стойке «смирно».
— Вольно, — проговорил Терон, как только подошел чуточку ближе. — Докладывайте, декурион. Кто тут старший офицер?
— Среди присутствующих никого в чине старше декуриона, император.
Скверная весть. Значит, Куприс и остальные офицеры погибли или попали в плен. Лучше бы уж погибли — на невольничьих рынках Империи высокий спрос на валидских офицеров. Участи попавшего в руки пиратов Побережий не позавидуешь…
— Что же случилось? — спросил Терон. — Меня выбросило в море в самом начале боя.
— Хвала Линдре и Ульдону за это, ваше высочество! На абордаж взяли только ваше судно. Проклятые пираты просто потопили остальные галеры, протаранив их. Тех немногих, кто сумел освободиться от доспехов и всплыть на поверхность, вылавливали сетями, как тунцов.
— Как же вам удалось скрыться?
— Милостью Каниров, император. Я уже думал, что наверняка потоп. Корабль утащил меня на самое дно. Потом меня зацепило мачтой, когда она обломилась и выплыла на поверхность. Я и несколько других держались за мачту, пока ее не вынесло на берег.
— Действительно, чудесное избавление, — кивнул Терон. — Сколько еще человек уцелело?
— Около двух с половиной сотен. Среди них один из магов. Он еще не пришел в сознание.
Наконец-то хоть одна хорошая новость! В первую очередь надо исцелить мага. Терон немного поразмыслил. Для организации уцелевшего войска нужны будут четыре центуриона и два десятка декурионов.
— Вы повышены до центуриона, — объявил он декуриону. — Как вас зовут?
— Гектор, император!
— Соберите всех уцелевших декурионов. Я выясню, позволят ли нам спасители воспользоваться шатром или чем-нибудь вроде.
— Есть, император! — отдал честь новый центурион. Терон прижал кулак к груди в ответном салюте. Как только люди будут организованы, надо будет отвести их к морю, чтобы посмотреть, какое снаряжение море вынесло после боя. Вряд ли его окажется так уж много.
Лес окрест Менкара казался куда более… живым, чем прежде. Теперь Стив совершенно иначе воспринимал каждую пичугу, каждое дерево. На краю поляны близ Менкара он остановился. Назвать это ощущение ошеломительным было бы как минимум преуменьшением.
Уловив движение среди листвы, он поднял голову. На лице ольвийского воина, совершавшего свой обход, застыло уморительное выражение недоуме-ния — он явно не ожидал, что этот чужеземец заметит его.
Но тут же Стив осознал, что он здесь более не чужеземец. Слияние с Арвеном привело к тому, что земля приняла его, как своего. И ныне он обрел чутье земли и всего, что ей принадлежит, способность воспринимать жизнь леса.
Слегка подтолкнув Эрилинн пятками, Стив направил ее среди деревьев. Теперь он и сам почти улавливал тропы, которыми она шла. Почти. Его новое чутье подсказывало, когда они переходили из одного места в другое.
Вскоре они выехали на поляну, где деловито сновали люди, разбирая какую-то груду обломков. Ним-раны. Ощутив, а не услышав движение над головой, Стив посмотрел вверх и увидел лишь листья, но понял, что смотрит в глаза ольвийскому легиру.
— Где Серебряный Ястреб? — осведомился Стив, взглядом проследив, как спускается невидимый ольв. Вскоре воин спрыгнул на землю.
— Откуда ты знал, что он там? — шепотом поинтересовался Артвир, но Стив пропустил вопрос мимо ушей.
— Кто вы? — спросил ольв. В ответ Стив просто вытянул вперед руку с перстнем Арвена.
— Простите меня, господин, — припал на колено ольв.
— Тебе не за что просить прощения, — пожал плечами Стив. — Любому ясно, что я не ольв по рождению.
— Я слышал, что Сновидец послужил ипостасью Арвена, — не уступал воин. — А кто же еще из чужих может знать нрав земли?
— Хорошо, — согласился Стив. — Ты прощен. Где же Серебряный Ястреб?
— В шатре с нимранским принцем.
— Спасибо. — Стив направил Эрилинн через поляну. Нимраны на минутку оставили свои дела, чтобы взглянуть на всадников.
— Откуда ты знал, что этот ольв сидит на дереве? — вновь поинтересовался Артвир, когда уверился, что тот их не услышит.
— А где ж еще быть ольвийскому часовому? — вопросом на вопрос ответил Стив, не зная, как растолковать все это другу. У шатра они спешились.
«Постой», — мысленно сказал Стив, бросая поводья на землю.
«Постою», — согласилась Эрилинн.
— Кавалер Уилкинсон Кворинский к принцу Терону, — сказал Стив по-нимрански, подойдя к одному из легионеров, охранявших шатер. Солдат пошел докладывать, а Стив внимательно осмотрел шатер — нимранский, но не штабной, а легионерский, на команду — из десяти человек.
Полог откинулся, и оттуда высунулся удивленный Терон.
— Стивен! Пожалуйста, входите вдвоем!
— Я рад, что вы в добром здравии, — заметил Стив, входя в шатер. Вождь Серебряных Ястребов действительно находился внутри вместе с пятерыми нимранами. Судя по одежде, один из них маг. При виде Стива маг подозрительно прищурился:
— Ваше высочество, этот человек обережен!
Но голос, издавший стон сладкой истомы, принадлежал не Эрилинн. Приподнявшись на локте, Стив увидел золотые волосы Мириам, рассыпавшиеся по подушке, и погладил ее по щеке. Открыв глаза, Мириам улыбнулась и накрыла его ладонь своей.
— Я должен идти, — сказал Стив.
— М-м, — отозвалась Мириам. — Куда?
— Сперва к Серебряным Ястребам. Потом в Умбрию к Эрельвару.
— Эрилинн донесет тебя к Серебряным Ястребам в мгновение ока. — Мириам свернулась калачиком у него под боком. — Сколько времени уйдет на дорогу к Эрельвару?
— Немного. Пару часов.
— Хорошо, — выдохнула Мириам, притягивая его голову к себе. — Тогда у нас есть время, чтобы достойно попрощаться…
Артвир ап Мадаук сидел как на иголках. Солнце уже высоко, а от Стивена ни слуху ни духу. Может, Арвен надумал поселиться в теле Стивена навеки? Кроме шуток, перспектива не очень-то приятная. Артвир уже ломал голову, как быть, если это подозрение вдруг оправдается, когда Стивен наконец-то явился. Артвир преклонил колени, потому что с ним пришла и королева Мириам.
— Прощай, Стивен, — услышал Артвир голос королевы. — Хорошо бы тебе побыть у нас еще пару деньков, но я знаю, что это невозможно.
«Настолько хорошо, а?» — подумал Артвир.
— До свидания, Мириам, — ответил Стивен. Артвир порадовался, что взгляд его опущен долу. Так по крайней мере никто не заметил, как поразило его фамильярное обращение Стивена к королеве — без титула.
— Пожалуйста, возьми это с собой, — сказала королева, — как залог нашей… дружбы. Заодно он поможет тебе у Серебряных Ястребов.
— Но, ваше величество, — заспорил Стивен, — это ведь…
— Да, перстень Арвена, — досказала Мириам. — Это… не так уж неслыханно, чтобы ипостаси короля досталась его печать. Теперь королевской стала печать Лаэрдона, но по этому перстню тебя узнает член любого рода в Ольваноре.
Последовала долгая пауза. Из своего положения Артвир видел, как их ноги сблизились, потом отдалились. Что, Стивен просто поцеловал ее? Поднять глаза Артвир не решался.
— Прощай, Стивен, — произнесла королева.
— До свидания, моя королева, — ответил Стивен. Ноги королевы повернулись и зашагали прочь.
— Можешь теперь встать, Артвир, — сообщил Стивен. — Она ушла.
Артвир поднялся и пожаловался:
— Я уж начал думать, что вы двое промаринуете меня тут все утро.
— Извини. Не знаю, почему она столь бесцеремонно проигнорировала тебя.
— Шутишь? — проворчал Артвир. Любому дураку ясно, что королева хотела уединения, и пока Артвир упирался взглядом в пол, оно ей было обеспечено.
— Нет… — заверил его Стивен. Артвир только головой тряхнул.
— Как-нибудь на днях ты должен непременно поделиться со мной своим секретом.
— Каким секретом? — удивился Стивен.
— Сегодня утречком мы что-то туго соображаем, а, собрат мой? Своим секретом обхождения с этими высокородными ольвийскими дамочками.
— Все просто, — огрызнулся Стивен. — Я их уважаю.
— Уважаешь? Гм, надо будет как-нибудь попробовать.
— Артвир, — покачал головой Стивен, — ты безнадежен.
— Да, собрат мой.
— Ладно, поехали, — бросил Стивен, забираясь в седло. — Нам еще надо побывать в куче мест, а времени в обрез.
— Только не вини в этом меня. — Артвир с ухмылкой вскочил на коня. — В конце концов, это не я сегодня заспался допоздна.
И снова Терон пробудился под лиственным пологом, чувствуя себя бодрым и отдохнувшим. На сей раз уже никто не мешал ему встать. Большинство уцелевших воинов уже на ногах. Терон улыбнулся. Многие из них чувствуют себя неуютно в родовых ольвийских одеяниях, которые им выделили. Считанные одиночки остались в латах — должно быть, прибыли позже. Единственный способ добраться до берега в латах — только держась за плавучие обломки кораблекрушения.
Высмотрев одного из триариев со значком деку-риона, Терон подошел к нему. При виде Терона тот поспешно встал по стойке «смирно».
— Вольно, — проговорил Терон, как только подошел чуточку ближе. — Докладывайте, декурион. Кто тут старший офицер?
— Среди присутствующих никого в чине старше декуриона, император.
Скверная весть. Значит, Куприс и остальные офицеры погибли или попали в плен. Лучше бы уж погибли — на невольничьих рынках Империи высокий спрос на валидских офицеров. Участи попавшего в руки пиратов Побережий не позавидуешь…
— Что же случилось? — спросил Терон. — Меня выбросило в море в самом начале боя.
— Хвала Линдре и Ульдону за это, ваше высочество! На абордаж взяли только ваше судно. Проклятые пираты просто потопили остальные галеры, протаранив их. Тех немногих, кто сумел освободиться от доспехов и всплыть на поверхность, вылавливали сетями, как тунцов.
— Как же вам удалось скрыться?
— Милостью Каниров, император. Я уже думал, что наверняка потоп. Корабль утащил меня на самое дно. Потом меня зацепило мачтой, когда она обломилась и выплыла на поверхность. Я и несколько других держались за мачту, пока ее не вынесло на берег.
— Действительно, чудесное избавление, — кивнул Терон. — Сколько еще человек уцелело?
— Около двух с половиной сотен. Среди них один из магов. Он еще не пришел в сознание.
Наконец-то хоть одна хорошая новость! В первую очередь надо исцелить мага. Терон немного поразмыслил. Для организации уцелевшего войска нужны будут четыре центуриона и два десятка декурионов.
— Вы повышены до центуриона, — объявил он декуриону. — Как вас зовут?
— Гектор, император!
— Соберите всех уцелевших декурионов. Я выясню, позволят ли нам спасители воспользоваться шатром или чем-нибудь вроде.
— Есть, император! — отдал честь новый центурион. Терон прижал кулак к груди в ответном салюте. Как только люди будут организованы, надо будет отвести их к морю, чтобы посмотреть, какое снаряжение море вынесло после боя. Вряд ли его окажется так уж много.
Лес окрест Менкара казался куда более… живым, чем прежде. Теперь Стив совершенно иначе воспринимал каждую пичугу, каждое дерево. На краю поляны близ Менкара он остановился. Назвать это ощущение ошеломительным было бы как минимум преуменьшением.
Уловив движение среди листвы, он поднял голову. На лице ольвийского воина, совершавшего свой обход, застыло уморительное выражение недоуме-ния — он явно не ожидал, что этот чужеземец заметит его.
Но тут же Стив осознал, что он здесь более не чужеземец. Слияние с Арвеном привело к тому, что земля приняла его, как своего. И ныне он обрел чутье земли и всего, что ей принадлежит, способность воспринимать жизнь леса.
Слегка подтолкнув Эрилинн пятками, Стив направил ее среди деревьев. Теперь он и сам почти улавливал тропы, которыми она шла. Почти. Его новое чутье подсказывало, когда они переходили из одного места в другое.
Вскоре они выехали на поляну, где деловито сновали люди, разбирая какую-то груду обломков. Ним-раны. Ощутив, а не услышав движение над головой, Стив посмотрел вверх и увидел лишь листья, но понял, что смотрит в глаза ольвийскому легиру.
— Где Серебряный Ястреб? — осведомился Стив, взглядом проследив, как спускается невидимый ольв. Вскоре воин спрыгнул на землю.
— Откуда ты знал, что он там? — шепотом поинтересовался Артвир, но Стив пропустил вопрос мимо ушей.
— Кто вы? — спросил ольв. В ответ Стив просто вытянул вперед руку с перстнем Арвена.
— Простите меня, господин, — припал на колено ольв.
— Тебе не за что просить прощения, — пожал плечами Стив. — Любому ясно, что я не ольв по рождению.
— Я слышал, что Сновидец послужил ипостасью Арвена, — не уступал воин. — А кто же еще из чужих может знать нрав земли?
— Хорошо, — согласился Стив. — Ты прощен. Где же Серебряный Ястреб?
— В шатре с нимранским принцем.
— Спасибо. — Стив направил Эрилинн через поляну. Нимраны на минутку оставили свои дела, чтобы взглянуть на всадников.
— Откуда ты знал, что этот ольв сидит на дереве? — вновь поинтересовался Артвир, когда уверился, что тот их не услышит.
— А где ж еще быть ольвийскому часовому? — вопросом на вопрос ответил Стив, не зная, как растолковать все это другу. У шатра они спешились.
«Постой», — мысленно сказал Стив, бросая поводья на землю.
«Постою», — согласилась Эрилинн.
— Кавалер Уилкинсон Кворинский к принцу Терону, — сказал Стив по-нимрански, подойдя к одному из легионеров, охранявших шатер. Солдат пошел докладывать, а Стив внимательно осмотрел шатер — нимранский, но не штабной, а легионерский, на команду — из десяти человек.
Полог откинулся, и оттуда высунулся удивленный Терон.
— Стивен! Пожалуйста, входите вдвоем!
— Я рад, что вы в добром здравии, — заметил Стив, входя в шатер. Вождь Серебряных Ястребов действительно находился внутри вместе с пятерыми нимранами. Судя по одежде, один из них маг. При виде Стива маг подозрительно прищурился:
— Ваше высочество, этот человек обережен!