– Нет, спасибо. Тут легче дышится.
   – Как угодно. – Джей Ти порылся в бумагах на столе и вынул одну. – Я подумал, что, раз уж я в городе, мы могли бы проверить некоторые цифры. Ты же знаешь, я люблю следить за делами на ранчо. – Он глянул на Мэта, ожидая ответа.
   – О каких цифрах ты говоришь? Джей Ти пожал плечами.
   – Прежде всего я озабочен потерей скота. Что ты предпринял, чтобы остановить воровство?
   Мэт почувствовал, как в нем поднимается гнев. Когда этот человек поймет, что имеет дело не с тем мечтателем, каким был отец Мэта?
   – Что ты предлагаешь? – спросил Мэт, прислоняясь к косяку.
   – Может, ты поговоришь с шерифом? Или хотя бы натянешь колючую проволоку.
   У Мэта зачесались руки приложить Джея Ти. Эта дрянь знает, что шериф действует по его указке, а что касается проволоки, то Джей Ти знал, что она мало чем поможет.
   – Или, пожалуй, начну вешать всех, кто попадется мне в руки, – произнес Мэт.
   Джей Ти побледнел.
   – Да, полагаю, если другие меры не дадут результата, придется прибегнуть к этой. Особенно, если закон не придет нам на помощь.
   Потом, почесав жирным пальцем такой же жирный подбородок, Джей Ти спросил:
   – Ты еще никого не поймал? Я хочу сказать, что это длится уже… сколько? Три месяца?
   Если бы я поймал, подумал Мэт, ты бы первый узнал об этом. Но ничего не ответил: он знал, что Джей Ти насмехается над ним.
   – Ну что ж, думаю, ты делаешь все возможное, – продолжил Джей Ти. – В конце концов, поймать их к твоей же выгоде. К моей, конечно, тоже.
   – Конечно.
   Мэт оттолкнулся от косяка. С него довольно. Джей Ти поднялся со стула:
   – На сегодня все. Я пробуду в городе еще денек-другой. Если что, сообщи мне. А так я снова буду здесь в конце месяца.
   Мэт вышел из конторы Джея Ти еще больше убежденным, что это он ворует скот “Даймонд Ди”. И не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться почему.
 
   Выехав из города, Мэт пустил лошадь в галоп, Чарли последовал его примеру. Лошадь поскакала быстрее, быстрее побежали мысли Мэта. Он должен остановить Джея Ти, а не то и глазом моргнуть не успеет, как превратится в банкрота. Тогда Джей Ти спокойно выкупит у Мэта его долю и станет единоличным владельцем “Даймонд Ди”. Так или иначе, нужно не допустить этого. Миновав ворота с вывеской Ранчо “Даймонд Ди”, они сбавили бег своих лошадей до шага. При взгляде на одноэтажный жилой дом, кузницу, конюшни, вагончик мастерской и домики для сезонных рабочих гордость на мгновенье охватила Мэта. Насколько хватало глаз, вокруг ранчо, окружая его, расстилались пастбищные угодья. Узкая полоска тополей окаймляла берега речки Литл-Ларами, свободно текущей по открытой местности. Поток огибал постройки и снова оказывался на виду.
   Нет, снова сказал себе Мэт, он столько работал, чтобы построить это ранчо, и не собирается терять его.
   Когди они подъехали к одной из конюшен, навстречу им вышел Уилл.
   – Вас ищет Джонни, мистер Доусон, – сказал молодой человек с рыжеватыми волосами, берясь за поводья лошади Мэта.
   – Спасибо, Уилл, – отозвался Мэт. – Сначала зайдем в дом, Чарли.
   Джонни мог подождать. Мэту хотелось обсудить с Чарли пару идей, прежде чем делиться ими с Джонни. Чарли он доверял и полагался на него.
   – Смотри, – сказал Чарли, указывая кивком в конец конюшни. – Твоя сестра здесь.
   Мэт оглядел помещение, ища глазами чалую кобылу Сары. Точно, вот она – знакомая кроткая лошадка, нисколько не похожая на свою хозяйку, которая не отличалась кротостью и не способна была находиться в покое.
   Криво усмехаясь, Мэт пересек сухой пыльный двор, Чарли следовал за ним, отставая на несколько шагов. Они вошли в дом, просто выстроенный, но большой и с приличной кухней позади. Широкий центральный коридор позволял воздуху свободно перемещаться между четырьмя спальнями с одной стороны коридора и гостиной и конторой – с другой. Последнее время дом казался Мэту слишком большим, он чувствовал себя здесь одиноко и потому старался, как можно больше времени проводить вне его стен.
   Почти в ту же секунду, как он закрыл дверь, на пороге кухни появилась мрачная, как грозовая туча, Сара. Она вытерла руки о когда-то белый передник.
   – Я заявляю, Мэтью Доусон, – начала она угрожающим тоном, – что собираюсь наведываться сюда почаще. Твой дом выглядит так, словно по нему промчался твой скот.
   Сара наклонила голову, будто хотела найти подтверждение своим обвинениям у себя под ногами.
   Мэт улыбнулся. Сара знала, что он всегда очищает обувь, прежде чем войти в дом. Она также знала, что делает он это ради нее. Хотя у нее был дом в нескольких милях к северу отсюда и своя семья, Сара, как и он, любила это ранчо и считала своей обязанностью поддерживать его самого и ранчо в порядке.
   – Привет, Сара, – сказал он и наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку, к которой прилипла прядь темных блестящих волос.
   – Нечего подлизываться. Мне нужно кое-что сказать тебе. – Она взмахнула в его сторону тряпкой. – А тебе придется меня выслушать.
   Мэт прошел за ней на кухню и сел на край крепкого стола. Сдвинув шляпу на затылок, он терпеливо ждал очередной нотации. Позади переминался с ноги на ногу Чарли.
   – Я вижу, что Джонни Как-бишь-его все еще здесь. Мэт, он мне не нравится. Джефф говорит, что он ни на что не годен.
   Мэт посмотрел на ее сжатые кулаки. Сара была ниже его по меньшей мере на десять дюймов, но рост никогда не имел для нее значения. Как и тот факт, что он был старше ее на пять лет. Сара уже давно приняла на себя ответственность за жизнь Мэта. Он понимал, что таким образом она заменяет ему их умершую мать. И эти ее добровольные обязанности очень много значили для нее. Мэт ждал продолжения.
   – Джефф говорит, что тебе нужно оберегать свои тылы, когда Джонни поблизости, а в особенности – когда его рядом нет. – Строгий взгляд Сары сменился выражением тревоги. – Избавься от него, Мэт, – попросила она.
   Он знал, что она обеспокоена, и не на шутку. Равно как и его зять. Но у Джеффа и Сары своя семья, и он не хочет вовлекать их в свои неурядицы.
   – Сара, – улыбаясь, начал Мэт, – что это так вкусно пахнет?
   Она рассерженно махнула на него пыльной тряпкой.
   – Что мне с тобой делать?
   – Накормить? – поддразнил он, подмигивая.
   – Оставь свои шуточки!
   Мэт слез со стола, положил руки ей на плечи и поцеловал в лоб.
   – Вы с Джеффом слишком уж волнуетесь. Сара махнула руками, признавая поражение:
   – Сдаюсь.
   Но он знал, что это не так. Она просто прибегнет к другой тактике. Ее уловки всегда забавляли его, и он ждал, что же последует дальше.
   – Какой-то ковбой-злодей собирается убить моего единственного брата, пока он спокойно разъезжает по своим делам. – Сара отодвинула Мэта и достала из духовки сковородку оладий, помешала булькающее на плите густое, темное тушеное мясо. – И что же предпринимает мой брат? Ничего! – Не поворачиваясь к Мэту и Чарли, она продолжала говорить сама с собой: – А как же ранчо? О нем он думает?
   – Да, – ответил Мэт, на этот раз более чем серьезно.
   Сара прекратила помешивать и повернулась к нему.
   – Я знаю это. – Она положила ладонь на его руку. – Даже больше, чем папа. Это ранчо не было бы таким и вполовину, если бы не ты. – И снова ее глаза глянули с мольбой. – Избавься от него, Мэт.
   – Не сейчас.
   Сара закатила глаза.
   – Садитесь есть, – приказала она, тряхнув головой.
   Мэт и Чарли повесили шляпы на крючки у задней двери, а Сара тем временем наполнила две тарелки и налила три чашки кофе. Сев рядом с мужчинами, она прихлебывала кофе, а они ели.
   – Ты знаешь, кто во всем виноват?
   Ее вопрос прозвучал, скорее, как утверждение.
   Мэт перестал жевать и нахмурился в тарелку. У него не было сомнений.
   – Мэтью Доусон! – Она сверлила его взглядом. – Я говорю не о папе. И тебе пора прекратить обвинять его в… доверчивости. Он не осознавал, куда это может завести, иначе не пошел бы к Джею Ти.
   Доверчивость? Мэт задумался. Грант Доусон был идеалистом. Он строил свою жизнь и дела, основываясь на мечтах, а не на реальности. А реальность, знал Мэт, состоит из тяжелого труда и здравого смысла. А Грант здравый смысл передоверил Джею Ти. Ну, с этим-то покончено. Мэт подцепил на вилку кусок говядины. Он смотрит на жизнь не так, как его отец.
   Поняв, что разговор на эту тему закончен, Сара пила кофе и рассказывала о событиях в своей семье. Когда она закончила, Мэт отодвинул стул и поднялся.
   – Нам с Чарли нужно поработать. Спасибо, что заехала.
   Он поцеловал ее в макушку и по коридору пошел в контору. Там Мэт сел за большой стол, а Чарли разместился в мягком кожаном кресле.
   Своей обстановкой – от высоких книжных шкафов, заполненных книгами в кожаных переплетах, до мягких кресел, обитых кожей цвета красного вина, – комната напоминала об отце Мэта. Но в ней чувствовалось и присутствие самого Мэта, о чем свидетельствовали стоявшие рядом с книгами гроссбухи, которые велись очень аккуратно.
   Повернув свое кресло так, чтобы видеть Чарли, Мэт сказал:
   – У меня есть одна мысль, но я хочу услышать твое мнение.
   Чарли кивнул.
   – Нам придется оказать небольшое давление на Джонни, – продолжал Мэт, стараясь говорить тихо, – иначе он бесконечно будет запускать руку в наш карман. Совершенно ясно, что Джей Ти собирается платить ему как информатору до тех пор, пока тот будет сообщать ему, что мы делаем со скотом. А это значит, что мы увязнем окончательно.
   – Понятно, Мэт. – Чарли снова кивнул. – Но от кого, если не от Джонни, ты собираешься узнавать, когда и где Джей Ти планирует свои кражи? Я знаю, что пользы от него никакой, но сможешь ли ты в этом случае обойтись без него?
   – На это он и рассчитывает, и пришло время положить этому конец. Я устал платить ему за ничегонеделанье. – Мэт наклонился вперед, широко расставив ноги, уперся локтями в колени и крепко сцепил пальцы. – Мы должны расставить ловушки для Джонни и Джея Ти.
   – Вот это дело, – улыбнулся Чарли. – Ты хочешь, сказать, что мы дадим ему ложные сведения?
   – Вот именно.
   Мэт откинулся на стуле, чувствуя, что впервые за многие месяцы ситуация находится у него под контролем.

ГЛАВА 5

   Прошло два дня, как Джонси подвернула лодыжку, и ей уже не сиделось на месте. Контролю не поддавались и мысли о Мэте Доусоне. Пока она чистила лампы и камины, в ее сознание безжалостно проникали мысли о его безразличном к ней отношении и в тоже время непрошеной рыцарственности. А когда она натирала воском лестничные перила красного дерева, то вспомнила, как без малейшего усилия он нес ее на руках. Эти же мысли одолевали ее и сегодня.
   Сосредоточив внимание на неотложной задаче, Джонси безуспешно потянула занавеси в передней. Отступив назад, она посмотрела на крючок, торчавший наверху оконной рамы. Милочка без всякого затруднения сняла одну пару штор, воспользовавшись стремянкой.
   Джонси припомнила, что она стоит на переднем крыльце. Лодыжка больше не болит, подумала она, хотя и ноет немного, когда долго стоишь, давая ей полную нагрузку. Тем не менее, она не собиралась отрывать Милочку от работы, втащила стремянку в дом и поставила перед высоким окном. Джонси без колебаний полезла вверх, не обращая внимания на уколы боли. Благодарение Богу, она дотянется до крючка, не поднимаясь на самый верх. Она потянула, тяжеленные шторы упали на пол, а легкое облако пыли взлетело, заставив се чихнуть.
   – Вижу, вы совсем оправились, – произнес позади нее с порога голос.
   Джонси повернулась и чуть не потеряла равновесие. Она ухватилась за раму, а Мэт Доусон двумя руками схватил лестницу.
   – Эй, осторожней! Спускайтесь, пока не упали.
   Мгновенно вспыхнув, она ответила:
   – Мне кажется, что все несчастные случаи происходят, когда вы рядом.
   Она стояла, вцепившись в раму, и раздумывала, как бы спуститься подобающим леди образом под взглядом этого человека.
   – А почему вам так кажется? – спросил он, усмехаясь.
   Достаточно растерянная из-за своего положения, Джонси решила, что обойдется без его подзуживания. Она бодро поставила ногу на ступеньку, совершенно проигнорировав его вопрос. Когда она достигла пола, он все еще держал стремянку.
   – Можете отпустить, – сказала она, по-прежнему глядя в стену, щеки у нее горели.
   Мэт медленно убрал руки.
   – Вижу, ваша нога восстанавливается.
   – И очень успешно, спасибо.
   – Но все равно, дайте взгляну для уверенности, – сказал он, подвигая ей стул.
   Джонси уставилась на него.
   – Прошу прощенья?
   – Хочу убедиться сам. Похоже, вам было больно, когда вы спускались.
   – Вы хотите сказать, что я лгу? Я вполне способна сказать, когда мне хорошо, а когда – нет.
   Он определенно заходит слишком далеко, и она не преминет сказать ему об этом.
   – Думаю, вы можете скрыть правду, но сомневаюсь, чтобы вы лгали.
   Последние слова он произнес с такой убежденностью, что ее негодование немного улеглось.
   – Вы просто упрямы, – подмигнув, сказал он.
   Джонси напряглась, негодование вернулось к ней с прежней силой. Она искала подходящий ответ.
   – Не кипятитесь так. Я не хотел вас оскорбить.
   Мягко подтолкнув, он заставил ее сесть на стул, а сам встал перед ней на колени.
   – А что же это было, если не оскорбление? – спросила она, укрывая больную ногу в складках юбки.
   Он сдвинул шляпу на затылок и посмотрел ей в глаза.
   – Я только хотел сказать, что вы упрямы. Иногда это приносит пользу.
   Она не поверила, что упрямство в чем-то может быть полезным, особенно, если это касается ее.
   – Дайте мне осмотреть вашу лодыжку. Он наклонился вперед и протянул руку.
   – Нет, – сказала она. Если он хочет упрямства, он его получит.
   Он вернул свою руку на колено.
   – Говорю вам, я чувствую себя хорошо. Придется поверить мне на слово.
   Она улыбнулась с легким оттенком самодовольства. Ему пришлось бы хватать ее ногу насильно, а она была твердо уверена, что он не станет этого делать.
   Мэт продолжал пристально смотреть на нее, меж его темных бровей пролегла морщинка.
   – Хорошо, – сказал он, отодвигаясь в сторону и освобождая для Джонси место. – Но я хочу посмотреть, как вы пройдете по комнате.
   – Я не пойду!
   Жар залил ее щеки при мысли выставить себя напоказ.
   – Я хочу лишь осмотреть вашу ногу.
   Его улыбка была чуть кривой, что создавало впечатление насмешки – над ней. Невозможный человек, решила Джонси.
   – И тогда вы уйдете? – спросила она, поднимаясь.
   Она посидела, лодыжка отдохнула, так что, пожалуй, она пройдет, не хромая.
   – Да, – ответил он, садясь на корточки. Джонси сделала четыре шага, потом повернулась.
   – Удовлетворены? – спросила она, подняв бровь.
   – Вы притворяетесь.
   – Ничуть! Она не болит. А теперь, простите, у меня еще много работы. – Джонси встала у двери, ожидая, когда он уйдет.
   Он медленно поднялся и остановился рядом с ней. Сердце Джонси застучало чаще, пока он стоял и смотрел на нее. В продолжение нескольких мгновений они молчали.
   – Вы попусту тратите время на этот дом, – тихо сказал он. – Почему бы вам не продать его?
   – Это вас не касается.
   Она посмотрела на него. Он очень похож на во все вмешивавшуюся старую миссис Ланг, соседку тети Иды. Но на нее было трудно сердиться, а ему она запросто посоветует не совать нос не в свое дело.
   – Привет, Мэт, – окликнула его Милочка, внезапно появившись в дверях кухни, глаза у нее сияли. – Совершаешь врачебный обход?
   – Что-то вроде этого, – сказал он, улыбнувшись в ответ. – Но, боюсь, она не очень хорошая пациентка.
   – А вы вовсе не врач, – вставила Джонси. – Я могу сама о себе позаботиться, благодарю вас.
   – Что ж, поживем увидим, – сказал Мэт, глядя ей в глаза. Она почувствовала, что говорит он не о лодыжке. Затем он продолжил: – Я, пожалуй, пойду. Чарли будет меня искать.
   Он коснулся шляпы, кивнул Джонси и Милочке и вышел.
   Джонси взглядом проследила, как он удаляется по улице, отмеряя широкие, уверенные шаги.
   – Он чем-то тебе досадил? – спросила Милочка. – На Мэта это не похоже. С ним обычно легко, он спокойный.
   – В самом деле? Я бы сказала, что он ценит свое мнение на вес золота, а я позволила себе не согласиться. – Джонси дохромала до стула, на котором сидела. – И так ему и сказала.
   – Ясно. Так как же чувствует себя больная? – спросила Милочка.
   Джонси искоса глянула на нее, пытаясь определить, что стоит за этими словами, но Милочка только улыбнулась.
   – Боюсь, не так хорошо, как хотелось бы. – Джонси скорчила гримаску, садясь на стул. – Я собиралась сходить в редакцию газеты и дать объявление. Полагаю, с этим придется подождать до утра.
   – По меньшей мере до утра, я бы сказала. Может, ты пойдешь к себе? Мэт прав, ты дала ноге мало отдыха.
   Милочка помогла Джонси подняться наверх и устроиться на кровати.
   – У мистера Доусона большое ранчо? Он, похоже, все время проводит в городе, а не там, – заметила Джонси, осторожно укладывая ногу на покрывало.
   – Земли у него много, но сам дом всего в десяти милях от города. Поэтому, думаю, ему не трудно приезжать сюда.
   – Ты хорошо его знаешь?
   Джонси сняла с ноги туфлю и столкнула ее на пол. От нее не укрылась пауза, сделанная Милочкой, прежде чем та заговорила.
   – Не слишком. – Милочка собралась уходить. – Я принесу тебе что-нибудь поесть, чтобы ты не спускалась вниз.
   Сожалея, что спросила о Мэте Доусоне, Джонси сделала вид, что не очень-то им интересуется.
   – Спасибо за помощь. Я уверена, что завтра мне будет намного лучше.
   Лучше или нет, завтра ей придется пойти в город, решила она. Важно как можно скорее поместить объявление, но больше всего ей необходимо повидаться с мистером Коллинзом, юристом. Вывих сильно напортил ей во всех отношениях. Она не только плохо продвигалась с приготовлениями по открытию пансиона, но и впала из-за визита Джей Ти в панику, которую не может подавить. И если хоть что-нибудь не разрешится в скором времени, она сойдет с ума.
   Ей предстояла еще одна бессонная ночь.
 
   Рано утром следующего дня Джонси откинула одеяло и осмотрела лодыжку. Опухоль спала. Да она и вчера уже была совсем небольшая. Джонси осторожно спустила ноги с кровати и встала. Настроение у нее поднялось. Ничего, ни малейшей боли! Может, сегодня дела пойдут как надо. По крайней мере, начало хорошее, подумала она.
   Джонси уделила особое внимание своему наряду, постаравшись придать себе вид деловой женщины. Сражаясь с несколькими непокорными локонами, Джонси продумала, что она скажет мистеру Коллинзу. Он явно был неправ, скрыв, что ее дом был публичным домом, и умолчав, что она вся в долгах.
   Втыкая в густой узел волос лишнюю шпильку, она задумалась, что стала бы делать, если бы знала правду. И замерла, не донеся рук до прически. Она не могла сказать.
   Наконец, удовлетворенная, Джонси спустилась вниз, где ее встретил запах жареного бекона и оладий.
   – Сегодня ты ступаешь гораздо свободнее, – сказала накрывавшая на стол Милочка.
   – Если я буду осторожна, а я собираюсь, лодыжка больше не доставит мне хлопот, – отозвалась Джонси.
   После завтрака Милочка вернулась к уборке дома, а Джонси сидела за длинным столом и наблюдала за Мэгги. Та бесшумно передвигалась от плиты к столу и обратно.
   – Давай, я приберу, – сказала Джонси. – Нехорошо, что ты все время и готовишь, и убираешь.
   Джонси собрала тарелки и серебряные приборы.
   – Нет. Спасибо. Это моя работа, и она мне нравится.
   Мэгги украдкой глянула на Джонси и вернулась к плите.
   – Тебе не придется все время выполнять эту работу, Мэгги. Я никогда не хотела, чтобы кто-то из нас постоянно делал одно и то же.
   Джонси говорила мягко, искренне.
   – Я знаю. Это Спайси дала мне эту работу. Она сказала, что я буду отвечать за все на кухне.
   – Ты хочешь сказать, что именно ты поддерживаешь здесь все в такой идеальной чистоте? – Джонси обвела рукой окна, буфеты и деревянные полы.
   – Да, – застенчиво улыбнулась Мэгги.
   – Ты хочешь сказать, что не… – Джонси вспыхнула, удивившись готовым сорваться у нее с языка словам.
   – Нет.
   Мэгги стояла лицом к Джонси, прислонившись к огромной плите. Она немного расправила плечи, золотистая прядь волос упала на лоб. Джонси почувствовала, как наливаются жаром щеки, но не отвела взгляда.
   – Извини, мне не следовало спрашивать.
   – Ничего. Большинство так думает, раз я здесь. – Мэгги на мгновенье замолчала, потом торопливо продолжила: – Но так было не всегда.
   Она отвернулась, снова отгородившись от Джонси.
   Джонси хотела было дотронуться до Мэгги, ободрить ее – зачем, она не совсем понимала. Но знала, что никакой ее шаг не встретит радости. Поэтому она сказала:
   – Завтрак был изумительный, Мэгги. – Потом бодро добавила: – Пожалуй, мне пора идти в редакцию газеты.
   Мэгги продолжала скрести сковороды, не обращая на нее внимания.
   Оставив Мэгги в ее вотчине, Джонси ломала голову над ее словами. Что она имела в виду, когда сказала: “Так было не всегда”? И почему Мэгги так старательно сдерживает свои чувства, словно охраняет какую-то потайную дверцу? Понимая, что эта дверца заперта – в особенности для нее, – Джонси заставила себя сосредоточиться на своем деле, предоставив Мэгги заботам Милочки.
   Она прошла небольшое расстояние до “Ларами Сентинел” и помедлила перед дверью, прежде чем открыть ее. Первый шаг, очень важный к тому же. Раз и навсегда она объявит, что ее дом – это действительно пансион.
   В помещении ее сразу же окутал резкий, но в целом терпимый запах типографской краски и машинного масла. Несколько посетителей образовали очередь, другие собрались, чтобы обсудить необычайно теплую погоду. Растерянность охватила Джонси: все они были мужчины.
   – Лето наверняка будет сухим, – обратился к остальным один из старожилов, а сам чуть шею не свернул, глядя на Джонси. – Ну а это, черт… простите, мэм… значит, что зима будет ранняя и вьюжная.
   Джонси неловко переступила с ноги на ногу под взглядом старика.
   – Нет, – возразил другой джентльмен, одетый в сшитый на заказ костюм, – я не согласен. Тяжелая зима была в прошлом году. Другая такая же предстоит нам не так скоро.
   Он вежливо улыбнулся Джонси. Старожил фыркнул:
   – Черт… простите, мэм. – Он, извиняясь, снова глянул на Джонси. – Зима была не такая уж суровая. Если говорить о настоящих морозах, так это была зима семьдесят первого – семьдесят второго года. – Старик метнул плевок в ближайшую плевательницу, и она зазвенела. Джонси сжала зубы и сглотнула. – Одна из тяжелейших зим, и нам предстоит еще одна такая же.
   Это прозвучало как вызов присутствующим, на который они не смогли не ответить. Спор продолжался, пока Джонси почти не оставила надежду, что на нее обратят внимание.
   Наконец заговорил мужчина за конторкой.
   – Джентльмены, не согласитесь ли подождать, – он посмотрел на них, – пока я обслужу эту молодую женщину?
   Все отступили в сторону, а старожил сказал:
   – Конечно, Харви. Мы не возражаем.
   – Чем могу служить? – Харви улыбнулся, и у наружных уголков его карих глаз собрались морщинки.
   – Я хотела бы дать в вашей газете объявление о своем пансионе, – сказала Джонси.
   Она ощутила, как несколько пар глаз обратились в ее сторону. В помещении вдруг стало тихо.
   – Ну разумеется. Пожалуйста, название вашего пансиона и адрес.
   – “У мисс Тейлор”, Си-стрит.
   Джонси рисовалась картина: стоящие позади мужчины открывают рты и взглядами прожигают у нее в спине дыры. Она почти чувствовала жар.
   – Си-стрит, – повторил он. Плевательница зазвенела, как церковный колокол.
   – Вы сдаете комнаты. – Перо Харви царапало по бумаге. – А какого размера будет объявление?
   Он вытащил из-под кипы газет номер “Сентинела” и указал на несколько образцов.
   – Вот такого, – сказала она, выбрав объявление среднего размера. Она должна быть уверена, что ей хватит денег, пока не появится хотя бы один постоялец. – А сколько это будет стоить?
   Харви назвал цену, и Джонси попросила помещать его в течение месяца. Уплатив, она повернулась и увидела, что мужчины стоят и слушают, как она занимается своими делами.
   “Что ж, Джонси, – сказала она себе, – тебе лучше привыкнуть ко взглядам, по крайней мере, поначалу”. Невозможно изменить репутацию дома за один день. И хотя она понимала это, не могла не оправдываться перед собой. Высоко держа голову и не глядя по сторонам, она прошла сквозь небольшую группу.
   – Всего доброго, джентльмены, – сказала она, закрывая за собой дверь.
   Она вышла из здания и перешла на другую сторону улицы, каждый шаг отдавался в ней унижением. Ей не нравится, когда ее вот так разглядывают, неважно, по какой причине. Это унизительно. И несправедливо. Винить в этом она могла свою тетю и мистера Коллинза. Почему эта женщина не могла содержать приличный пансион? Но нет, у нее был публичный дом, и она оставила его полным проституток!
   Джонси подошла к двери, на стекле которой крупными черными буквами было написано: “Эндрю Б. Коллинз, адвокат”, и распахнула ее. Большой стол, два кресла с прямыми спинками и книги на полках, занимавших всю стену, составляли убранство комнаты. В воздухе витал запах кожи.
   – Мистер Коллинз, – обратилась Джонси к вздрогнувшему маленькому человеку, изучавшему книжные полки.
   – М-м-мисс Тейлор, какая неожиданность.
   Даже сейчас, как и тогда, когда он примостился на диване тети Иды, Джонси отметила, что он очень похож на ощипанную родайлендскую красную курицу. Невозможно было смотреть на него, не задаваясь вопросом, куда он дел свои перья. Глаза у него были выпуклые, а голову венчал клок рыжих волос. Большой кадык нервно ходил вверх-вниз.