Страница:
Адвокат откинулся в кресле, прижал к голове влажную ткань, которую дала ему Джонси, и вздохнул.
– Итак.
Она вложила в голос властные интонации, хотя сочувствовала его положению. Мистер Коллинз опустил плечи.
– Мне не следует рассказывать вам это. – Он посмотрел на нее и снова вздохнул. – Это Джей Ти. Не сам, конечно. Он лично такими вещами не занимается. Он предпочитает направлять свои послания, не привлекая к ним внимания.
– Какие послания? – Джонси встрепенулась при этом слове.
– Он посчитал, что это я заплатил за вас, и решил убедиться, что я не сделаю этого впредь.
– Он – что? – Джонси вскочила. Бедный, ни в чем не повинный мистер Коллинз! – И вы не отрицали?
– Отрицал. Но его посланник не поверил мне.
– Так! Ему это даром не пройдет! После врача мы пойдем к шерифу.
Пора положить конец разбою Джея Ти!
– Нет, мы не можем этого сделать! – Он выпрямился и ткань упала.
– Надо остановить этого человека! Возможно, он станет проделывать это после каждого платежа. Я не могу, чтобы из-за меня вы подвергались опасности.
Облокотившись на стол и снова приложив ткань к голове, мистер Коллинз произнес:
– Но я не могу пойти к шерифу. Джонси, не веря своим ушам, уставилась на него.
– Почему же нет? – Догадка поразила ее. – Джей Ти запугал вас.
– Не меня. – Адвокат смотрел в стол.
– Тогда кого?
Он старался не смотреть на нее.
– Меня?
Ярость и потрясение охватили Джонси, опустошая ее.
– Он бессовестный человек. Ему нельзя доверять. Спросите любого, кто имеет с ним дело. – Мистер Коллинз взглянул на нее. – Пожалуйста, не спрашивайте меня больше ни о чем.
Совершенно без сил Джонси упала в кресло. Она почувствовала, будто держит на своих плечах целый дом, да так оно и было.
– Что мне делать? Я не могу отступить, просто не могу.
Слова отдавались эхом в пустоте, заполнившей ее существо.
– Боже, не сдавайтесь. – Мистер Коллинз посмотрел на ткань, снова приложил ее. – Есть один джентльмен, который хотел бы взять на себя этот заем. Это значит, что вы будете должны ему и что он будет вносить ваши платежи, через меня, разумеется.
– Банк? – Джонси тут же воспряла духом. Почему она не подумала об этом раньше?
– Нет. Боюсь, что ни один банк не даст вам заем такого размера, если вообще даст, поскольку у вас… э-э-э… новое дело. Я хочу сказать, что они выясняют все обстоятельства и в этом случае могут узнать, чем был этот дом раньше… даже если это и выглядит не совсем справедливо. По отношению к вам.
Говоря, адвокат запинался и последние слова добавил быстро.
– Кто же это тогда?
– Он хочет остаться неизвестным. – Мистер Коллинз поерзал в кресле.
– Но это абсурд. Как я могу вести дела с кем-то, кого даже не знаю? Этот “джентльмен” может оказаться ничуть не лучше Джея Ти Лоуренса, если такое возможно.
– Уверяю вас, что он совсем не такой. Он уважаемый гражданин, их семья живет здесь практически со дня основания Ларами.
– Понятно. Настолько уважаем, что даже не хочет, чтобы люди знали, что он вкладывает деньги в бывший… публичный дом.
С каждым словом Джонси повышала голос и едва удержалась, чтобы не сказать “бордель”.
– О нет. Вы ошибаетесь на этот счет. Мэт… – Он резко остановился и прикрыл глаза, словно от боли.
Джонси взвилась.
– Мэт? Мэт Доусон?
– Да, – едва проговорил адвокат.
Кипя от возмущения, она мерила шагами пространство перед столом.
– Подумать только…
Ему нужен ее дом! Он сказал, что ей следует продать его. Теперь он берет на себя заем, зная, что она не может вносить платежи.
Джонси остановилась.
– Нет! – воскликнула она и стукнула кулаком по столу.
Мистер Коллинз подпрыгнул.
– Почему нет? Я не понимаю. Мэт будет честен, вам нечего бояться.
– Честен! Вы называете честностью желание заполучить мой дом?
– Пожалуйста. Мисс Тейлор. – Он морщился при каждом слове, которым она выстреливала в него.
Моментально раскаявшись, Джонси успокоилась.
– Я тут разошлась, а вам нужно к доктору Майерсу. Позвольте я помогу вам, – сказала она, когда адвокат, пошатываясь, поднялся.
– Благодарю, сейчас, одну минуту. По-моему, моя голова здорово пострадала. – Он скривился. – Похожа на переспелый арбуз. Вот-вот лопнет. – Мистер Коллинз слабо улыбнулся своей шутке.
Они прошли несколько кварталов до приемной врача. Почти никто, на удивление, не замечал плачевного состояния лица Эндрю Коллинза. Когда до цели их путешествия оставалось совсем немного, из магазина перед ними вышла женщина и встала у них на пути.
– О! Простите… – начала Джонси и остановилась, узнав разглядывавшую ее черноволосую женщину. Джонси не могла не ответить таким же взглядом. Ни разу в жизни она не видела настолько оголенной женщины. Ее темно-фиолетовое платье имело угрожающе глубокий вырез, а корсет был зашнурован настолько туго, что ее груди, казалось, сейчас выскочат из него, как пробка из бутылки.
– Привет, Эндрю, – низким голосом, явно вызывающе, произнесла женщина.
– М-м-мисс Лотти, – ответил мистер Коллинз, и уши у него побагровели. – Э-э, мисс Лотти, это мисс Тейлор, новая владелица… э-э-э… п-п-пансиона.
– Я слышала. – Лотти еще раз оглядела скромное платье Джонси, затем приятно улыбнулась. – Добро пожаловать в Ларами, мисс Тейлор.
Джонси не могла отмахнуться от явной неприязни женщины, однако это чувство было взаимным.
– Спасибо, – напряженно ответила она.
– Если вы… э-э… извините нас, мисс Лотти, у нас назначена деловая встреча. – Мистер Коллинз нервно сжал локоть Джонси. – Всего д-д-доброго.
Они возобновили свой путь к доктору Майерсу, и Джонси сосредоточила внимание на вывесках, стараясь не думать о неприятной встрече.
Она подождала в приемной, желая узнать о состоянии мистера Коллинза. Довольно скоро высокий седой врач вывел его к Джонси, мягко похлопывая по плечу.
– Немного поболит голова, Эндрю, а в остальном ничего страшного. Зайди через несколько дней, я посмотрю шов. И остерегайся открытых дверей, – сказал доктор Майерс, подмигнув Джонси.
Она улыбнулась ему, чувствуя себя неловко, потому что врач мог подумать, что это она виновата в состоянии мистера Коллинза… Хотя, по правде говоря, так оно и было.
На улице мистер Коллинз повернулся к ней:
– Со мной все будет хорошо, мисс Тейлор. Не волнуйтесь. Я пойду домой и лягу, все обойдется. – Он дотронулся до ее руки и улыбнулся.
Джонси подумала, что он выглядит очень трогательно с этой повязкой на голове, а еще из-за того, что пытается улыбнуться невзирая на боль.
– И вы тоже идите домой. Мы разрешим ваши трудности, – уверенно сказал адвокат.
– Нам следует пойти к шерифу и сообщить о происшедшем.
– Не думаю, что это будет мудро. В самом деле. Я не смогу жить, если с вами что-нибудь случится. – Он снова улыбнулся. – Мы что-нибудь придумаем. Обещаю.
Больше Джонси ничего не могла сделать. Она попрощалась и пошла тремя длинными кварталами до своего дома, не замечая никого вокруг, не обращая внимания на пыль, поднявшуюся, когда она переходила улицу. Джонси снова и снова прокручивала в голове создавшуюся ситуацию, ища выход. Его не было. Она знала только, что не отдаст свой дом. Ничто не заставит ее вернуться под негостеприимный кров тети Иды.
Ее мать страдала молча, как подобало, по ее мнению, настоящей леди. В конце концов, если бы не великодушие тети Иды, что бы с ними стало? Ее отец оставил матери очень мало денег, большую часть которых она сберегла для Джонси. Да уж, великодушие. Тетя Ида не знала, что это такое. Доброе сердце было у дяди Гарольда, как и у ее отца. Этим, как и некоторыми другими качествами, братья были похожи. Если бы не дядя Гарольд, Джонси наверняка придушила бы тетю Иду. Она сжала кулаки так, что ногти вонзились в ладони. Даже сейчас слова тети Иды ясно звучали у нее в ушах.
– Моя дорогая, – говорила она какой-нибудь приятельнице или соседке, – денежные затруднения ничто по сравнению с заботой о бедных родственниках.
Джонси знала, что эти замечания предназначаются и для нее, потому что тетя никогда не говорила об этом шепотом. Она прекрасно помнит долгие вечера, когда они с мамой сидели у лампы и шили. Хороший друг ее матери предложил продавать дорожки на стол и салфетки, которые так хорошо получались у Мейбл. Денег это приносило немного, но они могли давать что-то на хозяйство и занимать себя.
Джонси ненавидела любое шитье, но никогда об этом не говорила. Мейбл сама обращалась к ней:
– Мне не понадобится твоя помощь, дорогая. Я без труда закончу эту вещь сама. А ты почитаешь мне.
И Джонси брала книгу стихов и читала, пока ритмичные строки не снимали раздражения.
И теперь, идя по улице и стуча каблуками по деревянному настилу, она поклялась никогда не возвращаться к тете Иде на правах бедной родственницы.
Мейбл умерла после того, как слегла с кашлем. В конце концов, несмотря на ее протесты, вызвали врача. У нее оказалось воспаление легких. И даже тогда тетя Ида жаловалась своим друзьям на высокую плату доктору и цены на лекарства.
Джонси с благодарностью вспомнила внезапное и непривычное противостояние дяди Гарольда своей жене.
– Хватит, Ида! – приказал он.
Высоко держа голову, но все же не так высоко, как дядя Гарольд, тетя Ида пристально посмотрела на него. Она ничего не сказала, но покинула комнату, кипя от возмущения.
Нет, Джонси никогда не вернется к ней иначе, как независимой женщиной. Она больше ни под каким видом не примет благотворительности. Даже от бедного, доброго дяди Гарольда.
Остановившись перед большим желтым домом, она с любовью осмотрела каждую его линию. Он почти принадлежит ей. Она не отдаст его без боя. Расправив плечи, она поднялась по ступенькам. Она даже займется шитьем, если это поможет удержать его.
Лотти стояла на тротуаре перед небольшим каркасным домом, окруженным аккуратным штакетником. Она никогда не бывала здесь раньше, но все в городе знали, где живет Эндрю Б. Коллинз. Даже не посмотрев, не подглядывает ли кто из-за занавесок, она подошла к входной двери и громко постучала. Когда дверь отворилась и уже снявший пиджак невысокий юрист появился в передней, она улыбнулась и сказала:
– Еще раз привет, Эндрю. Можно войти? Он схватил ее за руку, втащил в дом и с грохотом захлопнул дверь.
– Что в-в-вы здесь делаете? – прохрипел адвокат.
– Эндрю, с тобой все в порядке? – спросила Лотти, притворяясь озабоченной. – Ты выглядишь так, будто тебя сейчас хватит удар.
Он с трудом сглотнул.
– М-м-мисс Лотти, вам не следовало приходить сюда среди б-б-бела дня.
– Ты бы хотел, чтобы я пришла ночью? – спросила она.
– Нет! О нет, я совсем не то хотел сказать. Я хотел…
И беспомощно замолчал.
– Ничего, Эндрю, – успокоила его Лотти. – Я просто зашла кое-что сказать тебе, а потом пойду.
Он вздохнул с явным облегчением.
– Что-то сказать мне?
Она таинственно улыбнулась.
– Ты знаешь приятную молодую женщину, которая была с тобой?
Мистер Коллинз кивнул, ожидая продолжения.
– Так вот, мне она кажется… достойной женщиной, хорошо воспитанной. Утонченной.
– О да, она такая, – сказал адвокат, улыбаясь.
– И очень миленькая к тому же, как ты считаешь?
Он вспыхнул, потом ответил:
– Да – Ну так вот, я слышала, что она без памяти влюблена в тебя, Эндрю.
Глаза у него округлились:
– Да?
– М-хм. И я подумала, что, раз ты такой славный парень, надо сказать тебе. – Лотти потеребила свою сумочку и помрачнела. – Конечно, ты слышал, что еще говорят люди…
– Нет. Не слышал. А что они говорят? На лице у него отразилось волнение.
– Ну, я знаю, что это всего лишь сплетни, а ты такой приятный человек, но…
– Что – но? Пожалуйста, скажите мне. Если мисс Тейлор попала в беду, я хочу помочь ей. Я уже и так чувствую себя ответственным за то, что с ней происходит. Скажите мне. Что это?
– В общем говорят, что ее репутация уже пострадала. Из-за тебя.
– Что? – мистер Коллинз отступил, пораженный.
– Ну, видят, что она все время ходит к тебе в контору. И вечером тоже.
– Какая глупость! Мисс Тейлор никогда…
– Может, и нет, но ее репутация, тем не менее, страдает. По твоей вине, Эндрю. Полагаю, и по ее вине тоже, раз она так влюблена в тебя.
Он упал на стул.
– Боже мой! Боже мой!
– Я, пожалуй, пойду. Я лишь хотела помочь тебе. Надеюсь, ты не сердишься на меня. Я просто увидела вас сегодня вдвоем, это так хорошо.
– Боже мой, – повторил адвокат, глядя в пол.
Лотти попятилась к двери.
– Не провожай меня. Извини, что оставляю тебя наедине с такими неожиданными новостями.
– О, – сказал он и поднял глаза, затуманенные мечтами. – Я ценю вашу заботу. Спасибо.
– Всегда пожалуйста. Прощай.
И она выскользнула за дверь, чтобы не расхохотаться раньше времени и не испортить все дело.
ГЛАВА 10
– Итак.
Она вложила в голос властные интонации, хотя сочувствовала его положению. Мистер Коллинз опустил плечи.
– Мне не следует рассказывать вам это. – Он посмотрел на нее и снова вздохнул. – Это Джей Ти. Не сам, конечно. Он лично такими вещами не занимается. Он предпочитает направлять свои послания, не привлекая к ним внимания.
– Какие послания? – Джонси встрепенулась при этом слове.
– Он посчитал, что это я заплатил за вас, и решил убедиться, что я не сделаю этого впредь.
– Он – что? – Джонси вскочила. Бедный, ни в чем не повинный мистер Коллинз! – И вы не отрицали?
– Отрицал. Но его посланник не поверил мне.
– Так! Ему это даром не пройдет! После врача мы пойдем к шерифу.
Пора положить конец разбою Джея Ти!
– Нет, мы не можем этого сделать! – Он выпрямился и ткань упала.
– Надо остановить этого человека! Возможно, он станет проделывать это после каждого платежа. Я не могу, чтобы из-за меня вы подвергались опасности.
Облокотившись на стол и снова приложив ткань к голове, мистер Коллинз произнес:
– Но я не могу пойти к шерифу. Джонси, не веря своим ушам, уставилась на него.
– Почему же нет? – Догадка поразила ее. – Джей Ти запугал вас.
– Не меня. – Адвокат смотрел в стол.
– Тогда кого?
Он старался не смотреть на нее.
– Меня?
Ярость и потрясение охватили Джонси, опустошая ее.
– Он бессовестный человек. Ему нельзя доверять. Спросите любого, кто имеет с ним дело. – Мистер Коллинз взглянул на нее. – Пожалуйста, не спрашивайте меня больше ни о чем.
Совершенно без сил Джонси упала в кресло. Она почувствовала, будто держит на своих плечах целый дом, да так оно и было.
– Что мне делать? Я не могу отступить, просто не могу.
Слова отдавались эхом в пустоте, заполнившей ее существо.
– Боже, не сдавайтесь. – Мистер Коллинз посмотрел на ткань, снова приложил ее. – Есть один джентльмен, который хотел бы взять на себя этот заем. Это значит, что вы будете должны ему и что он будет вносить ваши платежи, через меня, разумеется.
– Банк? – Джонси тут же воспряла духом. Почему она не подумала об этом раньше?
– Нет. Боюсь, что ни один банк не даст вам заем такого размера, если вообще даст, поскольку у вас… э-э-э… новое дело. Я хочу сказать, что они выясняют все обстоятельства и в этом случае могут узнать, чем был этот дом раньше… даже если это и выглядит не совсем справедливо. По отношению к вам.
Говоря, адвокат запинался и последние слова добавил быстро.
– Кто же это тогда?
– Он хочет остаться неизвестным. – Мистер Коллинз поерзал в кресле.
– Но это абсурд. Как я могу вести дела с кем-то, кого даже не знаю? Этот “джентльмен” может оказаться ничуть не лучше Джея Ти Лоуренса, если такое возможно.
– Уверяю вас, что он совсем не такой. Он уважаемый гражданин, их семья живет здесь практически со дня основания Ларами.
– Понятно. Настолько уважаем, что даже не хочет, чтобы люди знали, что он вкладывает деньги в бывший… публичный дом.
С каждым словом Джонси повышала голос и едва удержалась, чтобы не сказать “бордель”.
– О нет. Вы ошибаетесь на этот счет. Мэт… – Он резко остановился и прикрыл глаза, словно от боли.
Джонси взвилась.
– Мэт? Мэт Доусон?
– Да, – едва проговорил адвокат.
Кипя от возмущения, она мерила шагами пространство перед столом.
– Подумать только…
Ему нужен ее дом! Он сказал, что ей следует продать его. Теперь он берет на себя заем, зная, что она не может вносить платежи.
Джонси остановилась.
– Нет! – воскликнула она и стукнула кулаком по столу.
Мистер Коллинз подпрыгнул.
– Почему нет? Я не понимаю. Мэт будет честен, вам нечего бояться.
– Честен! Вы называете честностью желание заполучить мой дом?
– Пожалуйста. Мисс Тейлор. – Он морщился при каждом слове, которым она выстреливала в него.
Моментально раскаявшись, Джонси успокоилась.
– Я тут разошлась, а вам нужно к доктору Майерсу. Позвольте я помогу вам, – сказала она, когда адвокат, пошатываясь, поднялся.
– Благодарю, сейчас, одну минуту. По-моему, моя голова здорово пострадала. – Он скривился. – Похожа на переспелый арбуз. Вот-вот лопнет. – Мистер Коллинз слабо улыбнулся своей шутке.
Они прошли несколько кварталов до приемной врача. Почти никто, на удивление, не замечал плачевного состояния лица Эндрю Коллинза. Когда до цели их путешествия оставалось совсем немного, из магазина перед ними вышла женщина и встала у них на пути.
– О! Простите… – начала Джонси и остановилась, узнав разглядывавшую ее черноволосую женщину. Джонси не могла не ответить таким же взглядом. Ни разу в жизни она не видела настолько оголенной женщины. Ее темно-фиолетовое платье имело угрожающе глубокий вырез, а корсет был зашнурован настолько туго, что ее груди, казалось, сейчас выскочат из него, как пробка из бутылки.
– Привет, Эндрю, – низким голосом, явно вызывающе, произнесла женщина.
– М-м-мисс Лотти, – ответил мистер Коллинз, и уши у него побагровели. – Э-э, мисс Лотти, это мисс Тейлор, новая владелица… э-э-э… п-п-пансиона.
– Я слышала. – Лотти еще раз оглядела скромное платье Джонси, затем приятно улыбнулась. – Добро пожаловать в Ларами, мисс Тейлор.
Джонси не могла отмахнуться от явной неприязни женщины, однако это чувство было взаимным.
– Спасибо, – напряженно ответила она.
– Если вы… э-э… извините нас, мисс Лотти, у нас назначена деловая встреча. – Мистер Коллинз нервно сжал локоть Джонси. – Всего д-д-доброго.
Они возобновили свой путь к доктору Майерсу, и Джонси сосредоточила внимание на вывесках, стараясь не думать о неприятной встрече.
Она подождала в приемной, желая узнать о состоянии мистера Коллинза. Довольно скоро высокий седой врач вывел его к Джонси, мягко похлопывая по плечу.
– Немного поболит голова, Эндрю, а в остальном ничего страшного. Зайди через несколько дней, я посмотрю шов. И остерегайся открытых дверей, – сказал доктор Майерс, подмигнув Джонси.
Она улыбнулась ему, чувствуя себя неловко, потому что врач мог подумать, что это она виновата в состоянии мистера Коллинза… Хотя, по правде говоря, так оно и было.
На улице мистер Коллинз повернулся к ней:
– Со мной все будет хорошо, мисс Тейлор. Не волнуйтесь. Я пойду домой и лягу, все обойдется. – Он дотронулся до ее руки и улыбнулся.
Джонси подумала, что он выглядит очень трогательно с этой повязкой на голове, а еще из-за того, что пытается улыбнуться невзирая на боль.
– И вы тоже идите домой. Мы разрешим ваши трудности, – уверенно сказал адвокат.
– Нам следует пойти к шерифу и сообщить о происшедшем.
– Не думаю, что это будет мудро. В самом деле. Я не смогу жить, если с вами что-нибудь случится. – Он снова улыбнулся. – Мы что-нибудь придумаем. Обещаю.
Больше Джонси ничего не могла сделать. Она попрощалась и пошла тремя длинными кварталами до своего дома, не замечая никого вокруг, не обращая внимания на пыль, поднявшуюся, когда она переходила улицу. Джонси снова и снова прокручивала в голове создавшуюся ситуацию, ища выход. Его не было. Она знала только, что не отдаст свой дом. Ничто не заставит ее вернуться под негостеприимный кров тети Иды.
Ее мать страдала молча, как подобало, по ее мнению, настоящей леди. В конце концов, если бы не великодушие тети Иды, что бы с ними стало? Ее отец оставил матери очень мало денег, большую часть которых она сберегла для Джонси. Да уж, великодушие. Тетя Ида не знала, что это такое. Доброе сердце было у дяди Гарольда, как и у ее отца. Этим, как и некоторыми другими качествами, братья были похожи. Если бы не дядя Гарольд, Джонси наверняка придушила бы тетю Иду. Она сжала кулаки так, что ногти вонзились в ладони. Даже сейчас слова тети Иды ясно звучали у нее в ушах.
– Моя дорогая, – говорила она какой-нибудь приятельнице или соседке, – денежные затруднения ничто по сравнению с заботой о бедных родственниках.
Джонси знала, что эти замечания предназначаются и для нее, потому что тетя никогда не говорила об этом шепотом. Она прекрасно помнит долгие вечера, когда они с мамой сидели у лампы и шили. Хороший друг ее матери предложил продавать дорожки на стол и салфетки, которые так хорошо получались у Мейбл. Денег это приносило немного, но они могли давать что-то на хозяйство и занимать себя.
Джонси ненавидела любое шитье, но никогда об этом не говорила. Мейбл сама обращалась к ней:
– Мне не понадобится твоя помощь, дорогая. Я без труда закончу эту вещь сама. А ты почитаешь мне.
И Джонси брала книгу стихов и читала, пока ритмичные строки не снимали раздражения.
И теперь, идя по улице и стуча каблуками по деревянному настилу, она поклялась никогда не возвращаться к тете Иде на правах бедной родственницы.
Мейбл умерла после того, как слегла с кашлем. В конце концов, несмотря на ее протесты, вызвали врача. У нее оказалось воспаление легких. И даже тогда тетя Ида жаловалась своим друзьям на высокую плату доктору и цены на лекарства.
Джонси с благодарностью вспомнила внезапное и непривычное противостояние дяди Гарольда своей жене.
– Хватит, Ида! – приказал он.
Высоко держа голову, но все же не так высоко, как дядя Гарольд, тетя Ида пристально посмотрела на него. Она ничего не сказала, но покинула комнату, кипя от возмущения.
Нет, Джонси никогда не вернется к ней иначе, как независимой женщиной. Она больше ни под каким видом не примет благотворительности. Даже от бедного, доброго дяди Гарольда.
Остановившись перед большим желтым домом, она с любовью осмотрела каждую его линию. Он почти принадлежит ей. Она не отдаст его без боя. Расправив плечи, она поднялась по ступенькам. Она даже займется шитьем, если это поможет удержать его.
Лотти стояла на тротуаре перед небольшим каркасным домом, окруженным аккуратным штакетником. Она никогда не бывала здесь раньше, но все в городе знали, где живет Эндрю Б. Коллинз. Даже не посмотрев, не подглядывает ли кто из-за занавесок, она подошла к входной двери и громко постучала. Когда дверь отворилась и уже снявший пиджак невысокий юрист появился в передней, она улыбнулась и сказала:
– Еще раз привет, Эндрю. Можно войти? Он схватил ее за руку, втащил в дом и с грохотом захлопнул дверь.
– Что в-в-вы здесь делаете? – прохрипел адвокат.
– Эндрю, с тобой все в порядке? – спросила Лотти, притворяясь озабоченной. – Ты выглядишь так, будто тебя сейчас хватит удар.
Он с трудом сглотнул.
– М-м-мисс Лотти, вам не следовало приходить сюда среди б-б-бела дня.
– Ты бы хотел, чтобы я пришла ночью? – спросила она.
– Нет! О нет, я совсем не то хотел сказать. Я хотел…
И беспомощно замолчал.
– Ничего, Эндрю, – успокоила его Лотти. – Я просто зашла кое-что сказать тебе, а потом пойду.
Он вздохнул с явным облегчением.
– Что-то сказать мне?
Она таинственно улыбнулась.
– Ты знаешь приятную молодую женщину, которая была с тобой?
Мистер Коллинз кивнул, ожидая продолжения.
– Так вот, мне она кажется… достойной женщиной, хорошо воспитанной. Утонченной.
– О да, она такая, – сказал адвокат, улыбаясь.
– И очень миленькая к тому же, как ты считаешь?
Он вспыхнул, потом ответил:
– Да – Ну так вот, я слышала, что она без памяти влюблена в тебя, Эндрю.
Глаза у него округлились:
– Да?
– М-хм. И я подумала, что, раз ты такой славный парень, надо сказать тебе. – Лотти потеребила свою сумочку и помрачнела. – Конечно, ты слышал, что еще говорят люди…
– Нет. Не слышал. А что они говорят? На лице у него отразилось волнение.
– Ну, я знаю, что это всего лишь сплетни, а ты такой приятный человек, но…
– Что – но? Пожалуйста, скажите мне. Если мисс Тейлор попала в беду, я хочу помочь ей. Я уже и так чувствую себя ответственным за то, что с ней происходит. Скажите мне. Что это?
– В общем говорят, что ее репутация уже пострадала. Из-за тебя.
– Что? – мистер Коллинз отступил, пораженный.
– Ну, видят, что она все время ходит к тебе в контору. И вечером тоже.
– Какая глупость! Мисс Тейлор никогда…
– Может, и нет, но ее репутация, тем не менее, страдает. По твоей вине, Эндрю. Полагаю, и по ее вине тоже, раз она так влюблена в тебя.
Он упал на стул.
– Боже мой! Боже мой!
– Я, пожалуй, пойду. Я лишь хотела помочь тебе. Надеюсь, ты не сердишься на меня. Я просто увидела вас сегодня вдвоем, это так хорошо.
– Боже мой, – повторил адвокат, глядя в пол.
Лотти попятилась к двери.
– Не провожай меня. Извини, что оставляю тебя наедине с такими неожиданными новостями.
– О, – сказал он и поднял глаза, затуманенные мечтами. – Я ценю вашу заботу. Спасибо.
– Всегда пожалуйста. Прощай.
И она выскользнула за дверь, чтобы не расхохотаться раньше времени и не испортить все дело.
ГЛАВА 10
Мэт уверенно сидел в седле: одна рука держит повод, другая – на бедре.
– Ну и как ты собираешься действовать, Мэт? – спросил Чарли, явно ожидая битвы, но не слишком радуясь ей.
– Еще не знаю.
– Джонни ведь сказал об этом, чтобы разозлить тебя.
– И это ему удалось.
Мэт стиснул зубы. Он раскалился, как железо на наковальне, когда узнал, что шериф отпустил двух бродяг. Какие еще доказательства нужны этому человеку? Вряд ли удастся снова поймать воров с поличным – их застигли в тот момент, когда они клеймили скот своим тавром. И дело даже не в том, что нанятые Джонни бандиты оказались настолько глупы, что попались. У Мэта не было сомнений, что он нанял их для Джея Ти.
– Бьюсь об заклад, Чарли, теперь Джей Ти начнет играть по крупной. Но, возможно, сначала предпримет несколько незначительных ходов, чтобы снизить риск быть уличенным.
Мэт поправил шляпу, чтобы затенить глаза, и прищурился на лежавший в отдалении Ларами.
– Уверен в этом, Мэт. Ему сейчас не сидится, как собаке, которую кусают блохи.
До клеймения скота оставалось две недели, и Джей Ти постарается переправить скот Мэта, так сказать, прямо себе в карман. Таким образом Джей Ти решит две задачи, мрачно думал Мэт. Все, что он украдет, станет его собственностью. А потом Мэту придется свернуть свое дело и продать его. И, разумеется, Джей Ти с готовностью купит его.
Они приехали в город и оставили лошадей перед конторой шерифа. Мэт подошел к двери и только что не ударом ноги распахнул ее. Чарли шел за ним. Внутри сидели несколько человек, они уставились на Мэта, но он не обратил на них никакого внимания и двинулся прямо к человеку со звездой.
– Назови хотя бы одну убедительную причину, по которой ты отпустил их.
Полный гнева голос Мэта прозвучал тихо и низко, он пристально смотрел на Уильямса.
– Успокойся, Мэт. Присядь, и я с радостью все объясню.
– Я пришел сюда не для светских бесед, Уильямс. – Мэт оттолкнул стул в сторону. – Назови, черт побери, хотя бы одну причину, почему ты отпустил этих людей.
– За недостаточностью улик. – Уильямс отвел глаза.
Мэт схватил его за грудки. Он услышал звук отодвигаемых стульев, но никто не вмешался.
– А теперь выслушай меня и выслушай хорошенько. Вокруг моего хозяйства шатаются воры и крадут мой скот. Этому надо положить конец. – Он притянул к себе Уильямса так близко, что услышал его дыхание. – Или ты примешь меры, или я.
– Ты угрожаешь мне? – Уильяме высвободился. – Потому что если ты…
– Это не угроза. Я просто обрисовываю тебе, как развернутся события. – Мэт положил руку на бедро рядом с рукояткой револьвера. – Я хочу, чтобы этих воров поймали. Это касается и Джея Ти.
– Постой-ка. Это весьма серьезное обвинение. Уверен, Джей Ти так этого не оставит.
Мэт прищурился:
– Я так или иначе доставлю их сюда. И тогда уж не будет недостатка в уликах.
Уильяме посмотрел на него:
– Натворишь ты глупостей и закончишь в петле.
– Тебе стоит побеспокоиться не только о моей шее.
С этими словами Мэт повернулся и вышел, Чарли последовал за ним. Чарли сел на лошадь, и Мэт спиной почувствовал его взгляд. Мэт нахмурился.
– Я знаю, о чем ты думаешь, – бросил он через плечо, вскакивая в седло.
– Ты редко теряешь голову.
– Ну так и не говори об этом.
Мэт направил свою лошадь в сторону магазина Трейбинга, предоставив Чарли следовать за ним.
Когда они поравнялись с салуном Сэма, Мэт заметил, что в дверях промелькнуло что-то красное. Он повернул голову и увидел Лотти, поднявшую голую руку и махавшую ему. Свернув к тротуару, он услышал позади ругань Чарли.
– Мэт, куда спешишь? – спросила Лотти, подходя к его лошади. – Давненько тебя не видела. Есть время выпить? – Она соблазняюще улыбнулась и наклонилась вперед, чтобы он видел ее грудь. – А потом небольшой полуденный… отдых, а?
– Извини, Лотти, у меня дела. ”После стычки с Уильямсом он меньше всего думал о полуденном “отдыхе” с Лотти. И, по правде говоря, он совсем не думал о Лотти в последнее время. С тех пор, как Джонси Тейлор поселилась в его мыслях – после его ночного вторжения в ее дом.
– Но, Мэт, ты совсем не заходишь. – Она провела ногтем по его ноге от голенища сапога до колена. – У тебя кто-то появился?
Он знал, что не обязан отчитываться перед ней, поэтому только сказал:
– Я был занят.
– Да, – вмешался Чарли, – правда, занят. Так что извините нас, мэм…
Она скорчила Чарли гримасу, но отошла в сторону. Повернувшись к Мэту, мягко произнесла:
– Я скучала по тебе, Мэт. Не будь таким забывчивым.
Внутри у него прозвучал сигнал тревоги. Он посмотрел на ее лицо в обрамлении черных как смоль локонов. Они хорошо проводили время, и для него это не было ничем большим. Сейчас он понял, что для нее все было по-другому.
– У него полно работы и скоро начнется клеймение скота, – снова вмешался Чарли. – И если мы проторчим здесь весь день, то ничего не успеем.
– Чарли Хокс! Никто не мешает тебе заниматься своими делами! – выкрикнула Лотти. – Ну так и иди!
Чарли повернулся к Мэту:
– Мы едем или нет?
– Он прав, Лотти, у нас…
– Прекрасно! Отправляйтесь!
Она в гневе вернулась в салун, так саданув по дверям, что чуть не сорвала их.
Мэт смотрел ей вслед, думая о том, что не заметил, как все зашло слишком далеко.
– Гм, – проворчал Чарли, – поехали, что ли.
У магазина Трейбинга они остановились, и Мэт сказал:
– Сделай заказ, а я наведаюсь к Коллинзу. Надо узнать насчет одного дела, которое он обещал уладить для меня.
Ничего не ответив, Чарли слез с коня.
Чарли каким-то образом всегда знал, что делает Мэт, и если не одобрял его, то не стеснялся показать это. Мэт давно приучился давать Чарли волю в выражении собственного мнения, а сам держал рот на замке. Поступив так и в этот раз, он направился к конторе юриста.
Он застал Эндрю Коллинза за столом. Увидев перевязанную голову и синяки на его лице, он сразу понял, кто нанес ему столь недружественный визит. Он нахмурился, представив, какой визит может нанести Джей Ти мисс Тейлор.
– Она согласилась с моим предложением?
– Боюсь, что нет, Мэт. Она решительно настроена все сделать самостоятельно. Я бы очень хотел, чтобы она передумала, но этого не произойдет. – Коллинз поерзал в кресле. – Я не мог рассказать ей, на что способен Джей Ти. Она – настоящая леди.
– У меня появилась другая мысль, и я хочу обсудить ее с тобой. А потом я собираюсь поговорить с ней.
Спустя полчаса Мэт стучал в парадную дверь мисс Тейлор.
Когда она открыла дверь, он заметил, что она поражена, но через секунду удивление сменилось яростным презрением. Джонси положила руку на прекрасной формы округлое бедро, вырисовывавшееся под дневным платьем, которое она носила без турнюра. И Мэту это очень понравилось. Ее карие глаза мерцали как-то по-особому, что скорее очаровывало, нежели пугало.
Мэт усмехнулся.
– Чем обязана удовольствию видеть вас? – Джонси убрала руку с дверной ручки и подняла ладонь. – Нет. Не говорите. Дайте угадать.
Мэт переступил с ноги на ногу и сдвинул шляпу на затылок, рассматривая девушку. Выглядит потрясающе. Красивые волосы, мягкие, вьющиеся, а глаза могут все рассказать без слов. Ну и все остальное… Правда, сейчас нет возможности разглядеть ее как следует, но он видел достаточно, чтобы понять, что у нее все на месте.
– Хм. – Джонси побарабанила пальцами по своей щеке. – Вам нужен дом, и мой как раз вам подходит.
В ее словах звучал сарказм, на лице отразилась холодная улыбка.
– Нет, мэм, не нужен, и он мне не подходит.
– Что значит “не подходит”? – Улыбка моментально исчезла.
– То, что я сказал. Если бы я собирался купить дом, то я не стал бы покупать ваш, а я и не собирался.
Он привалился к косяку, разгладил пальцем усы.
– И вы думаете, я вам поверю? – Она прищурилась.
– Только если вы захотите поверить правде. Не пригласите меня войти? Или вы желаете, чтобы прохожие слышали наш разговор? – Большим пальцем Мэт указал назад, на улицу.
Джонси раздраженно оглядела его, потом впустила и закрыла дверь.
– И какова же правда, мистер Доусон?
– Мэт, – вежливо сказал он. – А правда такова, что вы поступили более чем глупо, отказавшись от моего предложения. – Он наклонился к ней, чтобы подчеркнуть искренность своих слов.
– Я не собираюсь менять одного кредитора на другого. – Джонси расправила плечи и отступила от него.
– Тут вы совершаете первую ошибку. Джей Ти и я не имеем ничего общего. И если вы об этом не знаете, то скоро узнаете.
Мэт хотел, чтобы она осознала бессмысленность спора с ним. Джей Ти всегда получает то, что хочет, любым способом.
– Значит, вы пришли не для того, чтобы купить мой дом. Вы пришли предостеречь меня насчет Джея Ти Лоуренса. Как благородно с вашей стороны. – Она одарила его сладчайшей улыбкой. – Но вы немного опоздали, если вы помните.
– Помню. Но я подумал, что вам лучше задолжать эти деньги мне, а не ему.
Мэт начинал злиться из-за ее упрямства.
– Как и с кем я веду свои дела, вас не касается, мистер Доусон.
Джонси выделила слово “мистер”, и это укололо его.
– Похоже, смелости у вас больше, чем здравого смысла. Не знаю, как вам еще объяснить. – Мэт сдвинул шляпу на затылок так, что она чуть не свалилась с головы. – Джей Ти бесчестный человек. Он вор и обманщик. Он всегда получает то, что хочет, и, если мое предложение правильно, он хочет вас!
Он совсем не собирался кричать на нее.
– Тише! – прошептала Джонси, оглядываясь в сторону кухни.
– Ну почему вы так упрямы? Я пытаюсь помочь вам. – Мэт стоял, расставив ноги и засунув большие пальцы рук за ремень, на котором висела кобура.
– Помочь? Я уже слышала это! – воскликнула она. – Обычно это означает, что нужно дать что-то взамен. Нет уж, спасибо! Я справлюсь сама. У меня теперь есть постояльцы, и очень скоро заполнятся и остальные комнаты. Недостатка в деньгах не будет, мистер Доусон. Я намерена вернуть Джею Ти все, что моя тетка заняла у него, до последнего пенни.
Джонси посмотрела на него – взгляд ее горел решимостью.
Мэт, в свою очередь глядя на нее, порадовался, что уладил все с Коллинзом. Она придет в ярость, когда услышит, что он скажет ей.
– Меня не удивляет, что вы не приняли мое предложение. Поэтому я оставил мистеру Коллинзу достаточную сумму для платежей в течение года на тот случай, если у вас будет не так много постояльцев.
Он смотрел, как она загорается гневом: щеки покраснели, дыхание стеснилось, напряглись плечи. Стиснув зубы, она шагнула к нему.
– Что вы сделали? – Голос звучал низко и угрожающе.
– Если бы вы не были так чертовски упрямы, вы бы поняли, как глупо себя ведете. Продайте дом! Купите другой, если вы хотите держать пансион.
– Какое вы имеете право вмешиваться в мои дела?
Джонси подошла так близко, что Мэт ощутил слабый запах розы, исходивший от ее волос.
Он ничего не мог ответить, потому что не знал, что сказать.
– Мне и без того трудно, чтобы вы еще все усложняли, – продолжила она.
Огонь в глазах слегка угас, хотя Джонси продолжала стоять, уперев руки в бока.
– Я пытаюсь помочь вам выбраться из неприятного положения, которое только ухудшается. – Мэт, поправил шляпу. – Достаточно обычного “спасибо”.
– Спасибо! – Огонь вспыхнул снова. – Я буду очень благодарна, если вы оставите меня в покое! – Еще один шаг вперед.
С такого расстояния он мог видеть янтарные прожилки в ее глазах и обрамлявшие их густые темные ресницы. При других обстоятельствах он нашел бы ее весьма соблазнительной. Даже захотел бы поцеловать.
Джонси неотрывно смотрела на него, и Мэт сжал зубы. Она раздражает его, но не сможет разозлить. Не по-настоящему. Он не хотел обижать ее. Однако сейчас они быстро приближались к тупику. И он ничего не изменит, если останется стоять здесь.
Мэт резко дотронулся до полей шляпы.
– Чарли станет искать меня.
Он повернулся, но замер, взявшись за дверную ручку, потому что Джонси заговорила.
– Мне не нужны ваши деньги. Ничьи. Мэт открыл дверь, потом обернулся к девушке.
– Они в вашем распоряжении, если потребуется.
И с этими словами вышел, закрыв за собой дверь.
Подняв глаза, Мэт увидел Чарли верхом на лошади. Он навалился на луку седла и смотрел на Мэта с ярко выраженным презрением. Мэт в два прыжка соскочил с крыльца и взметнулся в седло.
– Ну и как ты собираешься действовать, Мэт? – спросил Чарли, явно ожидая битвы, но не слишком радуясь ей.
– Еще не знаю.
– Джонни ведь сказал об этом, чтобы разозлить тебя.
– И это ему удалось.
Мэт стиснул зубы. Он раскалился, как железо на наковальне, когда узнал, что шериф отпустил двух бродяг. Какие еще доказательства нужны этому человеку? Вряд ли удастся снова поймать воров с поличным – их застигли в тот момент, когда они клеймили скот своим тавром. И дело даже не в том, что нанятые Джонни бандиты оказались настолько глупы, что попались. У Мэта не было сомнений, что он нанял их для Джея Ти.
– Бьюсь об заклад, Чарли, теперь Джей Ти начнет играть по крупной. Но, возможно, сначала предпримет несколько незначительных ходов, чтобы снизить риск быть уличенным.
Мэт поправил шляпу, чтобы затенить глаза, и прищурился на лежавший в отдалении Ларами.
– Уверен в этом, Мэт. Ему сейчас не сидится, как собаке, которую кусают блохи.
До клеймения скота оставалось две недели, и Джей Ти постарается переправить скот Мэта, так сказать, прямо себе в карман. Таким образом Джей Ти решит две задачи, мрачно думал Мэт. Все, что он украдет, станет его собственностью. А потом Мэту придется свернуть свое дело и продать его. И, разумеется, Джей Ти с готовностью купит его.
Они приехали в город и оставили лошадей перед конторой шерифа. Мэт подошел к двери и только что не ударом ноги распахнул ее. Чарли шел за ним. Внутри сидели несколько человек, они уставились на Мэта, но он не обратил на них никакого внимания и двинулся прямо к человеку со звездой.
– Назови хотя бы одну убедительную причину, по которой ты отпустил их.
Полный гнева голос Мэта прозвучал тихо и низко, он пристально смотрел на Уильямса.
– Успокойся, Мэт. Присядь, и я с радостью все объясню.
– Я пришел сюда не для светских бесед, Уильямс. – Мэт оттолкнул стул в сторону. – Назови, черт побери, хотя бы одну причину, почему ты отпустил этих людей.
– За недостаточностью улик. – Уильямс отвел глаза.
Мэт схватил его за грудки. Он услышал звук отодвигаемых стульев, но никто не вмешался.
– А теперь выслушай меня и выслушай хорошенько. Вокруг моего хозяйства шатаются воры и крадут мой скот. Этому надо положить конец. – Он притянул к себе Уильямса так близко, что услышал его дыхание. – Или ты примешь меры, или я.
– Ты угрожаешь мне? – Уильяме высвободился. – Потому что если ты…
– Это не угроза. Я просто обрисовываю тебе, как развернутся события. – Мэт положил руку на бедро рядом с рукояткой револьвера. – Я хочу, чтобы этих воров поймали. Это касается и Джея Ти.
– Постой-ка. Это весьма серьезное обвинение. Уверен, Джей Ти так этого не оставит.
Мэт прищурился:
– Я так или иначе доставлю их сюда. И тогда уж не будет недостатка в уликах.
Уильяме посмотрел на него:
– Натворишь ты глупостей и закончишь в петле.
– Тебе стоит побеспокоиться не только о моей шее.
С этими словами Мэт повернулся и вышел, Чарли последовал за ним. Чарли сел на лошадь, и Мэт спиной почувствовал его взгляд. Мэт нахмурился.
– Я знаю, о чем ты думаешь, – бросил он через плечо, вскакивая в седло.
– Ты редко теряешь голову.
– Ну так и не говори об этом.
Мэт направил свою лошадь в сторону магазина Трейбинга, предоставив Чарли следовать за ним.
Когда они поравнялись с салуном Сэма, Мэт заметил, что в дверях промелькнуло что-то красное. Он повернул голову и увидел Лотти, поднявшую голую руку и махавшую ему. Свернув к тротуару, он услышал позади ругань Чарли.
– Мэт, куда спешишь? – спросила Лотти, подходя к его лошади. – Давненько тебя не видела. Есть время выпить? – Она соблазняюще улыбнулась и наклонилась вперед, чтобы он видел ее грудь. – А потом небольшой полуденный… отдых, а?
– Извини, Лотти, у меня дела. ”После стычки с Уильямсом он меньше всего думал о полуденном “отдыхе” с Лотти. И, по правде говоря, он совсем не думал о Лотти в последнее время. С тех пор, как Джонси Тейлор поселилась в его мыслях – после его ночного вторжения в ее дом.
– Но, Мэт, ты совсем не заходишь. – Она провела ногтем по его ноге от голенища сапога до колена. – У тебя кто-то появился?
Он знал, что не обязан отчитываться перед ней, поэтому только сказал:
– Я был занят.
– Да, – вмешался Чарли, – правда, занят. Так что извините нас, мэм…
Она скорчила Чарли гримасу, но отошла в сторону. Повернувшись к Мэту, мягко произнесла:
– Я скучала по тебе, Мэт. Не будь таким забывчивым.
Внутри у него прозвучал сигнал тревоги. Он посмотрел на ее лицо в обрамлении черных как смоль локонов. Они хорошо проводили время, и для него это не было ничем большим. Сейчас он понял, что для нее все было по-другому.
– У него полно работы и скоро начнется клеймение скота, – снова вмешался Чарли. – И если мы проторчим здесь весь день, то ничего не успеем.
– Чарли Хокс! Никто не мешает тебе заниматься своими делами! – выкрикнула Лотти. – Ну так и иди!
Чарли повернулся к Мэту:
– Мы едем или нет?
– Он прав, Лотти, у нас…
– Прекрасно! Отправляйтесь!
Она в гневе вернулась в салун, так саданув по дверям, что чуть не сорвала их.
Мэт смотрел ей вслед, думая о том, что не заметил, как все зашло слишком далеко.
– Гм, – проворчал Чарли, – поехали, что ли.
У магазина Трейбинга они остановились, и Мэт сказал:
– Сделай заказ, а я наведаюсь к Коллинзу. Надо узнать насчет одного дела, которое он обещал уладить для меня.
Ничего не ответив, Чарли слез с коня.
Чарли каким-то образом всегда знал, что делает Мэт, и если не одобрял его, то не стеснялся показать это. Мэт давно приучился давать Чарли волю в выражении собственного мнения, а сам держал рот на замке. Поступив так и в этот раз, он направился к конторе юриста.
Он застал Эндрю Коллинза за столом. Увидев перевязанную голову и синяки на его лице, он сразу понял, кто нанес ему столь недружественный визит. Он нахмурился, представив, какой визит может нанести Джей Ти мисс Тейлор.
– Она согласилась с моим предложением?
– Боюсь, что нет, Мэт. Она решительно настроена все сделать самостоятельно. Я бы очень хотел, чтобы она передумала, но этого не произойдет. – Коллинз поерзал в кресле. – Я не мог рассказать ей, на что способен Джей Ти. Она – настоящая леди.
– У меня появилась другая мысль, и я хочу обсудить ее с тобой. А потом я собираюсь поговорить с ней.
Спустя полчаса Мэт стучал в парадную дверь мисс Тейлор.
Когда она открыла дверь, он заметил, что она поражена, но через секунду удивление сменилось яростным презрением. Джонси положила руку на прекрасной формы округлое бедро, вырисовывавшееся под дневным платьем, которое она носила без турнюра. И Мэту это очень понравилось. Ее карие глаза мерцали как-то по-особому, что скорее очаровывало, нежели пугало.
Мэт усмехнулся.
– Чем обязана удовольствию видеть вас? – Джонси убрала руку с дверной ручки и подняла ладонь. – Нет. Не говорите. Дайте угадать.
Мэт переступил с ноги на ногу и сдвинул шляпу на затылок, рассматривая девушку. Выглядит потрясающе. Красивые волосы, мягкие, вьющиеся, а глаза могут все рассказать без слов. Ну и все остальное… Правда, сейчас нет возможности разглядеть ее как следует, но он видел достаточно, чтобы понять, что у нее все на месте.
– Хм. – Джонси побарабанила пальцами по своей щеке. – Вам нужен дом, и мой как раз вам подходит.
В ее словах звучал сарказм, на лице отразилась холодная улыбка.
– Нет, мэм, не нужен, и он мне не подходит.
– Что значит “не подходит”? – Улыбка моментально исчезла.
– То, что я сказал. Если бы я собирался купить дом, то я не стал бы покупать ваш, а я и не собирался.
Он привалился к косяку, разгладил пальцем усы.
– И вы думаете, я вам поверю? – Она прищурилась.
– Только если вы захотите поверить правде. Не пригласите меня войти? Или вы желаете, чтобы прохожие слышали наш разговор? – Большим пальцем Мэт указал назад, на улицу.
Джонси раздраженно оглядела его, потом впустила и закрыла дверь.
– И какова же правда, мистер Доусон?
– Мэт, – вежливо сказал он. – А правда такова, что вы поступили более чем глупо, отказавшись от моего предложения. – Он наклонился к ней, чтобы подчеркнуть искренность своих слов.
– Я не собираюсь менять одного кредитора на другого. – Джонси расправила плечи и отступила от него.
– Тут вы совершаете первую ошибку. Джей Ти и я не имеем ничего общего. И если вы об этом не знаете, то скоро узнаете.
Мэт хотел, чтобы она осознала бессмысленность спора с ним. Джей Ти всегда получает то, что хочет, любым способом.
– Значит, вы пришли не для того, чтобы купить мой дом. Вы пришли предостеречь меня насчет Джея Ти Лоуренса. Как благородно с вашей стороны. – Она одарила его сладчайшей улыбкой. – Но вы немного опоздали, если вы помните.
– Помню. Но я подумал, что вам лучше задолжать эти деньги мне, а не ему.
Мэт начинал злиться из-за ее упрямства.
– Как и с кем я веду свои дела, вас не касается, мистер Доусон.
Джонси выделила слово “мистер”, и это укололо его.
– Похоже, смелости у вас больше, чем здравого смысла. Не знаю, как вам еще объяснить. – Мэт сдвинул шляпу на затылок так, что она чуть не свалилась с головы. – Джей Ти бесчестный человек. Он вор и обманщик. Он всегда получает то, что хочет, и, если мое предложение правильно, он хочет вас!
Он совсем не собирался кричать на нее.
– Тише! – прошептала Джонси, оглядываясь в сторону кухни.
– Ну почему вы так упрямы? Я пытаюсь помочь вам. – Мэт стоял, расставив ноги и засунув большие пальцы рук за ремень, на котором висела кобура.
– Помочь? Я уже слышала это! – воскликнула она. – Обычно это означает, что нужно дать что-то взамен. Нет уж, спасибо! Я справлюсь сама. У меня теперь есть постояльцы, и очень скоро заполнятся и остальные комнаты. Недостатка в деньгах не будет, мистер Доусон. Я намерена вернуть Джею Ти все, что моя тетка заняла у него, до последнего пенни.
Джонси посмотрела на него – взгляд ее горел решимостью.
Мэт, в свою очередь глядя на нее, порадовался, что уладил все с Коллинзом. Она придет в ярость, когда услышит, что он скажет ей.
– Меня не удивляет, что вы не приняли мое предложение. Поэтому я оставил мистеру Коллинзу достаточную сумму для платежей в течение года на тот случай, если у вас будет не так много постояльцев.
Он смотрел, как она загорается гневом: щеки покраснели, дыхание стеснилось, напряглись плечи. Стиснув зубы, она шагнула к нему.
– Что вы сделали? – Голос звучал низко и угрожающе.
– Если бы вы не были так чертовски упрямы, вы бы поняли, как глупо себя ведете. Продайте дом! Купите другой, если вы хотите держать пансион.
– Какое вы имеете право вмешиваться в мои дела?
Джонси подошла так близко, что Мэт ощутил слабый запах розы, исходивший от ее волос.
Он ничего не мог ответить, потому что не знал, что сказать.
– Мне и без того трудно, чтобы вы еще все усложняли, – продолжила она.
Огонь в глазах слегка угас, хотя Джонси продолжала стоять, уперев руки в бока.
– Я пытаюсь помочь вам выбраться из неприятного положения, которое только ухудшается. – Мэт, поправил шляпу. – Достаточно обычного “спасибо”.
– Спасибо! – Огонь вспыхнул снова. – Я буду очень благодарна, если вы оставите меня в покое! – Еще один шаг вперед.
С такого расстояния он мог видеть янтарные прожилки в ее глазах и обрамлявшие их густые темные ресницы. При других обстоятельствах он нашел бы ее весьма соблазнительной. Даже захотел бы поцеловать.
Джонси неотрывно смотрела на него, и Мэт сжал зубы. Она раздражает его, но не сможет разозлить. Не по-настоящему. Он не хотел обижать ее. Однако сейчас они быстро приближались к тупику. И он ничего не изменит, если останется стоять здесь.
Мэт резко дотронулся до полей шляпы.
– Чарли станет искать меня.
Он повернулся, но замер, взявшись за дверную ручку, потому что Джонси заговорила.
– Мне не нужны ваши деньги. Ничьи. Мэт открыл дверь, потом обернулся к девушке.
– Они в вашем распоряжении, если потребуется.
И с этими словами вышел, закрыв за собой дверь.
Подняв глаза, Мэт увидел Чарли верхом на лошади. Он навалился на луку седла и смотрел на Мэта с ярко выраженным презрением. Мэт в два прыжка соскочил с крыльца и взметнулся в седло.